1
00:00:06,257 --> 00:00:08,884
Maaf, aku membangunkanmu?
2
00:00:08,884 --> 00:00:09,969
Ya.
3
00:00:10,886 --> 00:00:12,596
Bayinya menekan kemihku,
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,850
jadi aku sering buang air kecil
tiap malam.
5
00:00:16,308 --> 00:00:20,438
Kita bisa membahas nama bayi
karena kita berdua sudah bangun.
6
00:00:22,565 --> 00:00:25,818
Aku terus memikirkan sebuah nama... Kelly.
7
00:00:26,569 --> 00:00:28,863
Itu seperti penjepit Kelly.
8
00:00:28,863 --> 00:00:30,948
Aku akan mengambil jaringan
9
00:00:30,948 --> 00:00:33,534
atau pembuluh
tiap kugendong anak kita.
10
00:00:33,534 --> 00:00:36,162
Bagaimana dengan Addison?
11
00:00:36,579 --> 00:00:38,497
Addison Murphy.
12
00:00:38,497 --> 00:00:41,375
Addison adalah nama penyakit.
13
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
Aku khawatir putra kita
kekurangan kortisol atau aldosteron.
14
00:00:47,381 --> 00:00:51,969
Tidurlah lagi,
aku harus buang air kecil lagi.
15
00:01:02,521 --> 00:01:05,483
Selamat pagi. Panekuk, ada yang mau?
16
00:01:06,066 --> 00:01:08,277
Ini bukan sekadar panekuk biasa.
17
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Ini panekuk bayi Belanda,
18
00:01:10,488 --> 00:01:13,783
juga disebut Bismarcks, Puff Belanda,
dan bahkan Hootenannies.
19
00:01:13,783 --> 00:01:15,993
- Kucari informasinya.
- Benar.
20
00:01:15,993 --> 00:01:18,788
Itu dipanggang di oven bukan digoreng.
Aku bangun pagi.
21
00:01:18,954 --> 00:01:21,874
Maaf jika aku mondar-mandir ke kamar mandi
membuatmu bangun.
22
00:01:21,874 --> 00:01:24,210
Jangan konyol. Kau sedang hamil.
23
00:01:25,002 --> 00:01:26,253
Terima kasih.
24
00:01:26,629 --> 00:01:30,341
Jadi, Kelly dan Addison dicoret,
aku tidak setuju.
25
00:01:30,466 --> 00:01:32,343
Bagaimana dengan Munchausen?
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,762
- Shaun...
- Atau Parkinson?
27
00:01:36,013 --> 00:01:38,265
Percakapan kamar kita bersifat pribadi.
28
00:01:39,350 --> 00:01:40,392
Semuanya?
29
00:01:40,976 --> 00:01:43,187
Tak seperti yang kita bicarakan...
30
00:01:44,605 --> 00:01:45,773
Sudahlah.
31
00:01:46,482 --> 00:01:47,525
Mari makan.
32
00:01:49,860 --> 00:01:52,488
Teman di dewan sekolah
San Jose menghubungi,
33
00:01:52,488 --> 00:01:56,367
mereka cari seseorang
yang bisa memberi ceramah daring
34
00:01:56,367 --> 00:01:58,702
untuk murid SMA
tentang karier di bidang kedokteran.
35
00:01:58,911 --> 00:02:01,121
Khusus wanita muda berwarna.
36
00:02:01,121 --> 00:02:03,290
- Itu bagus.
- Kau cocok.
37
00:02:06,293 --> 00:02:08,379
Bukan reaksi yang kuharapkan.
38
00:02:08,379 --> 00:02:10,506
Mungkin dr. Tooks bisa?
39
00:02:10,881 --> 00:02:12,258
Tooks seorang ibu,
40
00:02:12,258 --> 00:02:14,844
anak-anak SMA ini tak cocok dengannya.
41
00:02:14,969 --> 00:02:18,055
- Pasti ada orang lain.
- Tidak ada.
42
00:02:18,055 --> 00:02:20,641
Dokter bedah di AS
berkulit hitam hanya 2%.
43
00:02:20,808 --> 00:02:23,310
Jangan takut untuk menjadi sorotan.
44
00:02:23,310 --> 00:02:26,313
Aku tidak takut, aku hanya sangat sibuk.
45
00:02:26,313 --> 00:02:29,358
Baik. Hanya beberapa jam saja.
46
00:02:30,234 --> 00:02:32,862
"Jika bisa melihatnya,
kau bisa menirunya" itu benar...
47
00:02:34,280 --> 00:02:37,199
Bukan tanggung jawabku
untuk menjadi teladan mereka.
48
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
Baiklah.
49
00:02:48,961 --> 00:02:51,213
Kepala Nathan terbentur lis trampolin
50
00:02:51,213 --> 00:02:52,715
di pesta ulang tahunnya.
51
00:02:52,882 --> 00:02:54,884
Kepalanya benjol,
tetapi dia tak apa-apa...
52
00:02:56,260 --> 00:02:57,344
Di mana Ayah?
53
00:02:58,387 --> 00:03:02,349
Sudah kubilang, dia bekerja bantu orang.
Dia akan kembali dalam beberapa hari.
54
00:03:02,349 --> 00:03:05,060
Bisa jadi gegar otak dua hari kemudian?
55
00:03:05,603 --> 00:03:07,938
Mari kita periksa.
56
00:03:13,152 --> 00:03:14,820
Nathan, siapa nama anak anjingmu?
57
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
Patches.
58
00:03:16,572 --> 00:03:20,326
Boleh kuperiksa mata Patches
dengan lampu ini? Pastikan dia baik saja?
59
00:03:21,118 --> 00:03:22,995
Atau kau bisa melakukannya?
60
00:03:23,495 --> 00:03:24,622
Lihat di sini.
61
00:03:25,205 --> 00:03:27,917
Bisa ambil, lalu diberikan pada dokter?
62
00:03:29,293 --> 00:03:31,462
Tidak bisa. Di mana Ayah?
63
00:03:36,675 --> 00:03:38,385
Bisa salam lima jari?
64
00:03:39,094 --> 00:03:41,305
Bagus. Sekarang sepuluh jari.
65
00:03:46,018 --> 00:03:48,604
Ada apa? Apakah ini gegar otak?
66
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Bukan gegar otak.
67
00:03:50,689 --> 00:03:52,107
Anakmu terkena strok.
68
00:04:10,668 --> 00:04:13,212
{\an8}- Kau terlambat.
- Tidak.
69
00:04:14,463 --> 00:04:15,923
{\an8}Sekarang pukul 8.01.
70
00:04:16,382 --> 00:04:18,133
Sekarang, ya.
71
00:04:18,258 --> 00:04:21,553
Namun, aku yakin masih pukul 8.00
saat aku masuk.
72
00:04:21,553 --> 00:04:23,263
{\an8}Kau potong rambut?
73
00:04:24,223 --> 00:04:25,182
{\an8}Tidak.
74
00:04:25,683 --> 00:04:27,226
Kau pakai narkoba lagi?
75
00:04:28,811 --> 00:04:29,853
Tidak.
76
00:04:30,437 --> 00:04:35,442
{\an8}Kau dalam masa percobaan
dan aku bertanggung jawab untukmu.
77
00:04:35,442 --> 00:04:38,070
{\an8}Gejala umum termasuk
mengabaikan tanggung jawab
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,947
{\an8}dan perilaku diam-diam.
79
00:04:39,947 --> 00:04:41,407
{\an8}Sungguh, aku bersih.
80
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
{\an8}Aku akan buang air kecil di cangkir
jika kau mau.
81
00:04:43,534 --> 00:04:44,785
{\an8}Baik.
82
00:04:45,703 --> 00:04:47,413
{\an8}Akan kubantu dr. Park.
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,165
{\an8}Kau bisa bergabung
jika sampelmu bersih.
84
00:04:52,001 --> 00:04:53,252
{\an8}Aku bahkan tak telat.
85
00:04:55,462 --> 00:04:57,965
{\an8}Kesempatan bantu wanita muda beragam
86
00:04:57,965 --> 00:05:00,884
{\an8}sekaligus menjilat presiden rumah sakit?
87
00:05:01,218 --> 00:05:02,803
{\an8}Hanya satu jawabannya
88
00:05:02,803 --> 00:05:05,180
{\an8}dan dimulai dengan "y",
diakhiri dengan "ya".
89
00:05:05,889 --> 00:05:08,934
{\an8}- Itu tak bisa.
- Aku tahu. Namun, pendirianku teguh.
90
00:05:09,184 --> 00:05:10,310
Bukankah kita sudah sibuk?
91
00:05:10,728 --> 00:05:13,939
Kenapa pekerjaanku bertambah
karena dapat lebih banyak melanin?
92
00:05:14,648 --> 00:05:16,483
Kenapa Nenek E mengirimiku pesan?
93
00:05:16,483 --> 00:05:18,402
Jangan anggap pekerjaan rumah
94
00:05:18,402 --> 00:05:20,904
dan jangan dianggap beban.
95
00:05:20,904 --> 00:05:23,657
Jangan merasa kau tahu diriku.
96
00:05:24,616 --> 00:05:25,784
Dimengerti.
97
00:05:27,077 --> 00:05:28,287
Apa-apaan...
98
00:05:28,537 --> 00:05:31,040
Bisa kita fokus pada pasien saja?
99
00:05:35,794 --> 00:05:38,255
{\an8}Quinque, kau datang.
100
00:05:38,255 --> 00:05:40,591
Nenek E? Kenapa kemari?
101
00:05:40,841 --> 00:05:43,427
Katanya ada dokter di sini.
102
00:05:43,427 --> 00:05:48,599
Dadaku sesak, sesak napas,
pergelangan kaki bengkak...
103
00:05:48,599 --> 00:05:50,601
Kenapa tak menemui
dokter Nenek di Oakland?
104
00:05:50,601 --> 00:05:56,482
{\an8}Orang-orang idiot itu mengatakan
asites nenek terindikasi "sirosis hati"
105
00:05:56,482 --> 00:05:58,233
{\an8}seolah-olah aku mabuk.
106
00:05:59,109 --> 00:06:01,737
{\an8}Nenek pikir dengan koneksi keluarga,
107
00:06:01,737 --> 00:06:04,198
{\an8}bisa dapat perawatan terbaik.
108
00:06:04,198 --> 00:06:06,408
{\an8}Aku tak bisa terlibat...
109
00:06:06,408 --> 00:06:07,743
{\an8}Namun, aku bisa.
110
00:06:07,743 --> 00:06:11,872
{\an8}Senang bertemu denganmu Nenek E,
aku dr. Wolke.
111
00:06:11,872 --> 00:06:16,794
Jordan sayang, awasi tuan kecil ini.
112
00:06:16,794 --> 00:06:19,713
Dia mungkin ingin memperdaya
dengan ketampanannya.
113
00:06:22,216 --> 00:06:23,717
{\an8}Bisa turun sedikit?
114
00:06:26,261 --> 00:06:29,473
Jordan, kau tak bilang
punya saudara perempuan.
115
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
Aku menyukainya.
116
00:06:32,768 --> 00:06:35,479
Vena jugularis bengkak
dengan peningkatan JVP.
117
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
Gejala Kussmaul dan Pulsus paradoxus.
118
00:06:39,274 --> 00:06:41,568
Kini aku tak begitu menyukaimu.
119
00:06:41,568 --> 00:06:43,654
Ada riwayat radiasi dada.
120
00:06:49,201 --> 00:06:52,121
- Perikardium terindikasi terang.
- Apa itu?
121
00:06:52,121 --> 00:06:56,083
Kantong di jantungmu meradang
dan ada endapan kalsium.
122
00:06:57,417 --> 00:06:58,377
Nenek?
123
00:07:00,796 --> 00:07:03,674
- Denyut lemah.
- Ambil tindakan sebelum jantung berhenti.
124
00:07:03,674 --> 00:07:05,843
Siapkan ruang bedah untuk perikardiotomi.
125
00:07:07,928 --> 00:07:11,515
{\an8}Tidak, Rick, jangan pergi.
Aku berjanji bisa kuatasi.
126
00:07:12,307 --> 00:07:14,226
{\an8}Maaf mengganggu. Kami siap.
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,022
{\an8}Bisa bicara dengan suamiku?
128
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
{\an8}Tentu saja.
129
00:07:21,567 --> 00:07:22,526
Dokter Park.
130
00:07:22,526 --> 00:07:25,529
Bagaimana bisa
anak empat tahun kena strok?
131
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Trauma kepala
salah satu penyebab utamanya.
132
00:07:27,614 --> 00:07:31,618
Aku merasa harus ke sana sekarang,
tetapi Linda melarangku.
133
00:07:31,618 --> 00:07:33,370
- Di mana kau?
- Alabama.
134
00:07:33,370 --> 00:07:36,498
Masih ada orang hilang
usai tornado menerjang.
135
00:07:36,999 --> 00:07:39,084
Aku tak tahu mana yang lebih penting.
136
00:07:39,084 --> 00:07:42,337
Semoga aku bisa menyembuhkan anakmu
sebelum kau kemari.
137
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Terima kasih.
138
00:07:46,842 --> 00:07:47,968
Kami baik saja.
139
00:07:48,260 --> 00:07:52,181
{\an8}Lagi pula, sebentar lagi kau pulang.
Tetap di sana dan terus membantu.
140
00:07:53,515 --> 00:07:55,434
{\an8}Baik.
141
00:08:01,231 --> 00:08:02,649
{\an8}Memindahkan hematoma.
142
00:08:03,192 --> 00:08:05,110
{\an8}Kulihat di Weather Channel
143
00:08:05,110 --> 00:08:08,405
{\an8}bahwa tornado Alabama
adalah yang ke-15 mencapai empat
144
00:08:08,405 --> 00:08:11,033
{\an8}pada skala Enhanced Fujita
dalam tiga tahun terakhir.
145
00:08:11,033 --> 00:08:14,620
{\an8}Total jumlah korbannya 116 kematian.
146
00:08:14,786 --> 00:08:17,956
{\an8}Untungnya ada orang seperti ayahnya
yang membantu masalah itu.
147
00:08:18,332 --> 00:08:21,543
{\an8}Namun, putranya juga punya masalah.
148
00:08:21,543 --> 00:08:23,670
Dia tidak tahu itu saat pergi.
149
00:08:24,880 --> 00:08:26,840
Tak ada pemicu pendarahan.
150
00:08:27,341 --> 00:08:34,056
Ada parenkim otak hipervaskularisasi
di rongga reseksi ini.
151
00:08:34,264 --> 00:08:37,226
Arteri lebih kecil dari biasanya,
152
00:08:37,434 --> 00:08:38,852
dan ada bekas luka.
153
00:08:42,022 --> 00:08:44,149
Pendarahan bukan karena kepala terbentur.
154
00:08:45,859 --> 00:08:49,071
{\an8}Anak ini dan otaknya
lebih parah dari yang kita duga.
155
00:08:51,156 --> 00:08:52,991
{\an8}Menyalakan retraktor sternum.
156
00:08:54,826 --> 00:08:58,288
{\an8}Kenapa dia memanggilmu Ratu K?
157
00:08:58,288 --> 00:08:59,790
Yang benar Quinque.
158
00:08:59,790 --> 00:09:02,876
{\an8}Bahasa Latin untuk lima
karena anak kelima dari enam bersaudara.
159
00:09:03,085 --> 00:09:05,003
Apa dia memanggil adik laki-lakimu Seks?
160
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
{\an8}Tolong fokus
agar kau tak membunuh nenekku.
161
00:09:07,297 --> 00:09:10,133
{\an8}Kauterisasi tepi periosteum sternum.
162
00:09:12,010 --> 00:09:13,387
Dia sangat menawan.
163
00:09:13,720 --> 00:09:15,931
Kenapa kau tak mirip dia?
164
00:09:16,390 --> 00:09:20,102
{\an8}Pesona adalah bagian kecil
dari wanita yang sangat rumit.
165
00:09:20,102 --> 00:09:23,563
Nenek E mengasuhku seperti sersan
sejak aku lahir.
166
00:09:23,855 --> 00:09:27,985
Pastikan perikardium bebas
dari pleura dan diafragma.
167
00:09:29,987 --> 00:09:31,196
Pisau 15.
168
00:09:36,910 --> 00:09:38,453
Aku butuh pisau 15 baru...
169
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
Ada apa?
170
00:09:43,917 --> 00:09:47,963
Tak bisa kutembus. Tak pernah melihat
perikarditis restriktif separah ini.
171
00:09:51,508 --> 00:09:53,051
Ini benar-benar keras.
172
00:09:53,051 --> 00:09:56,054
Nenekmu menderita jantung kelapa.
173
00:10:03,228 --> 00:10:07,316
Putramu mengidap autoimun langka
yang disebut Vaskulitis SSP Primer.
174
00:10:07,316 --> 00:10:10,777
Itu menyebabkan radang
pembuluh darahnya di seluruh otaknya.
175
00:10:11,903 --> 00:10:15,866
Baik. Apa langkah selanjutnya?
176
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
Infus siklofosfamid.
177
00:10:18,702 --> 00:10:19,911
Itu kemoterapi.
178
00:10:20,996 --> 00:10:23,332
Ibuku menjalaninya
saat menderita kanker payudara
179
00:10:23,332 --> 00:10:26,585
dan rambutnya rontok, muntah,
seluruh mulutnya terluka.
180
00:10:26,585 --> 00:10:29,087
Tak diobati jauh lebih buruk.
181
00:10:29,087 --> 00:10:32,549
Pendarahan otak berulang,
kemungkinan strok lebih luas.
182
00:10:32,549 --> 00:10:33,675
Bisa fatal.
183
00:10:34,384 --> 00:10:36,887
Nathan akan mengalami imunosupresi
184
00:10:36,887 --> 00:10:38,138
seumur hidup.
185
00:10:42,351 --> 00:10:43,268
Maaf.
186
00:10:44,394 --> 00:10:45,479
Terima kasih.
187
00:10:54,404 --> 00:10:57,824
Bagaimana memecahkan kelapa
tanpa menusuk bagian bawah?
188
00:10:57,824 --> 00:11:00,035
Perikarditis konstriktif.
189
00:11:00,702 --> 00:11:04,039
Jangan katakan kelapa.
Ini nenekku dan ini serius.
190
00:11:04,039 --> 00:11:05,540
Bukan kasusmu.
191
00:11:05,540 --> 00:11:08,877
Aku sedang makan camilan
dan ingin membantu...
192
00:11:12,381 --> 00:11:13,590
Kita butuh ide.
193
00:11:13,715 --> 00:11:17,636
Torakotomi anterior kiri
dan eksisi parsial perikardium.
194
00:11:17,636 --> 00:11:20,639
Hindari infeksi sternum
dan sepertinya rute paling aman.
195
00:11:20,639 --> 00:11:22,516
Butuh banyak operasi.
196
00:11:22,516 --> 00:11:23,767
Tolong pergilah.
197
00:11:23,767 --> 00:11:26,061
Tunggu, apa saranmu?
198
00:11:26,645 --> 00:11:27,687
Buang semua.
199
00:11:27,687 --> 00:11:29,439
Sternotomi median bisa memberi
200
00:11:29,439 --> 00:11:33,443
akses bebas ke perikardium yang sakit
dari saraf frenikus ke saraf frenikus.
201
00:11:33,443 --> 00:11:34,736
Terlalu berisiko.
202
00:11:34,736 --> 00:11:36,905
Dekortikasi menyeluruh
memperbaiki jantungnya.
203
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Sembuh total.
204
00:11:40,492 --> 00:11:43,203
Kau menganjurkan operasi ekstensif
dan berisiko tinggi.
205
00:11:43,203 --> 00:11:45,288
Sedangkan pengambilan sebagian
206
00:11:45,288 --> 00:11:47,999
bisa membuat nenekmu
yang berusia 70 tahun sehat
207
00:11:48,125 --> 00:11:50,335
selama sisa hidupnya.
208
00:11:50,669 --> 00:11:52,546
Biarkan pasien memutuskan?
209
00:11:52,546 --> 00:11:55,715
Tidak, aku tak mau menganjurkan
jika itu bukan opsi yang layak.
210
00:11:55,715 --> 00:11:57,175
Kurasa itu layak.
211
00:11:57,175 --> 00:11:58,510
Dokter bedahnya tidak.
212
00:11:59,428 --> 00:12:01,304
Jordan, pergi temui nenekmu.
213
00:12:07,853 --> 00:12:11,565
Jika tak menjadi dokter bedah,
aku akan jadi penulis.
214
00:12:11,565 --> 00:12:14,484
Kau tak pernah bilang
nenekmu bekerja di Marcus Books.
215
00:12:14,651 --> 00:12:16,194
Haruskah?
216
00:12:16,194 --> 00:12:18,655
Aku hanya pegawai rendahan.
217
00:12:18,864 --> 00:12:21,950
Aku tertarik saat mendengar
namanya Marcus.
218
00:12:22,325 --> 00:12:23,869
Tak ada yang rendah
219
00:12:23,869 --> 00:12:26,830
di pusat tonggak budaya.
220
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
Bibiku Winn sering mengajakku baca buku
221
00:12:30,083 --> 00:12:32,502
Toni Morrison, Maya Angelou...
222
00:12:32,627 --> 00:12:34,296
dan kau di sana tiap hari.
223
00:12:34,296 --> 00:12:37,007
Aku mungkin bisa memberimu kue.
224
00:12:37,132 --> 00:12:39,217
- Pernah bertemu, James Baldwin?
- Pernah.
225
00:12:39,217 --> 00:12:42,304
Baik. Dia mungkin perlu istirahat.
226
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Ya, tentu saja.
227
00:12:46,516 --> 00:12:50,729
Jika butuh sesuatu, Bu Evelyn,
kau tahu di mana mencariku.
228
00:12:51,021 --> 00:12:53,482
- Terima kasih, Marcus.
- Ya, Bu.
229
00:12:55,400 --> 00:12:57,903
Marcus Books.
230
00:12:59,613 --> 00:13:00,822
Itu aneh.
231
00:13:00,822 --> 00:13:05,785
Tidak seaneh
kau menolak program bimbingannya?
232
00:13:08,663 --> 00:13:10,999
Mari membicarakanmu...
233
00:13:12,918 --> 00:13:14,169
dan jantungmu.
234
00:13:15,212 --> 00:13:19,382
Perikardium Nenek mengeras,
mungkin karena pengobatan kanker.
235
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
Lalu bagaimana?
236
00:13:23,470 --> 00:13:26,181
Dokter Lim memutuskan ambil sebagian.
237
00:13:26,515 --> 00:13:28,642
Menurutmu itu yang terbaik?
238
00:13:33,146 --> 00:13:37,192
Jordan Jacqueline Allen,
lihat nenek dan katakan,
239
00:13:38,193 --> 00:13:39,903
jika menurutmu itu yang terbaik.
240
00:13:50,956 --> 00:13:53,166
Kalian lama baru pulang?
241
00:13:53,875 --> 00:13:57,128
Kami makan malam.
Karena Lea pikir...
242
00:13:57,128 --> 00:14:00,090
Kenapa di lantai?
Kenapa kursi tingginya?
243
00:14:00,090 --> 00:14:02,300
Aku mampir ke Costco.
244
00:14:02,300 --> 00:14:05,637
Pilihan anggur yang sangat beragam.
245
00:14:05,637 --> 00:14:07,973
Ada botol terbuka jika mau...
246
00:14:07,973 --> 00:14:10,016
Meski itu mungkin kosong.
247
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
Bahaya!
248
00:14:12,102 --> 00:14:15,063
Aku ingat anggur. Kau mabuk?
249
00:14:15,230 --> 00:14:17,107
Tidak. Mungkin sedikit.
250
00:14:17,107 --> 00:14:19,317
Aku mengamankan bayi. Bahaya!
251
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
Kau baik-baik saja?
252
00:14:20,819 --> 00:14:23,613
Kemarilah dan lihat ini.
253
00:14:23,613 --> 00:14:27,284
Dari sudut pandang bayi,
tempat ini jebakan maut...
254
00:14:27,284 --> 00:14:29,578
bagi Nicholas. Nama samaran.
255
00:14:29,578 --> 00:14:31,246
Bisa dipanggil Nick, Nicky.
256
00:14:31,246 --> 00:14:32,539
Aku suka Nicky.
257
00:14:32,831 --> 00:14:34,916
Kenapa beli tiga kursi tinggi?
258
00:14:34,916 --> 00:14:38,420
Satu hadiah untukmu,
dua lainnya akan kuambil. Bahaya!
259
00:14:38,420 --> 00:14:39,921
Itu bisa berbahaya.
260
00:14:39,921 --> 00:14:42,048
Kau tak perlu beli apa pun.
261
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
Aku juga beli kamera pengasuh.
262
00:14:47,012 --> 00:14:49,848
Ini boneka beruang,
263
00:14:49,848 --> 00:14:52,517
tetapi tak disangka ada kameranya.
264
00:14:52,851 --> 00:14:56,354
Itu sangat praktis... dan lucu.
265
00:14:57,105 --> 00:15:01,651
Kami tak butuh kursi tinggi
atau pengamanan bayi selama setahun.
266
00:15:01,651 --> 00:15:04,529
Kami tak mau menamai putra kami
Nick, Nicholas, Nicky,
267
00:15:04,529 --> 00:15:06,448
atau variasinya.
268
00:15:07,324 --> 00:15:08,366
Baik.
269
00:15:09,117 --> 00:15:11,911
Itu tak apa,
tetapi kau akan butuh ini,
270
00:15:11,911 --> 00:15:15,373
ini buku karya dr. Spock
tentang pengasuhan anak.
271
00:15:15,498 --> 00:15:17,792
Dahulu semua orang baca buku ini,
272
00:15:17,792 --> 00:15:20,003
dia sangat terkenal,
dia mencalonkan diri sebagai presiden.
273
00:15:20,003 --> 00:15:21,087
Bahaya.
274
00:15:21,630 --> 00:15:22,714
Aku akan tidur.
275
00:15:24,424 --> 00:15:27,135
Ya, tetapi...
Kau pasti ingin membaca ini
276
00:15:27,135 --> 00:15:29,512
sebelum bayi lahir dan kau lelah.
277
00:15:29,512 --> 00:15:30,597
Sudah.
278
00:15:38,438 --> 00:15:39,564
Bahaya!
279
00:15:43,443 --> 00:15:44,569
Apa yang kau pikirkan?
280
00:15:45,487 --> 00:15:47,530
Nenekku pantas dapat muffin enak?
281
00:15:47,530 --> 00:15:49,824
Dia hanya ingin dekortikasi,
282
00:15:49,824 --> 00:15:51,618
yang harusnya tak dia ketahui.
283
00:15:51,618 --> 00:15:54,204
Kau tak boleh beri pasien pilihan
284
00:15:54,204 --> 00:15:56,790
yang kuanggap tak aman
dan bahkan tak akan berhasil.
285
00:15:56,790 --> 00:15:58,458
- Itu tak bisa diterima.
- Benar.
286
00:15:59,334 --> 00:16:01,711
Kurasa rencanamu agak konservatif...
287
00:16:01,711 --> 00:16:03,129
Kau residen,
288
00:16:03,838 --> 00:16:07,300
pendapatmu akan keputusanku tak relevan.
289
00:16:08,551 --> 00:16:11,388
- Akan kuberi tahu dia aku salah.
- Meyakinkan dia aku benar.
290
00:16:11,388 --> 00:16:13,056
Atau cari rumah sakit lain.
291
00:16:15,892 --> 00:16:17,018
Ya, Bu.
292
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Muffin-mu sudah siap.
293
00:16:34,577 --> 00:16:36,246
Bagaimana dia menjalani kemoterapi?
294
00:16:36,996 --> 00:16:38,331
Kau baik-baik saja?
295
00:16:40,959 --> 00:16:44,254
Nathan, bisa kau jawab dr. Park?
Semua baik saja?
296
00:16:44,713 --> 00:16:45,672
Tidak.
297
00:16:50,719 --> 00:16:52,387
Kau benar. Tidak baik.
298
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
Itu bukan mainan.
299
00:16:56,599 --> 00:16:57,851
Kau baik saja?
300
00:16:58,476 --> 00:17:00,812
Dia punya banyak hadiah ulang tahun
mainan baru...
301
00:17:00,812 --> 00:17:03,690
harusnya dia tidak membangun istana
dengan botol pil.
302
00:17:05,525 --> 00:17:06,401
Maaf.
303
00:17:07,652 --> 00:17:10,113
Sebaiknya jangan sendiri.
304
00:17:10,947 --> 00:17:14,617
Suamiku selamatkan nyawa.
Aku tak bisa menghentikannya.
305
00:17:15,702 --> 00:17:16,870
Aku bisa.
306
00:17:18,455 --> 00:17:19,664
Berikan ponselmu.
307
00:17:31,217 --> 00:17:33,636
Hai, Rick, Dokter Park.
308
00:17:39,392 --> 00:17:40,435
Nenek baik saja?
309
00:17:42,020 --> 00:17:43,354
Ya. Nenek baik saja.
310
00:17:47,358 --> 00:17:48,568
Namun, kau tidak.
311
00:17:49,736 --> 00:17:50,945
Ada apa?
312
00:17:51,780 --> 00:17:54,991
Aku salah meragukan nasihat bedah dr. Lim.
313
00:17:56,618 --> 00:17:57,827
Dia yang terbaik.
314
00:17:57,827 --> 00:17:59,996
Aku ingin menjadi sepertinya.
315
00:18:00,747 --> 00:18:04,125
Jika menurutnya
pengangkatan sebagian perikardium
316
00:18:04,125 --> 00:18:07,086
adalah tindakan terbaik, maka aku setuju.
317
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Baiklah.
318
00:18:11,633 --> 00:18:13,176
Maka itulah yang akan nenek lakukan.
319
00:18:14,969 --> 00:18:19,974
Namun, kenapa kau menentang nasihatnya?
320
00:18:23,061 --> 00:18:26,189
Kupikir aku harus berbuat lebih.
321
00:18:26,731 --> 00:18:28,024
Demi jadi pahlawan.
322
00:18:28,858 --> 00:18:29,859
Mengapa?
323
00:18:30,610 --> 00:18:34,030
Sejak kecil, Nenek bilang
aku harus bekerja dua kali lebih keras,
324
00:18:34,030 --> 00:18:36,366
menjadi dua kali lebih baik
dari orang lain.
325
00:18:39,702 --> 00:18:41,079
Selama ini,
326
00:18:41,079 --> 00:18:45,583
aku masih berusaha
untuk menjadi baik untukmu.
327
00:18:47,293 --> 00:18:49,379
Itu membuatmu sangat tertekan.
328
00:18:50,839 --> 00:18:57,512
Namun, itulah yang dibutuhkan dunia
dari orang-orang seperti kita.
329
00:19:02,725 --> 00:19:04,394
Kapan ayahku datang?
330
00:19:04,394 --> 00:19:07,564
Ayahmu naik pesawat,
dia akan segera tiba.
331
00:19:07,564 --> 00:19:10,650
Namun, kini kita harus melihat
apa obatnya bekerja.
332
00:19:10,650 --> 00:19:13,945
Jika ya, bisakah aku berhenti meminumnya?
333
00:19:14,654 --> 00:19:17,615
Maaf. Kau masih membutuhkannya.
334
00:19:19,826 --> 00:19:21,077
Aku membencinya.
335
00:19:23,705 --> 00:19:24,747
Aku tahu.
336
00:19:27,834 --> 00:19:31,421
Ayo bermain, seperti petak umpet, paham?
337
00:19:32,672 --> 00:19:33,923
Berbaringlah.
338
00:19:34,799 --> 00:19:37,594
Kau harus masuk ke dalam terowongan.
339
00:19:38,928 --> 00:19:41,598
Tetap diam agar kau tak ditemukan...
340
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Aku kembali menjemputmu
saat aman. Bagaimana?
341
00:19:54,110 --> 00:19:55,612
Kau menanganinya dengan baik.
342
00:19:56,529 --> 00:19:57,822
Memulai pencitraan.
343
00:19:57,822 --> 00:19:58,948
Terima kasih.
344
00:20:00,533 --> 00:20:04,245
Nathan, akan ada suara dentuman.
Itu hanya mesinnya,
345
00:20:04,245 --> 00:20:06,748
tetapi ingat untuk tetap diam, paham?
346
00:20:06,873 --> 00:20:07,957
Ya.
347
00:20:10,710 --> 00:20:12,545
Berusahalah lebih keras.
348
00:20:16,090 --> 00:20:19,344
Artefak gerak,
kita mungkin harus membiusnya.
349
00:20:19,344 --> 00:20:21,304
Itu bukan artefak.
350
00:20:22,639 --> 00:20:27,352
Dia tidak menderita Vaskulitis CNS,
dia menderita penyakit Moyamoya.
351
00:20:30,939 --> 00:20:32,315
Apa itu?
352
00:20:32,315 --> 00:20:35,526
Arteri karotis yang sempit
mengurangi aliran darah ke otaknya.
353
00:20:36,361 --> 00:20:39,113
Daerah ini, seperti kepulan asap?
354
00:20:39,906 --> 00:20:41,866
Itulah moyamoya dalam bahasa Jepang.
355
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
Pembuluh darah kecil baru tumbuh
356
00:20:44,661 --> 00:20:46,454
untuk cegah penyumbatan,
357
00:20:46,454 --> 00:20:50,750
tetapi karena pembuluh darah tak normal,
itu rentan mengalami pendarahan.
358
00:20:51,459 --> 00:20:55,713
Kita bisa mengatasinya
dengan operasi otak yang sangat menarik.
359
00:20:55,838 --> 00:20:59,801
Usai meracuni putra kami
dengan kemo yang tak dia perlukan,
360
00:21:00,134 --> 00:21:02,428
kami harus memercayai kalian
untuk membuka tengkoraknya?
361
00:21:02,428 --> 00:21:05,890
Kami akan pakai kraniotomi kecil
untuk mengakses...
362
00:21:05,890 --> 00:21:07,976
Aku paham kenapa kau kecewa.
363
00:21:08,810 --> 00:21:12,438
Moyamoya itu langka
dan terkenal sulit didiagnosis.
364
00:21:12,647 --> 00:21:15,733
Banyak anak menjalani kemo
yang tak mereka butuhkan lebih lama.
365
00:21:17,735 --> 00:21:20,405
Kami ingin melakukan
operasi otak pertama Nathan besok.
366
00:21:23,408 --> 00:21:24,617
Lebih dari satu?
367
00:21:25,243 --> 00:21:26,619
Apa itu operasi otak?
368
00:21:28,913 --> 00:21:29,872
Hei.
369
00:21:32,458 --> 00:21:34,752
Itu cara kami menyembuhkanmu.
370
00:21:34,752 --> 00:21:36,212
Tak ada lagi kemo?
371
00:21:36,379 --> 00:21:37,547
Ya.
372
00:21:37,547 --> 00:21:39,215
Ayah akan datang?
373
00:21:40,008 --> 00:21:41,801
Pesawat ayah dibatalkan,
374
00:21:42,427 --> 00:21:46,222
tetapi dengar, ayah berjanji
akan ke sana secepatnya.
375
00:21:47,098 --> 00:21:49,350
Bolehkah Patches
menjalani operasi otak juga?
376
00:21:50,518 --> 00:21:55,606
Tidak. Patches adalah boneka binatang,
ia tidak memiliki otak.
377
00:22:49,202 --> 00:22:50,828
Aku baru saja pipis di bak mandi.
378
00:22:53,998 --> 00:22:55,458
Glassman harus pergi.
379
00:23:08,721 --> 00:23:10,556
- Hei!
- Maaf!
380
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Tahun pertama.
381
00:23:55,768 --> 00:23:57,019
Kau telat lagi.
382
00:23:57,019 --> 00:23:59,480
Ayolah. Hanya satu menit.
383
00:23:59,605 --> 00:24:00,690
Terakhir kali...
384
00:24:00,690 --> 00:24:03,526
Hasil tes narkobamu kemarin negatif,
385
00:24:03,526 --> 00:24:07,655
kau tak pakai.
Jadi, apa penyebab keterlambatanmu?
386
00:24:09,991 --> 00:24:11,284
Dengar, maaf.
387
00:24:12,076 --> 00:24:13,494
Aku sangat baik.
388
00:24:14,245 --> 00:24:16,205
Alasanku sangat baik
389
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
adalah pertemuan harianku.
390
00:24:18,541 --> 00:24:22,920
Membuat pikiranku waras.
Agak jauh. Ada kemacetan pagi.
391
00:24:25,298 --> 00:24:28,134
Dukungan sangat penting.
392
00:24:30,469 --> 00:24:32,597
Begitu juga tepat waktu.
393
00:24:33,306 --> 00:24:36,851
Aku akan memetakan
bedah pintas barel ganda rumit.
394
00:24:46,444 --> 00:24:48,988
- Sial.
- Itu keenam kalinya kau membunuhnya.
395
00:24:48,988 --> 00:24:51,866
Tak bisa dengan rongeur,
butuh yang lebih kuat.
396
00:24:51,866 --> 00:24:54,285
- Serta torsi yang tepat.
- Bagus.
397
00:24:54,952 --> 00:24:57,580
Jangan berleha-leha
dan jenguklah, Pengunjung.
398
00:24:58,831 --> 00:25:01,292
Membujuk Evelyn Allen operasi,
399
00:25:01,292 --> 00:25:04,295
usai membujuknya untuk menolak,
dia agak bimbang.
400
00:25:05,630 --> 00:25:07,215
Ceritakan dengan jelas.
401
00:25:08,007 --> 00:25:09,842
Aku menjelaskan
402
00:25:09,842 --> 00:25:12,011
besarnya tekanan yang dia berikan padaku,
403
00:25:12,011 --> 00:25:15,514
dan dia membuatku merasa tak mampu lagi.
404
00:25:16,182 --> 00:25:19,435
Kurasa kau tidak kurang percaya diri.
405
00:25:20,519 --> 00:25:21,979
Berlagaklah sampai berhasil.
406
00:25:23,064 --> 00:25:26,484
Kau residen
di salah satu program bedah terbaik.
407
00:25:26,484 --> 00:25:27,944
Kau sudah berhasil.
408
00:25:29,695 --> 00:25:32,198
Masih banyak yang harus kulakukan.
409
00:25:40,498 --> 00:25:41,958
Bagaimana?
410
00:25:42,541 --> 00:25:44,293
Belum siap.
411
00:25:52,802 --> 00:25:58,599
Anatomi STA ini ideal sebagai donor
untuk melewati penyumbatan.
412
00:25:58,599 --> 00:26:01,644
Kita akan mengubah rute
pembuluh kulit kepala ke otak di sini.
413
00:26:04,272 --> 00:26:06,774
Akan memberimu nasihat.
Lain kali seorang anak bertanya
414
00:26:06,774 --> 00:26:08,985
apakah bisa melakukan operasi
pada boneka binatangnya
415
00:26:08,985 --> 00:26:11,862
agar rasa takutnya berkurang? Bilang ya.
416
00:26:12,363 --> 00:26:14,949
Aku hanya berkata jujur.
417
00:26:17,743 --> 00:26:21,956
Cabang arteri serebral tengah ini
seperti penerima yang ideal.
418
00:26:21,956 --> 00:26:24,917
Kau akan jadi ayah.
Anak-anak tidak logis.
419
00:26:26,210 --> 00:26:28,587
Kami bisa menaruh penjepit sementara
untuk kontrol vaskular,
420
00:26:28,587 --> 00:26:32,341
lalu membuat anastomosis STA
ke MCA dengan prolen 10-0.
421
00:26:34,468 --> 00:26:37,346
Aku sangat logis saat kecil.
422
00:26:37,763 --> 00:26:41,559
Aku tidak suka dianggap bodoh
423
00:26:41,559 --> 00:26:44,395
dan jelas tidak suka dibohongi.
424
00:26:44,395 --> 00:26:46,564
Anak itu beranggapan jika Dalmatian-nya
425
00:26:46,564 --> 00:26:48,649
menjalani hal menakutkan ini bersamanya,
426
00:26:48,649 --> 00:26:50,109
takutnya berkurang.
427
00:26:53,195 --> 00:26:56,282
Jika kau dapat menerima
proses berpikir orang lain,
428
00:26:56,490 --> 00:26:58,284
dapat mempererat hubungan.
429
00:27:01,037 --> 00:27:05,207
Lea pikir dia seharusnya
tidak buang air kecil di bak mandi,
430
00:27:05,583 --> 00:27:07,168
aku memahami itu.
431
00:27:17,094 --> 00:27:19,472
Jangan menculik nenekku.
432
00:27:20,598 --> 00:27:25,853
Nenek yang suruh,
nenek butuh perubahan pemandangan.
433
00:27:25,853 --> 00:27:28,481
Sudah dilakukan,
kini kembali ke kamar.
434
00:27:29,190 --> 00:27:30,608
Terima kasih, Cepat.
435
00:27:31,400 --> 00:27:32,735
Cepat?
436
00:27:33,027 --> 00:27:35,863
Tadi pagi aku berlari lewat sini.
437
00:27:36,489 --> 00:27:37,740
Aku terlambat.
438
00:27:37,907 --> 00:27:39,033
Kedua kalinya minggu ini.
439
00:27:39,033 --> 00:27:42,661
Tombol tunda adalah mainan setan.
440
00:27:43,120 --> 00:27:46,165
Sebenarnya aku menghadiri
pertemuan Narkotik Anonim pagi ini.
441
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Tiap hari.
442
00:27:47,541 --> 00:27:50,961
"Akui dosa satu sama lain
dan saling mendoakan
443
00:27:50,961 --> 00:27:53,089
supaya kau sembuh."
444
00:27:53,798 --> 00:27:55,633
Yakobus 5:15-16.
445
00:27:56,175 --> 00:27:57,343
Amin untuk itu.
446
00:27:57,343 --> 00:27:59,261
Bagus, Anak Muda.
447
00:28:04,183 --> 00:28:07,395
- Pasti ada pertemuan lebih dekat.
- Sudah...
448
00:28:07,395 --> 00:28:09,021
Para garis keras
yang mengadakannya beranggapan
449
00:28:09,021 --> 00:28:12,316
bahwa mengenakan jas dan dasi
adalah kunci untuk tetap sadar.
450
00:28:12,316 --> 00:28:15,986
Adakan pertemuanmu sendiri,
di sini di rumah sakit.
451
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
Tetapkan aturanmu sendiri,
dan kau tak akan terlambat bekerja lagi.
452
00:28:22,034 --> 00:28:25,371
Tidak, aku tak memenuhi syarat
menjadi pemimpin.
453
00:28:25,371 --> 00:28:27,164
Kau salah.
454
00:28:27,748 --> 00:28:31,127
Pemimpin memimpin, semudah itu.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,594
Kau menjengkelkan.
456
00:28:41,137 --> 00:28:42,888
Senang bertemu kau juga, Shaun.
457
00:28:42,888 --> 00:28:44,890
Bukan bagiku, tetapi bagi Lea,
458
00:28:44,890 --> 00:28:47,309
dan aku ingin menjaga
hubungan kami tetap kuat.
459
00:28:47,309 --> 00:28:50,479
Dia merasa kehadiranmu
telah mengambil alih apartemen kami
460
00:28:50,479 --> 00:28:52,106
dan dia ingin ruangnya kembali.
461
00:28:52,106 --> 00:28:54,525
Aku berlebihan dengan pengamanan bayi.
462
00:28:54,525 --> 00:28:57,570
- Serta menyarankan nama.
- Serta soal dr. Spock.
463
00:28:57,570 --> 00:28:59,280
Ada lagi, kamera pengasuh.
464
00:28:59,280 --> 00:29:00,781
Baiklah.
465
00:29:03,701 --> 00:29:09,874
Sangat menyenangkan,
memikirkan bayimu, dan masa depannya.
466
00:29:10,583 --> 00:29:13,544
Mungkin itu pengalih perhatian yang bagus.
467
00:29:14,962 --> 00:29:16,046
Ya, benar.
468
00:29:16,046 --> 00:29:18,507
Yang kau butuhkan
karena rumahmu terbakar
469
00:29:18,507 --> 00:29:21,343
dan tidak punya tempat tinggal.
470
00:29:21,343 --> 00:29:23,012
Ya, terima kasih.
471
00:29:23,637 --> 00:29:28,851
Dokter Glassman,
kau sebenarnya bukan keluargaku.
472
00:29:28,851 --> 00:29:30,644
Aku paham. Aku tahu.
473
00:29:30,895 --> 00:29:33,355
Namun, aku menganggapmu
sebagai kakek bayi itu.
474
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
Terima kasih.
475
00:29:50,456 --> 00:29:52,917
Tak kusangka itu terjadi kepadaku.
476
00:29:55,544 --> 00:29:56,754
Terima kasih.
477
00:30:04,720 --> 00:30:07,806
Kau bisa tinggal. Aku akan bilang Lea
dan dia akan berubah pikiran.
478
00:30:07,806 --> 00:30:10,059
Tidak. Aku akan pergi.
479
00:30:10,309 --> 00:30:11,769
Ke mana?
480
00:30:14,438 --> 00:30:15,773
Entahlah.
481
00:30:18,484 --> 00:30:20,027
Mau kuambilkan majalah?
482
00:30:20,027 --> 00:30:21,779
Tidak, terima kasih.
483
00:30:23,239 --> 00:30:25,115
Bantal Nenek sudah benar?
484
00:30:25,449 --> 00:30:27,576
Kau mulai lagi.
485
00:30:28,285 --> 00:30:29,411
Apa?
486
00:30:29,411 --> 00:30:31,705
Yang kau lakukan sejak kecil...
487
00:30:31,705 --> 00:30:33,374
hanya merecoki orang...
488
00:30:34,750 --> 00:30:37,836
pada saat kau yang membutuhkan.
489
00:30:39,505 --> 00:30:42,132
Baik, ayo. Katakan.
490
00:30:46,011 --> 00:30:48,013
Nenek baru bertemu dr. Perez,
491
00:30:48,931 --> 00:30:51,267
dan Nenek baik serta mendukung.
492
00:30:54,478 --> 00:30:56,772
Nenek tahu berapa lama
aku menunggu Nenek mengatakan
493
00:30:56,772 --> 00:31:00,985
"Kerja bagus" untukku.
Atau "Wow, kau dokter."
494
00:31:04,405 --> 00:31:06,907
Kau tahu Rebecca Crumpler?
495
00:31:08,534 --> 00:31:09,618
Tidak.
496
00:31:09,618 --> 00:31:12,955
Dia dokter wanita kulit hitam pertama.
497
00:31:13,247 --> 00:31:17,585
Saat nenek membaca tentang dia,
nenek ingin menjadi seperti dia.
498
00:31:17,585 --> 00:31:21,589
Namun, sayangnya nenek juga
tidak tahu siapa dia
499
00:31:22,256 --> 00:31:25,342
sampai kau di sekolah kedokteran.
500
00:31:28,345 --> 00:31:34,059
Quinque... Aku kagum denganmu
501
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
sejak kau di taman kanak-kanak.
502
00:31:40,983 --> 00:31:42,109
Nenek.
503
00:31:43,319 --> 00:31:44,570
Nenek.
504
00:31:46,697 --> 00:31:49,366
- Ada apa?
- Dia kesulitan bernapas.
505
00:31:50,326 --> 00:31:51,619
Dia hipotensi.
506
00:31:54,955 --> 00:31:57,916
Pembengkakan vena jugularis meningkat,
gagal jantung.
507
00:31:59,084 --> 00:32:00,961
Katakan latihanmu berhasil.
508
00:32:00,961 --> 00:32:04,590
Operasi ditunda
agar kami bisa berlatih lebih banyak.
509
00:32:10,471 --> 00:32:13,307
BERJUANG MELAWAN KECANDUAN?
510
00:32:15,351 --> 00:32:16,644
Apa itu?
511
00:32:18,145 --> 00:32:19,438
Ini adalah...
512
00:32:21,148 --> 00:32:22,858
Jelas kau bisa baca.
513
00:32:24,109 --> 00:32:27,488
Boleh? Maaf, seharusnya
bicara denganmu lebih dahulu.
514
00:32:27,488 --> 00:32:28,781
Ya, benar.
515
00:32:30,074 --> 00:32:33,619
Karena bisa kusarankan menggunakan
ruang konferensi kecil di lantai enam.
516
00:32:33,744 --> 00:32:36,080
Di sana lebih tenang,
dan ruangnya ada tirainya,
517
00:32:36,872 --> 00:32:38,666
agar lebih privat.
518
00:32:39,917 --> 00:32:40,959
Terima kasih.
519
00:32:52,554 --> 00:32:53,722
Ini Park.
520
00:32:53,722 --> 00:32:57,559
Aku harus terbang ke San Francisco,
aku baru mencari taksi sekarang.
521
00:32:57,559 --> 00:33:00,562
Bisakah kau tunggu operasinya
sampai aku tiba di sana?
522
00:33:00,562 --> 00:33:03,482
Tidak bisa. Jika dia pendarahan lagi...
523
00:33:03,857 --> 00:33:05,859
Atau, bisakah aku bicara dengannya
lewat telepon?
524
00:33:06,068 --> 00:33:07,653
Dia sudah dibius.
525
00:33:09,029 --> 00:33:10,864
Bagaimana jika ini kesempatan terakhirku
526
00:33:10,864 --> 00:33:12,116
bicara dengannya?
527
00:33:15,202 --> 00:33:17,204
Akan kuperlakukan Nathan
seperti anakku sendiri.
528
00:33:17,705 --> 00:33:18,914
Aku berjanji.
529
00:33:21,542 --> 00:33:22,668
Terima kasih.
530
00:33:28,757 --> 00:33:30,259
Coba tusuk perikardium
531
00:33:30,259 --> 00:33:32,970
dan ambil ujungnya
agar kita bisa mulai mengupas kulitnya.
532
00:33:33,595 --> 00:33:35,139
Lebih kuat.
533
00:33:36,849 --> 00:33:38,934
Butuh alat lain untuk menembusnya.
534
00:33:38,934 --> 00:33:40,185
Coba rongeur.
535
00:33:45,065 --> 00:33:46,900
Perforasi miokardium.
536
00:33:46,900 --> 00:33:49,820
Menambal lubang secara manual. Menjahit.
537
00:33:51,655 --> 00:33:53,866
Perikardium terlalu keras.
538
00:33:53,866 --> 00:33:55,576
Melekat pada miokardium.
539
00:33:55,576 --> 00:33:56,994
Lalu bagaimana?
540
00:33:56,994 --> 00:33:59,830
Perbaiki perforasi,
setelah itu, aku terbuka untuk ide.
541
00:34:00,748 --> 00:34:02,166
Kita bisa melakukan bedah pintas.
542
00:34:02,166 --> 00:34:06,503
Lepaskan perikardium yang keras
sedikit demi sedikit,
543
00:34:06,795 --> 00:34:10,007
- dan perbaiki kerusakan setelahnya.
- Melubangi ember
544
00:34:10,007 --> 00:34:12,926
dan berharap kita bisa menyumbatnya
sebelum airnya bocor.
545
00:34:12,926 --> 00:34:14,303
Aku punya ide.
546
00:34:14,928 --> 00:34:17,556
- Silakan.
- Ini disebut prosedur Waffle.
547
00:34:18,515 --> 00:34:20,100
Penelitian baru mengatakan
548
00:34:20,100 --> 00:34:24,062
plak yang mengeras dapat dibedah
menjadi beberapa bagian diarsir silang.
549
00:34:24,062 --> 00:34:25,522
Tak ada pengambilan sama sekali?
550
00:34:25,522 --> 00:34:27,483
Tepat. Cangkang tetap di tempatnya,
551
00:34:27,483 --> 00:34:30,736
tetapi jantung punya ruang mengembang
dan berkontraksi saat berdetak.
552
00:34:31,987 --> 00:34:33,113
Tingkat kematian?
553
00:34:33,113 --> 00:34:34,531
Di bawah 8%.
554
00:34:38,535 --> 00:34:39,787
Pandulah.
555
00:34:39,787 --> 00:34:41,622
Baik. Pisau bedah ultrasonik.
556
00:34:43,248 --> 00:34:46,335
Mulai dengan mengiris
perikardium mengeras.
557
00:34:51,507 --> 00:34:53,509
ICG angio bagus.
558
00:34:53,801 --> 00:34:56,804
Dokter Perez, lakukan penutupan dural,
559
00:34:56,804 --> 00:34:58,555
lalu kembalikan penutup tengkorak.
560
00:35:02,976 --> 00:35:04,144
Sebelum kita tutup...
561
00:35:06,480 --> 00:35:09,650
Kita lebih cepat dari jadwal.
Mengapa tidak dilanjutkan bedah pintas
562
00:35:09,650 --> 00:35:12,736
- di bagian lainnya?
- Tidak bisa.
563
00:35:12,736 --> 00:35:15,906
Operasi bilateral simultan
berisiko mengubah aliran otak,
564
00:35:15,906 --> 00:35:17,449
itu bisa memicu perdarahan lain.
565
00:35:17,449 --> 00:35:20,035
Mungkin ada cara kurangi risikonya.
566
00:35:20,661 --> 00:35:24,832
Penantian adalah neraka bagi orang tua,
saat mengetahui otak putra mereka...
567
00:35:24,832 --> 00:35:27,125
Stres orang tua tak relevan secara medis.
568
00:35:27,125 --> 00:35:28,794
Aku tahu, tetapi tolong...
569
00:35:30,838 --> 00:35:32,464
Bisa cari cara lain?
570
00:35:44,893 --> 00:35:48,480
BEDAH PINTAS STA-MCA
ALIRAN DARAH CEPAT - SEMBUH CEPAT
571
00:35:48,605 --> 00:35:52,818
ENCEPHALO-DURO-ARTERIO-SINANGIOSIS
ALIRAN DARAH LAMBAT - PEMULIHAN LEBIH LAMA
572
00:35:52,818 --> 00:35:56,113
Encephalo-duro-arterio-sinangiosis
dari sisi kiri
573
00:35:56,113 --> 00:35:57,739
akan berisiko rendah.
574
00:35:58,031 --> 00:35:59,867
Kita bisa melakukannya
dengan aman sekarang.
575
00:36:00,826 --> 00:36:01,952
Terima kasih.
576
00:36:08,792 --> 00:36:09,960
Rick, Linda!
577
00:36:14,381 --> 00:36:15,716
Operasinya lancar.
578
00:36:39,865 --> 00:36:43,994
Ini dia, sesuai jadwal.
579
00:36:44,578 --> 00:36:45,704
Bagaimana?
580
00:36:47,581 --> 00:36:49,708
Sepertinya aku bisa bernapas.
581
00:36:50,083 --> 00:36:52,127
Untuk pertama kalinya setelah sekian lama.
582
00:36:53,045 --> 00:36:54,796
Sampaikan ucapan terima kasihku
pada dr. Lim.
583
00:36:57,090 --> 00:36:58,300
Baik.
584
00:37:00,636 --> 00:37:03,055
Ada yang sombong.
585
00:37:05,474 --> 00:37:07,267
Kau melakukan sesuatu...
586
00:37:10,020 --> 00:37:12,481
Tim bedah agak kewalahan.
587
00:37:13,398 --> 00:37:15,150
Aku hanya beri ide baru.
588
00:37:17,110 --> 00:37:18,362
Bagus.
589
00:37:20,072 --> 00:37:23,617
Wow, kau seorang dokter.
590
00:37:23,617 --> 00:37:27,537
Baik. Sekarang Nenek berlebihan.
591
00:37:35,462 --> 00:37:38,340
Terlihat bagus. Bagaimana keadaanmu?
592
00:37:39,633 --> 00:37:40,926
Baik.
593
00:37:42,469 --> 00:37:43,971
Bisa beri salam lima jari?
594
00:37:46,306 --> 00:37:47,516
Sepuluh jari?
595
00:37:48,642 --> 00:37:50,435
Bagus.
596
00:37:50,435 --> 00:37:51,645
Anak pintar.
597
00:37:53,480 --> 00:37:54,815
Di mana Patches?
598
00:37:54,815 --> 00:37:57,401
Dia ada di sini.
599
00:38:05,283 --> 00:38:07,285
Kau mengoperasi otaknya.
600
00:38:07,786 --> 00:38:11,915
Tidak. Aku hanya membalut kepalanya
untuk membuatmu merasa lebih baik.
601
00:38:13,375 --> 00:38:14,501
Aku merasa lebih baik.
602
00:38:35,272 --> 00:38:36,982
Maaf, ada pertemuan.
603
00:38:36,982 --> 00:38:39,484
Aku tahu. NA, bukan?
604
00:38:41,445 --> 00:38:42,738
Ya.
605
00:38:44,239 --> 00:38:46,783
Butuh waktu agar aku berani masuk.
606
00:38:51,955 --> 00:38:54,416
Hanya kita. Maaf.
607
00:38:56,001 --> 00:38:57,919
Di mana dua atau lebih berkumpul...
608
00:39:03,592 --> 00:39:05,385
Silakan duduk.
609
00:39:18,440 --> 00:39:23,195
Hai. Aku Danny dan...
610
00:39:24,029 --> 00:39:26,406
Aku pencandu.
611
00:39:37,501 --> 00:39:38,919
Hampir dimulai.
612
00:39:39,377 --> 00:39:41,630
Jangan begitu,
kau membuatku gugup.
613
00:39:41,630 --> 00:39:44,091
Jadi diri sendiri. Itu cukup.
614
00:39:48,678 --> 00:39:50,388
Hai, semuanya.
615
00:39:52,265 --> 00:39:53,975
{\an8}Banyak sekali.
616
00:39:55,143 --> 00:39:56,686
{\an8}Itu sangat bagus untuk dilihat.
617
00:39:58,438 --> 00:40:00,023
Aku dr. Jordan Allen,
618
00:40:00,023 --> 00:40:04,152
dan aku residen bedah tahun ketiga
di Rumah Sakit St. Bonaventure.
619
00:40:10,408 --> 00:40:11,785
Di mana Glassy?
620
00:40:12,202 --> 00:40:15,288
Dia tidak akan tinggal bersama kita lagi.
621
00:40:15,914 --> 00:40:18,250
- Dia pindah?
- Ya.
622
00:40:18,708 --> 00:40:21,378
Kami bicara
dan memutuskan itu yang terbaik.
623
00:40:21,378 --> 00:40:23,630
Kau mengatakan kepadanya
bahwa aku mengeluh tentang dia?
624
00:40:23,630 --> 00:40:24,756
Ya.
625
00:40:24,756 --> 00:40:27,425
Shaun, sekarang aku merasa tidak enak.
626
00:40:29,761 --> 00:40:30,929
Tak perlu.
627
00:40:30,929 --> 00:40:33,515
Dia menemukan apartemen kosong
di ujung lorong.
628
00:40:34,766 --> 00:40:36,059
Di gedung ini?
629
00:40:36,893 --> 00:40:38,895
- Ya.
- Dia tetangga kita?
630
00:40:38,895 --> 00:40:41,314
Tetangga berjarak dua rumah.
631
00:41:15,640 --> 00:41:17,642
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek