1
00:00:03,587 --> 00:00:07,758
Peratusan kemasukan sudah keluar.
Tak ramai masuk kolej teratas.
2
00:00:07,758 --> 00:00:12,596
- Nak kembali belajar?
- Ini tentang masa depan anak kita.
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,850
Mulakan dana kolej untuk bayi itu?
4
00:00:15,850 --> 00:00:21,063
Tak, saya masukkannya di dalam senarai
tunggu untuk pra tadika di McClellan Hall.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,233
Bukankah itu sekolah swasta di Menlo Park?
6
00:00:24,233 --> 00:00:27,945
Universiti Stanford sering
ambil pelajar dari sana.
7
00:00:27,945 --> 00:00:32,032
Awak dah putuskan dia masuk kolej,
dan dah pilihkan kolejnya.
8
00:00:32,032 --> 00:00:37,121
Berdasarkan genetik anak kita,
dia mungkin sangat bijak
9
00:00:37,121 --> 00:00:40,249
dan memerlukan kurikulum akademik
yang mencabar.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,501
Mungkin dia tak suka akademik.
11
00:00:42,501 --> 00:00:44,754
Dia sendiri yang akan tentukan.
12
00:00:44,754 --> 00:00:49,550
Kita akan pilih tadika yang
dia akan masuk, bukan dia.
13
00:00:53,512 --> 00:00:55,765
Tiada kopi. Glassy masih di bilik?
14
00:00:56,015 --> 00:01:00,019
- Dia keluar pukul 6.14.
- Nampak sedih sejak kehilangan rumah.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,271
Bagaimana awak tahu?
16
00:01:03,230 --> 00:01:07,026
- Tak perasan yang dia amat senyap?
- Ya, sangat tenang.
17
00:01:07,943 --> 00:01:10,821
Mungkin dia cuma sibukkan diri.
18
00:01:13,115 --> 00:01:16,619
KEDAI PERKAKAS HILLSDALE
19
00:01:22,041 --> 00:01:24,293
HOSPITAL SAN JOSE ST. BONAVENTURE
20
00:01:25,795 --> 00:01:28,088
Dr. Murphy, tolong kami.
21
00:01:32,718 --> 00:01:35,221
Beri penggalak tetanus, guna betadine.
22
00:01:35,221 --> 00:01:37,515
- Berikan...
- Sudah. Cuma...
23
00:01:37,515 --> 00:01:39,141
Kami nak pendapat kedua.
24
00:01:39,391 --> 00:01:40,476
Victor yang nak.
25
00:01:40,810 --> 00:01:43,771
Ya, sebelum doktor muda
potong kaki anak kami,
26
00:01:43,771 --> 00:01:45,564
nak cakap dengan penyelia.
27
00:01:45,564 --> 00:01:46,732
Paku bengkok.
28
00:01:46,732 --> 00:01:48,484
Saya penyelia mereka,
29
00:01:48,484 --> 00:01:52,279
dan kami perlu gergaji
paku itu, bukan kakinya.
30
00:01:56,700 --> 00:01:58,118
Awak okey, Ricky?
31
00:02:14,343 --> 00:02:17,930
Anda semua kenal bidadari saya
selama 11 tahun, Dr. Lim.
32
00:02:18,055 --> 00:02:20,891
Ahli Ros. Ini pelatih, Dr. Jordan Allen.
33
00:02:21,016 --> 00:02:22,309
Hai.
34
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
- "Ahli Ros"?
- Laman web saya "Lebih Dari 65 Ros."
35
00:02:26,105 --> 00:02:29,191
Saya berikan nama itu
sewaktu saya lima tahun.
36
00:02:29,191 --> 00:02:31,819
Enam puluh lima ros. Sista fibrosis.
37
00:02:31,986 --> 00:02:36,198
- Okey.
- Selamat datang ke vlog nombor 458.
38
00:02:36,198 --> 00:02:38,284
Disiarkan di seluruh dunia.
39
00:02:38,659 --> 00:02:42,621
- Apa maksud DLT?
- Pemindahan paru-paru berganda.
40
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Paru-paru awak sampai.
41
00:03:09,690 --> 00:03:12,026
{\an8}Saya tak patut benarkan dia pergi.
42
00:03:12,026 --> 00:03:14,904
Awak tak benarkan.
Tak nak gaduh dengan saya.
43
00:03:16,363 --> 00:03:19,867
Dia demam. 40 darjah Celsius.
Pergi ke mana?
44
00:03:19,867 --> 00:03:22,828
Perkhemahan gereja,
kurang sejam dari sini.
45
00:03:22,828 --> 00:03:25,164
Perkhemahan agak berbahaya.
46
00:03:25,164 --> 00:03:26,582
Terima kasih.
47
00:03:26,874 --> 00:03:29,335
{\an8}Saya makan s'more musim panas lepas,
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,295
{\an8}jadi ia juga menyeronokkan.
49
00:03:31,754 --> 00:03:33,088
Terima kasih.
50
00:03:34,173 --> 00:03:35,591
{\an8}Tolong berhati-hati.
51
00:03:35,966 --> 00:03:37,593
{\an8}Victor, dia doktor.
52
00:03:37,593 --> 00:03:40,471
- Cuba percaya...
- Percaya semua akan okey.
53
00:03:40,471 --> 00:03:41,764
Ya. Saya tahu.
54
00:03:43,807 --> 00:03:46,518
Awak peminat Warriors? Minat Steph Curry?
55
00:03:47,269 --> 00:03:50,397
{\an8}- Saya suka Draymond.
- Pemberontak. Saya suka.
56
00:03:54,610 --> 00:03:56,111
Lihat paku ini.
57
00:03:58,948 --> 00:04:00,074
Syabas, Ricky.
58
00:04:08,082 --> 00:04:10,292
{\an8}Suhunya melonjak 2 darjah.
59
00:04:10,292 --> 00:04:12,586
Ambil CBC, kultur darah
dan CT kaki
60
00:04:12,586 --> 00:04:15,422
untuk periksa kerosakan tulang dan otot.
61
00:04:23,639 --> 00:04:25,933
{\an8}Dr. Park. Terima kasih datang.
62
00:04:26,684 --> 00:04:27,726
Awak yang mesej.
63
00:04:27,851 --> 00:04:30,604
{\an8}Sila duduk. Ya, itu kerusi Herman Miller.
64
00:04:31,480 --> 00:04:34,149
Kapucino, mochacino, espreso, latte...
65
00:04:34,525 --> 00:04:35,943
Bukan untuk awak.
66
00:04:38,362 --> 00:04:39,655
{\an8}Okey, saya salah.
67
00:04:40,114 --> 00:04:42,032
{\an8}Kerja ini sempurna buat awak.
68
00:04:42,032 --> 00:04:44,535
{\an8}Kajian pertama awak ada 800 pesakit?
69
00:04:44,868 --> 00:04:49,206
{\an8}Tapi awak ada empat hari
untuk upah jururawat percubaan klinikal,
70
00:04:49,206 --> 00:04:50,708
{\an8}jadi sepatutnya mudah.
71
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Saya mungkin tertinggal,
13 pesakit menunggu,
72
00:04:55,254 --> 00:04:56,338
akan diuruskan.
73
00:04:56,547 --> 00:04:57,923
Dengan kapucino.
74
00:04:59,299 --> 00:05:00,801
{\an8}Terima kasih.
75
00:05:02,678 --> 00:05:04,722
{\an8}Nak saya tolong?
76
00:05:04,972 --> 00:05:07,391
{\an8}Saya ada 90 minit sebelum pembedahan.
77
00:05:08,267 --> 00:05:11,478
{\an8}Sebagai pertukaran
penggunaan mesin espreso awak.
78
00:05:12,980 --> 00:05:14,314
{\an8}Tengoklah nanti.
79
00:05:26,243 --> 00:05:27,369
{\an8}Kesian Ricky.
80
00:05:27,703 --> 00:05:30,080
Dia mungkin ada jangkitan minor.
81
00:05:30,706 --> 00:05:31,915
Ibu bapanya.
82
00:05:32,458 --> 00:05:35,419
{\an8}Dua pemikiran berlainan
untuk besarkan anak.
83
00:05:35,419 --> 00:05:38,464
Sukar pada perkahwinan,
lebih sukar pada anak.
84
00:05:38,756 --> 00:05:41,842
{\an8}Semua orang ada pendapat berbeza,
Dr. Wolke.
85
00:05:41,842 --> 00:05:44,803
Mereka perlu selesaikan sebelum ada anak.
86
00:05:46,013 --> 00:05:49,141
{\an8}Rakan kolej saya,
Yahudi mengahwini gadis Katolik.
87
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
{\an8}Mereka ada anak dengan cepat.
88
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
{\an8}Kerap bergaduh tentang keibubapaan.
89
00:05:55,022 --> 00:05:57,983
{\an8}Mak ayah tak pernah bergaduh tentang kami.
90
00:05:57,983 --> 00:06:01,987
{\an8}Asalkan mak sempat pakaikan
kami baju untuk buat kerja.
91
00:06:05,282 --> 00:06:09,036
Tiada hematoma atau abses.
Tiada penjelasan untuk demam.
92
00:06:09,787 --> 00:06:10,788
Leher saya.
93
00:06:11,246 --> 00:06:12,623
Sangat sakit.
94
00:06:13,874 --> 00:06:14,875
Okey.
95
00:06:20,297 --> 00:06:21,548
Hei, saya ada.
96
00:06:24,843 --> 00:06:27,888
{\an8}Ada gigitan kutu di belakangnya.
97
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Merah jambu, berisi dan mampung.
98
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Apa itu?
99
00:06:44,071 --> 00:06:45,155
Pneumonia?
100
00:06:46,156 --> 00:06:47,199
Di kedua-duanya.
101
00:07:01,046 --> 00:07:03,423
{\an8}Nasib baik jika hidup seminggu lagi.
102
00:07:06,844 --> 00:07:08,637
Rendam paru-paru ex vivo.
103
00:07:08,637 --> 00:07:11,265
Mungkin paru-paru boleh sembuh sendiri.
104
00:07:12,307 --> 00:07:15,519
Itu biasanya dilakukan
dalam kes edema pulmonari.
105
00:07:18,605 --> 00:07:21,275
Ambil paru-paru. Jumpa di bilik prosedur.
106
00:07:25,696 --> 00:07:26,613
Gigitan kutu?
107
00:07:26,613 --> 00:07:30,117
Demam, muntah dan lehernya sakit
mungkin neurologi.
108
00:07:30,117 --> 00:07:31,410
Di dalam otaknya?
109
00:07:31,410 --> 00:07:33,912
Mungkin. Ujian darah tiada keputusan
110
00:07:33,912 --> 00:07:37,166
jadi kami ingin cucuk lumbar
untuk periksa CSF.
111
00:07:37,166 --> 00:07:40,002
Kem ini semakin lama semakin bagus.
112
00:07:40,002 --> 00:07:41,795
Boleh jangan gaduh?
113
00:07:41,795 --> 00:07:45,549
- Saya tak nak ini berlaku lagi.
- Ingat saya tak begitu?
114
00:07:45,549 --> 00:07:47,843
Saya risaukan dia seperti awak.
115
00:07:47,843 --> 00:07:51,013
Awak utamakan
keseronokan daripada keselamatan.
116
00:07:51,013 --> 00:07:53,056
Ya, saya utamakan keseronokan.
117
00:07:53,056 --> 00:07:55,517
Sosialisasi, harga diri,
ekspresi diri...
118
00:07:55,517 --> 00:07:58,228
Tak sepenting keselamatannya.
119
00:07:59,897 --> 00:08:01,398
Saya dah tak tahan.
120
00:08:13,577 --> 00:08:14,453
BILIK UJIAN 2
121
00:08:18,498 --> 00:08:20,667
Selepas enam, seorang ada reaksi.
122
00:08:20,667 --> 00:08:22,085
- Awak?
- Sama.
123
00:08:22,085 --> 00:08:24,713
Sudah 12 orang, seorang lagi.
124
00:08:27,257 --> 00:08:28,508
En. Riggs?
125
00:08:34,431 --> 00:08:35,307
Maaf.
126
00:08:35,474 --> 00:08:36,934
Saya tertidur.
127
00:08:37,601 --> 00:08:40,187
Salah saya kerana buat awak tunggu.
128
00:08:41,521 --> 00:08:44,650
Apa perasaan awak selain daripada penat?
129
00:08:44,983 --> 00:08:46,026
Sengal badan,
130
00:08:46,860 --> 00:08:49,613
terutamanya lutut, siku dan pinggul.
131
00:08:49,947 --> 00:08:51,740
Serta jaundis ringan.
132
00:08:52,491 --> 00:08:54,618
Selain itu, saya rasa sihat.
133
00:09:00,916 --> 00:09:04,795
Helo. Kita perlu selesaikan
perbezaan tentang membesarkan anak.
134
00:09:04,795 --> 00:09:07,256
Tak apa jika tentang McClellan Hall.
135
00:09:07,256 --> 00:09:10,217
Saya buat senarai
37 perbezaan yang berpotensi.
136
00:09:10,217 --> 00:09:13,804
Nak bincang, tapi Andrews
luluskan perisian EMR baharu
137
00:09:13,804 --> 00:09:17,057
dan nak saya jalani ujian beta
24 jam seterusnya.
138
00:09:17,057 --> 00:09:18,642
- Dah cakap?
- Tak.
139
00:09:18,642 --> 00:09:23,230
Dia tak datang kerja,
tapi saya dapat mesej. Kata dia okey.
140
00:09:23,230 --> 00:09:24,189
Di mana dia?
141
00:10:08,734 --> 00:10:09,860
Belum berakhir.
142
00:10:10,402 --> 00:10:13,655
Paru-paru adalah organ
yang sangat berdaya tahan
143
00:10:14,197 --> 00:10:15,615
apabila dalam badan.
144
00:10:16,116 --> 00:10:19,328
Kita perlu yakinkan paru-paru tersebut.
145
00:10:19,494 --> 00:10:23,623
Kita berikan bekalan darah
di dalam mesin rendaman,
146
00:10:23,623 --> 00:10:27,252
bekalan udara dengan
menyambungkan pada ventilator,
147
00:10:27,252 --> 00:10:29,546
titis IV untuk berikan antibiotik
148
00:10:29,546 --> 00:10:32,674
dan mungkin dapat menghidupkannya semula.
149
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Enam jam seterusnya penting.
150
00:10:35,719 --> 00:10:37,846
Bagaimana nak tahu jika hidup?
151
00:10:38,055 --> 00:10:41,058
Petunjuk utama ialah pengiraan nisbah P/F.
152
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
{\an8}Apabila mencapai 400 mm merkuri...
153
00:10:44,186 --> 00:10:45,812
paru-paru itu boleh pakai.
154
00:10:48,607 --> 00:10:49,733
Mak, bertenang.
155
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Ini Dr. L.
156
00:11:07,709 --> 00:11:10,253
Palpat untuk cari antara ruang L3-4.
157
00:11:10,712 --> 00:11:13,799
Mungkin saya dan Lea tak dapat bersepakat
158
00:11:13,799 --> 00:11:16,927
tentang membesarkan anak dan jadi pemarah.
159
00:11:16,927 --> 00:11:19,763
Awak dan Lea tak macam Victor dan Shelly.
160
00:11:19,763 --> 00:11:23,892
Mereka dari dunia berbeza,
dengan pandangan berbeza.
161
00:11:23,892 --> 00:11:27,437
Saya dan Lea berbeza.
Masukkan jarum tulang belakang.
162
00:11:27,729 --> 00:11:29,731
Tak tahu jika saling mencintai.
163
00:11:29,731 --> 00:11:33,985
Saya tahu awak dan Lea saling menyayangi.
Itu saja penting.
164
00:11:33,985 --> 00:11:36,738
Berdasarkan Hallmark Channel.
165
00:11:37,572 --> 00:11:38,782
Dah masuk.
166
00:11:44,162 --> 00:11:47,457
Jangkitan telah meningkatkan
tekanan intrakranium.
167
00:11:47,457 --> 00:11:49,584
Intubasi dan masuk levetiracetam
168
00:11:49,584 --> 00:11:51,795
dan dexamethasone sebelum pecah.
169
00:12:00,637 --> 00:12:03,849
CSF sahkan ada
jangkitan naegleria fowleri.
170
00:12:03,849 --> 00:12:07,060
Ameba makan otak
yang menyebabkan bengkak serebrum.
171
00:12:07,185 --> 00:12:09,729
Kami perlu menidurkan Ricky
172
00:12:09,729 --> 00:12:12,941
dan meletakkan port
ke tengah-tengah otaknya.
173
00:12:12,941 --> 00:12:16,695
Kami akan masukkan antibiotik
yang akan kurangkan edema.
174
00:12:16,695 --> 00:12:18,613
Dia dapat dari kutu?
175
00:12:18,613 --> 00:12:22,117
Tak, ia didapati melalui air tercemar
menerusi hidung.
176
00:12:22,409 --> 00:12:24,953
Dia dapat semasa berenang di kem.
177
00:12:25,287 --> 00:12:26,288
Tekaan baik.
178
00:12:26,580 --> 00:12:29,416
Ricky takut nak masukkan kepala dalam air,
179
00:12:29,416 --> 00:12:31,460
lagi-lagi air dalam hidung.
180
00:12:31,877 --> 00:12:35,172
Naegleria fowleri juga dijumpai
dalam kolam renang,
181
00:12:35,172 --> 00:12:37,549
- bilas hidung, pemanas...
- Bilas?
182
00:12:38,508 --> 00:12:40,343
Jika guna air tak direbus.
183
00:12:42,554 --> 00:12:45,307
Saya berikan bilasan hidung
sebelum ke kem.
184
00:12:46,224 --> 00:12:47,476
Hidungnya berair.
185
00:12:48,685 --> 00:12:50,562
Itu tekaan yang lebih baik.
186
00:12:56,860 --> 00:12:58,028
Maafkan saya.
187
00:13:06,244 --> 00:13:09,414
Riggs letih, sakit sendi,
ketajaman mental merosot,
188
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
takikardia dan kegagalan hati ringan.
189
00:13:12,584 --> 00:13:14,920
- Terima kasih.
- Mungkin dah ada.
190
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Dia patut tersingkir
191
00:13:16,463 --> 00:13:18,673
oleh mana-mana proses pemeriksaan.
192
00:13:18,673 --> 00:13:21,510
Protokol itu sudah wujud
sebelum awak sertai.
193
00:13:21,510 --> 00:13:24,721
Saya akan ingatkan CRO
pada hari pertama saya
194
00:13:24,721 --> 00:13:27,182
bahawa kajian $4 juta perlu dibuang.
195
00:13:27,182 --> 00:13:30,602
Simpan ramalan itu
sehingga dapat keputusan darah.
196
00:13:32,229 --> 00:13:33,855
Makmal sedang ke OR.
197
00:13:39,694 --> 00:13:43,114
- Belum enam jam lagi, bukan?
- Enam jam 15 minit.
198
00:14:10,892 --> 00:14:12,018
Awak nak teman?
199
00:14:15,021 --> 00:14:15,981
Terima kasih.
200
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Helo. Mana Victor?
201
00:14:37,669 --> 00:14:39,379
Sedang memarahi dirinya.
202
00:14:41,339 --> 00:14:42,382
Saya cuma...
203
00:14:43,258 --> 00:14:44,926
harap itu membantu.
204
00:14:46,761 --> 00:14:48,179
Kamu saling mencintai?
205
00:14:52,017 --> 00:14:53,059
Ya.
206
00:14:54,227 --> 00:14:55,103
Sudah tentu.
207
00:14:55,770 --> 00:15:00,150
Kami macam minyak dan air.
Begitulah ayah saya gambarkan kami.
208
00:15:00,567 --> 00:15:03,486
Victor membesar di Belgrade.
Saya di Berkeley.
209
00:15:03,945 --> 00:15:07,532
Agama dan politik serta
status sosio-ekonomi berbeza.
210
00:15:09,117 --> 00:15:10,452
Apabila saya hamil,
211
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
kami tahu banyak yang kami perlu usahakan.
212
00:15:14,247 --> 00:15:15,290
Dah usahakan.
213
00:15:16,833 --> 00:15:18,543
Kemudian Ricky lahir...
214
00:15:20,837 --> 00:15:23,089
dan kami bergaduh semula...
215
00:15:23,882 --> 00:15:25,634
Bila dia boleh makan kacang?
216
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
Tinggi mana dibenarkan panjat?
217
00:15:28,928 --> 00:15:30,847
Bila beri kepada pengasuh?
218
00:15:31,306 --> 00:15:35,310
Kami tak pernah tetapkan
perkara-perkara kecil itu.
219
00:15:36,936 --> 00:15:38,772
Tapi, kami saling mencintai.
220
00:15:39,314 --> 00:15:40,440
Cuma...
221
00:15:41,858 --> 00:15:43,985
Tak tahu jika cinta itu cukup.
222
00:15:48,114 --> 00:15:49,240
Masih menunggu.
223
00:15:50,075 --> 00:15:51,242
Masih berharap.
224
00:15:52,118 --> 00:15:55,246
Kita suka buat begitu bukan, Ahli Ros?
225
00:15:57,916 --> 00:15:59,668
Penantian sudah berakhir.
226
00:16:12,472 --> 00:16:13,515
Saya minta maaf.
227
00:16:19,437 --> 00:16:21,314
Awak masuk senarai semula.
228
00:16:23,525 --> 00:16:24,901
Awak di teratas.
229
00:16:29,739 --> 00:16:30,949
Saya berhak.
230
00:16:33,535 --> 00:16:34,953
Nak paru-paru itu.
231
00:16:37,706 --> 00:16:39,207
Saya nak seseorang mati.
232
00:16:39,833 --> 00:16:40,875
Brecca.
233
00:16:55,640 --> 00:16:57,434
Nak hentikan?
234
00:16:59,894 --> 00:17:00,979
Tidak.
235
00:17:17,454 --> 00:17:18,830
Helo, Dr. Glassman.
236
00:17:22,125 --> 00:17:23,334
Shaun.
237
00:17:24,127 --> 00:17:26,129
Awak patut ketuk dahulu,
238
00:17:26,129 --> 00:17:28,631
walaupun sedikit sukar.
239
00:17:33,553 --> 00:17:36,806
- Apa yang awak cari?
- Awak tahulah...
240
00:17:38,057 --> 00:17:39,100
Kehidupan saya.
241
00:17:41,102 --> 00:17:42,228
Itu saja.
242
00:17:59,662 --> 00:18:00,705
Belum lagi.
243
00:18:01,247 --> 00:18:03,583
Saya nak tunggu sekejap.
244
00:18:07,962 --> 00:18:11,382
- Okey.
- Tak apa. Awak baliklah.
245
00:18:13,551 --> 00:18:14,594
Terima kasih.
246
00:18:23,311 --> 00:18:26,564
Saya pasti rindukan TV LED
awak yang besar itu.
247
00:18:27,482 --> 00:18:30,944
Dah lama dan ada garis piksel
di sebelah kanan.
248
00:18:31,694 --> 00:18:33,321
Awak sayang Alana?
249
00:18:34,531 --> 00:18:35,532
Apa?
250
00:18:36,324 --> 00:18:38,368
Saya sayang Alana? Semestinya.
251
00:18:39,118 --> 00:18:40,745
Awak sayang Debbie?
252
00:18:42,622 --> 00:18:45,291
Ya. Saya sayang Debbie. Kenapa, Shaun?
253
00:18:45,291 --> 00:18:48,545
Itu tak cukup untuk atasi perbezaan kamu.
254
00:18:48,545 --> 00:18:51,714
Bagaimana nak tahu jika cinta itu cukup
255
00:18:51,714 --> 00:18:54,384
untuk saya dan Lea
atasi perbezaan kami?
256
00:18:54,384 --> 00:18:55,885
Awak takkan tahu.
257
00:18:55,885 --> 00:18:58,054
Bagaimana nak tahu? Takkan.
258
00:18:59,180 --> 00:19:02,225
Saya tak suka risaukan perkara ini.
259
00:19:02,225 --> 00:19:05,854
Lea mempunyai keraguan sebelum ini.
260
00:19:05,854 --> 00:19:07,689
- Kamu dapat atasi.
- Ya.
261
00:19:08,022 --> 00:19:10,900
- Sebab saya beri sokongan.
- Begitulah.
262
00:19:11,025 --> 00:19:15,488
Tapi perbezaan tentang membesarkan anak
lebih besar daripada biasa.
263
00:19:15,488 --> 00:19:18,616
Ya. Mempunyai anak
adalah perkara yang besar.
264
00:19:18,616 --> 00:19:21,744
Ia mengalih semua.
Perkahwinan dan segalanya.
265
00:19:21,744 --> 00:19:24,414
Saya tak nak peralihan dalam perkahwinan.
266
00:19:25,206 --> 00:19:26,791
Mungkin jadi lebih baik.
267
00:19:34,591 --> 00:19:35,967
Mata Ardie.
268
00:19:36,384 --> 00:19:39,971
Benda pertama saya beli
untuk Maddie, patung aardvark.
269
00:19:46,144 --> 00:19:49,230
Pada waktu itu,
saya jalani pembedahan 21 jam.
270
00:19:49,856 --> 00:19:53,109
Saya keluarkan astrositoma
dari medula pangkal otak.
271
00:19:53,109 --> 00:19:55,028
Itu buat saya terkenal.
272
00:19:55,028 --> 00:19:57,530
Pembedahan elektif penuh setahun.
273
00:19:57,530 --> 00:20:00,575
Prestasi baik
seperti main golf tanpa handikap.
274
00:20:01,451 --> 00:20:03,912
Kemudian Ilana hamil.
275
00:20:06,289 --> 00:20:09,667
Dia tak nak berhenti kerja.
Banyak projek hartanah.
276
00:20:09,667 --> 00:20:12,378
Tak nak berhenti.
Saya nak terus dikenali.
277
00:20:13,630 --> 00:20:16,507
Kemudian kami bawa Maddie pulang.
278
00:20:19,135 --> 00:20:20,303
Semua berubah.
279
00:20:26,976 --> 00:20:28,102
Cakap dengan Lea.
280
00:20:29,062 --> 00:20:30,104
Saya dah cuba.
281
00:20:31,230 --> 00:20:34,567
Dia perlu jalani ujian beta
pada perisian EMR baharu.
282
00:20:35,151 --> 00:20:37,695
Awak perlu tunggu sehingga dia siap.
283
00:20:56,130 --> 00:20:59,634
NISBAH P/F
284
00:21:04,138 --> 00:21:07,308
Dalam DVR saya hanya ada
maraton Shark Tank.
285
00:21:07,308 --> 00:21:10,728
Saya tak rasa nak lihat
kepala botak En. Wonderful.
286
00:21:10,728 --> 00:21:14,983
Lebih baik saya tonton
aksi rendaman yang hebat.
287
00:21:15,984 --> 00:21:17,527
Saya tak menghakimi.
288
00:21:17,735 --> 00:21:20,279
Kopi dan cronut, dari bakeri Chaz.
289
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
Saya gembira awak ada.
290
00:21:22,323 --> 00:21:24,701
Pneumi tak banyak cakap.
291
00:21:25,493 --> 00:21:27,203
- Pneumi?
- Nama paru-paru.
292
00:21:27,203 --> 00:21:29,414
Perkataan Greek, pneumonas.
293
00:21:29,414 --> 00:21:31,582
Lebih baik daripada "Parupi."
294
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
Saya makin hilang akal.
295
00:21:33,334 --> 00:21:34,419
Cronut.
296
00:21:39,132 --> 00:21:41,009
- Ada kemajuan?
- Sedikit.
297
00:21:41,843 --> 00:21:46,055
Saya asyik lakukan perkara yang sama,
mengharap hasil berbeza.
298
00:21:46,055 --> 00:21:48,016
Ya, saya dah hilang akal.
299
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
Buat sesuatu berbeza.
300
00:21:58,526 --> 00:21:59,444
Okey.
301
00:22:06,993 --> 00:22:10,288
Gandakan antibiotik,
dan boleh tambah steroid.
302
00:22:10,288 --> 00:22:15,251
Ini mungkin akan menghilangkan
jangkitan atau merosakkan paru-paru.
303
00:22:24,927 --> 00:22:28,681
- Bagaimana Glassy?
- Sengal badan dan berjelaga.
304
00:22:35,063 --> 00:22:39,192
- Kita perlu berbincang.
- Tentang 37 perbezaan kita?
305
00:22:39,192 --> 00:22:40,610
Terfikir dua lagi.
306
00:22:42,403 --> 00:22:45,114
Shaun, saya agak sibuk sekarang.
307
00:22:45,239 --> 00:22:47,658
jadi awak perlu terima
dan setuju yang
308
00:22:47,658 --> 00:22:49,118
kita banyak berbeza.
309
00:22:49,118 --> 00:22:51,788
Tapi, kita usahakan
sedikit demi sedikit.
310
00:22:51,788 --> 00:22:53,831
Itu Victor dan Shelly fikir.
311
00:22:53,831 --> 00:22:56,292
Sekarang mereka nak berpisah.
312
00:22:56,918 --> 00:22:59,253
Saya tak kenal Victor dan Shelly.
313
00:23:00,046 --> 00:23:03,549
Saya ada sekurang-kurangnya
dua jam lagi untuk kerja.
314
00:23:05,510 --> 00:23:06,427
Okey.
315
00:23:15,561 --> 00:23:17,396
Awak tunggu, bukan?
316
00:23:17,396 --> 00:23:19,190
Ya, saya sangat sabar.
317
00:23:20,066 --> 00:23:22,860
Awak sangat sabar dan sangat memahami.
318
00:23:22,985 --> 00:23:25,321
Awak layan saya dengan baik.
319
00:23:25,321 --> 00:23:27,865
Jika boleh salurkan semua itu...
320
00:23:27,865 --> 00:23:30,493
Waktu itu, saya ingatkan cinta cukup.
321
00:23:34,247 --> 00:23:39,669
Itu perkara yang agak besar
untuk dibincangkan pada lewat malam ini.
322
00:23:39,794 --> 00:23:42,421
Awak terlalu sibuk nak bincang waktu pagi.
323
00:23:42,421 --> 00:23:44,298
Saya bincang dengan Glassy,
324
00:23:44,298 --> 00:23:47,552
dan dia kata mempunyai anak
akan mengalih dinamik.
325
00:23:47,677 --> 00:23:49,929
Jika begitu, kita bincang kemudian.
326
00:23:49,929 --> 00:23:53,641
Jika tak bincang sekarang,
bagaimana perbezaan kita?
327
00:23:53,641 --> 00:23:54,725
Yakah? Ada 39,
328
00:23:54,725 --> 00:23:57,395
jadi kita perlu masa dan perlu tunggu
329
00:23:57,395 --> 00:24:00,273
kerana kita dah komited untuk ada anak,
330
00:24:00,273 --> 00:24:02,150
cinta cukup atau tak.
331
00:24:03,109 --> 00:24:05,361
Shaun, saya terlalu letih
332
00:24:05,361 --> 00:24:09,198
untuk berbual secara produktif
tentang ini sekarang.
333
00:24:09,198 --> 00:24:11,701
- Okey?
- Okey.
334
00:24:41,272 --> 00:24:42,690
Patut terima saja.
335
00:24:45,776 --> 00:24:49,238
Saya ada setengah jam lagi
semasa dia muncul ke ER.
336
00:24:49,864 --> 00:24:51,991
Batuk darah, bacaan rendah.
337
00:24:53,451 --> 00:24:54,660
Kami buka badannya,
338
00:24:54,660 --> 00:24:57,038
paru-parunya seperti orang 70 tahun.
339
00:24:57,038 --> 00:24:59,582
Tak pasti jika dia akan melepasi malam.
340
00:24:59,582 --> 00:25:00,625
Dia 8 tahun.
341
00:25:04,337 --> 00:25:07,590
Saya tak pulang
dan tunggu bersamanya malam itu.
342
00:25:09,217 --> 00:25:13,012
Keesokan harinya, dia buka matanya,
343
00:25:13,012 --> 00:25:16,057
pandang saya dan kata
dia suka tocang saya.
344
00:25:19,894 --> 00:25:21,229
Jika saya hentikan,
345
00:25:23,272 --> 00:25:25,775
saya perlu beritahu yang saya gagal.
346
00:25:34,951 --> 00:25:36,953
Dapat keputusan ujian Riggs.
347
00:25:36,953 --> 00:25:39,789
Rupanya itu memang keadaan sedia ada.
348
00:25:39,789 --> 00:25:41,040
Hemokromatosis.
349
00:25:41,040 --> 00:25:43,501
Jadi dia tipu untuk masuk kajian?
350
00:25:45,127 --> 00:25:48,589
- Itu andaian awak?
- Dia akan terima 3,500 dolar.
351
00:25:48,589 --> 00:25:51,968
Itu andaian yang baik,
tapi bohong atau tak,
352
00:25:51,968 --> 00:25:54,220
pemeriksaan itu tak cekap.
353
00:25:54,220 --> 00:25:56,055
Itu pasti memenatkan.
354
00:25:56,055 --> 00:25:58,140
Mengharapkan yang terburuk.
355
00:25:58,307 --> 00:26:01,227
Saya lebih suka terkejut daripada kecewa.
356
00:26:02,478 --> 00:26:06,107
Itu tanggapan dunia yang awak nak
berikan kepada anak awak?
357
00:26:07,566 --> 00:26:09,318
Anggap paling teruk?
358
00:26:18,494 --> 00:26:20,496
Tolong. Kami perlu bantuan.
359
00:26:22,290 --> 00:26:25,584
- Apa berlaku?
- Tambah satu miligram lorazepam.
360
00:26:25,584 --> 00:26:28,129
- Dia sawan.
- ICP bernilai 40.
361
00:26:28,129 --> 00:26:29,964
Edema serebrum makin teruk.
362
00:26:29,964 --> 00:26:32,967
Jika tak bedah otak Ricky, dia akan mati.
363
00:26:40,850 --> 00:26:43,477
Mengeluarkan flap tengkorak hemikranial.
364
00:26:44,020 --> 00:26:46,355
Melakukan pembukaan dural.
365
00:26:51,819 --> 00:26:54,697
Lihat monitor. EEG tak sekata.
366
00:26:54,697 --> 00:26:55,990
Dia masih sawan.
367
00:26:55,990 --> 00:26:59,785
Letak EVD tambahan dan tingkatkan
propofol tahan ledak.
368
00:26:59,910 --> 00:27:01,162
Tapi dah maksimum.
369
00:27:01,162 --> 00:27:03,080
Dia mungkin mati.
370
00:27:03,372 --> 00:27:06,417
Jika tak, dia akan mati akibat sawan.
371
00:27:06,417 --> 00:27:07,460
Okey.
372
00:27:14,216 --> 00:27:17,470
Boleh keluarkan korteks rosak
di lobus temporal kiri
373
00:27:17,470 --> 00:27:20,139
menggunakan pengimejan pra-op.
374
00:27:20,139 --> 00:27:22,433
Potong otaknya? Itu melampau.
375
00:27:22,850 --> 00:27:25,186
Itu kawasan yang menyebabkan sawan.
376
00:27:25,311 --> 00:27:28,647
- Mungkin ibu bapanya tak setuju.
- Awak tolong.
377
00:27:29,106 --> 00:27:32,651
Pastikan dia stabil
dan perhatikan permukaan korteks.
378
00:27:39,450 --> 00:27:40,826
"Negara berlalu pergi,
379
00:27:40,826 --> 00:27:44,580
seolah-olah mereka melihat
dari tingkap kereta api.
380
00:27:44,705 --> 00:27:46,916
Mereka berlumba semakin cepat,
381
00:27:48,042 --> 00:27:50,461
tetapi tiada sesiapa kepenatan."
382
00:27:53,130 --> 00:27:55,549
Kita baca bab akhir ini nanti.
383
00:27:58,135 --> 00:27:59,303
Takkan ada nanti.
384
00:28:08,729 --> 00:28:10,189
Di mana Dr. L?
385
00:28:12,525 --> 00:28:15,069
Dia belum bersedia untuk menyerah.
386
00:28:16,112 --> 00:28:17,488
Masih ada peluang?
387
00:28:20,825 --> 00:28:22,159
Dr. Lim fikir begitu.
388
00:28:27,915 --> 00:28:29,125
Mari habiskan.
389
00:28:42,763 --> 00:28:44,098
Bab 16.
390
00:28:46,725 --> 00:28:48,894
"Selamat tinggal, Tanah Bayangan."
391
00:28:50,438 --> 00:28:52,648
Kami akan potong korteksnya.
392
00:28:52,648 --> 00:28:54,525
Rosak akibat jangkitan.
393
00:28:54,525 --> 00:28:58,362
Mungkin itu saja cara untuk
pastikan dia selamat.
394
00:28:59,613 --> 00:29:01,740
Apa kesan kepadanya?
395
00:29:01,866 --> 00:29:06,203
Ada kawasan otak yang
kurang penting daripada yang lain.
396
00:29:06,412 --> 00:29:09,039
Akan beri kesan kepada ucapan dan ingatan.
397
00:29:09,039 --> 00:29:10,833
Mungkin tak lama.
398
00:29:11,459 --> 00:29:15,963
Dia mungkin tak dapat bercakap
atau tak kenal kami?
399
00:29:15,963 --> 00:29:19,091
Belum boleh tentukan sehingga dia bangun.
400
00:29:28,684 --> 00:29:31,061
Tengkorak Ricky telah dibuka.
401
00:29:36,650 --> 00:29:37,943
Kita patut buat.
402
00:29:40,154 --> 00:29:42,364
Ini hospital yang baik.
403
00:29:42,490 --> 00:29:44,283
Mereka doktor yang bijak.
404
00:29:45,743 --> 00:29:48,204
Seseorang yang bijak pernah kata
405
00:29:49,914 --> 00:29:52,708
kadang-kadang kita hanya perlu percaya.
406
00:29:59,215 --> 00:30:00,132
Okey.
407
00:30:26,784 --> 00:30:27,910
Hemokromatosis?
408
00:30:28,077 --> 00:30:30,204
Awak tak perasan gejala ini?
409
00:30:30,204 --> 00:30:32,540
Sakit sendi, letih, rasa kabur?
410
00:30:32,540 --> 00:30:34,166
Minggu depan 58 tahun.
411
00:30:34,166 --> 00:30:36,627
Saya rasa macam orang 30 tahun.
412
00:30:39,922 --> 00:30:42,758
Tak mungkin hemokromatosis awak
413
00:30:42,758 --> 00:30:44,718
naik ke 60 dalam seminggu.
414
00:30:47,471 --> 00:30:50,891
Adakah awak berikan pemeriksa
darah orang lain?
415
00:30:52,101 --> 00:30:54,311
Awak fikir saya tipu untuk wang?
416
00:30:54,311 --> 00:30:56,355
Tak, En. Riggs. Saya cuba...
417
00:30:59,817 --> 00:31:02,069
Awak penderma darah?
418
00:31:02,194 --> 00:31:04,572
Ya. Sejak 30 tahun lalu.
419
00:31:04,697 --> 00:31:06,615
Bila kali terakhir awak derma?
420
00:31:06,740 --> 00:31:09,243
Dua bulan lalu, sebelum mula kajian.
421
00:31:09,368 --> 00:31:12,288
Awak tak dibenarkan derma
ketika dalam kajian.
422
00:31:12,288 --> 00:31:13,872
Itu keburukannya.
423
00:31:13,872 --> 00:31:15,541
Saya suka dapat biskut.
424
00:31:17,626 --> 00:31:20,170
Saya akan pastikan awak dapat banyak.
425
00:31:31,056 --> 00:31:33,058
Awak tak rasa patut pulang?
426
00:31:34,226 --> 00:31:35,144
Tidak.
427
00:31:37,896 --> 00:31:42,651
Jika begitu, saya ingin berikan
makanan lazat seperti awak berikan kami
428
00:31:42,651 --> 00:31:46,113
tapi saya tak pandai masak
dan semua kedai tutup,
429
00:31:46,113 --> 00:31:48,741
jadi saya harap awak suka
430
00:31:48,741 --> 00:31:53,537
kerepek kentang perisa sosej
dan Nutty Buddy.
431
00:31:56,123 --> 00:31:57,249
Ya.
432
00:32:00,419 --> 00:32:03,297
- Penggilap kuku?
- Luang masa dengan anak.
433
00:32:04,298 --> 00:32:08,510
Maddie bertegas untuk mengecat kuku saya
dengan warna pelangi.
434
00:32:11,430 --> 00:32:15,351
Esoknya, pesakit pertama saya
berasa amat tak selesa.
435
00:32:15,351 --> 00:32:18,729
Saya baru ingat yang saya lupa
menanggalkan cat kuku.
436
00:32:20,272 --> 00:32:21,523
Kenangan yang bagus.
437
00:32:23,651 --> 00:32:25,027
Silakan duduk.
438
00:32:32,785 --> 00:32:33,827
Banyak kenangan.
439
00:32:36,038 --> 00:32:38,624
Halloween itu, Maddie nak jadi ham
440
00:32:38,624 --> 00:32:41,418
kerana baru tonton
To Kill A Mockingbird.
441
00:32:41,543 --> 00:32:44,713
Tapi dia nak ham itu
442
00:32:44,713 --> 00:32:46,882
diperbuat daripada ham sebenar.
443
00:32:48,175 --> 00:32:52,137
Pada suatu malam, angin bertiup
hingga pintu biliknya tertutup.
444
00:32:53,013 --> 00:32:56,892
Dia yakin bahawa hantu neneknya
telah mengunjunginya.
445
00:32:58,227 --> 00:33:00,771
Dua minggu dia tidur di katil kami.
446
00:33:04,858 --> 00:33:08,278
Awak tak datang hanya untuk
beri makanan ringan, bukan?
447
00:33:09,780 --> 00:33:12,116
Saya fikir awak perlu teman berborak.
448
00:33:12,241 --> 00:33:13,534
Saya okey.
449
00:33:16,245 --> 00:33:17,913
Awak perlu berborak.
450
00:33:23,419 --> 00:33:26,672
Saya tahu. Tapi ini lebih mudah.
451
00:33:38,225 --> 00:33:40,185
Sosej tak patut jadi perisa.
452
00:33:43,647 --> 00:33:46,734
"Kehidupan di dunia
dan pengembaraan di Narnia
453
00:33:46,734 --> 00:33:49,361
hanyalah kulit halaman tajuk.
454
00:33:49,361 --> 00:33:52,448
Kini, akhirnya, mereka memulakan bab satu
455
00:33:52,448 --> 00:33:56,785
sebuah cerita agung
yang tak pernah dibaca oleh orang di Bumi,
456
00:33:58,078 --> 00:33:59,580
berterusan selamanya,
457
00:34:01,540 --> 00:34:03,250
dan setiap bab
458
00:34:04,084 --> 00:34:06,044
lebih baik dari sebelumnya."
459
00:34:11,884 --> 00:34:14,303
Cuma periksa. Nak tingkatkan morfin?
460
00:34:15,345 --> 00:34:16,263
Boleh juga.
461
00:34:27,524 --> 00:34:30,194
Saya tukar fikiran
462
00:34:31,361 --> 00:34:32,988
tantang vlog itu.
463
00:34:34,406 --> 00:34:35,699
Bagus.
464
00:34:45,334 --> 00:34:46,794
Teruskan.
465
00:34:50,923 --> 00:34:55,093
Hei, Ahli Ros. Saya dah kembali.
466
00:34:57,262 --> 00:34:59,932
DLT tak berhasil,
467
00:34:59,932 --> 00:35:05,562
jadi ini kemas kini terakhir
daripada saya.
468
00:35:07,856 --> 00:35:12,236
Bukan nak buat. Saya ingin
tunjuk jari tengah kepada Dylan Thomas
469
00:35:12,236 --> 00:35:14,780
dan meninggal dunia dengan senyap.
470
00:35:16,156 --> 00:35:17,741
Tapi...
471
00:35:19,076 --> 00:35:21,328
Tak boleh tanpa selamat tinggal.
472
00:35:23,163 --> 00:35:26,875
Tak apa jika kecewa.
473
00:35:28,544 --> 00:35:29,461
Saya kecewa.
474
00:35:31,213 --> 00:35:33,006
Bahawa umur saya pendek.
475
00:35:35,050 --> 00:35:37,511
Tapi kebaikan semua ini
476
00:35:39,096 --> 00:35:42,015
ialah saya rasa sesuatu yang tak disangka.
477
00:35:42,516 --> 00:35:43,767
Rasa syukur.
478
00:35:46,812 --> 00:35:49,731
Saya bersyukur terhadap mak saya.
479
00:35:52,025 --> 00:35:52,943
Juga...
480
00:35:55,028 --> 00:35:58,198
kepada semua orang
yang terus menyimpan harapan.
481
00:36:01,034 --> 00:36:03,245
Seperti Dr. L, dan...
482
00:36:10,419 --> 00:36:11,420
Troli peralatan.
483
00:36:12,880 --> 00:36:14,506
Dia gagal bernafas.
484
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
- Perlu intubasi dia.
- Tak.
485
00:36:20,470 --> 00:36:21,805
Perlu lepaskan dia.
486
00:37:12,022 --> 00:37:14,858
Pneumi capai 402.
Bawa Brecca ke bilik bedah.
487
00:37:16,860 --> 00:37:20,322
Paru-paru bagus. Kita perlu intubasi.
488
00:37:21,490 --> 00:37:22,574
Ya.
489
00:37:40,467 --> 00:37:42,844
- Ricky?
- Dr. Murphy.
490
00:37:44,972 --> 00:37:47,891
Ricky? Dengar tak?
491
00:37:50,352 --> 00:37:51,269
Helo.
492
00:37:56,066 --> 00:37:58,777
Awak tahu awak di mana?
493
00:38:04,074 --> 00:38:06,535
Awak tahu nama awak?
494
00:38:22,592 --> 00:38:25,762
Saya Ricky Pavlovich.
495
00:38:25,762 --> 00:38:27,639
Saya di hospital
496
00:38:27,639 --> 00:38:32,519
kerana terpijak paku berkarat
di kem gereja.
497
00:38:35,856 --> 00:38:38,775
Tapi, saya ingin kembali lagi tahun depan.
498
00:39:10,474 --> 00:39:11,725
Selamat pulang.
499
00:39:20,275 --> 00:39:21,902
Riggs penderma darah.
500
00:39:23,528 --> 00:39:27,532
- Gejalanya tidak dikira.
- Hingga dia mula kajian ini.
501
00:39:27,532 --> 00:39:29,701
Tak boleh derma hingga tamat.
502
00:39:29,701 --> 00:39:33,288
Protokol tidak silap.
Tiada sesiapa yang tak cekap.
503
00:39:33,288 --> 00:39:35,665
Riggs bukan pembohong.
504
00:39:35,665 --> 00:39:38,460
Malah, dia seorang wira.
505
00:39:40,921 --> 00:39:43,340
Saya perlu baiki sudut pandangan saya.
506
00:39:45,550 --> 00:39:46,843
Suka panggang Itali.
507
00:39:47,469 --> 00:39:48,386
Baiklah.
508
00:39:53,892 --> 00:39:55,727
Sedia untuk cuba Pneumi?
509
00:39:58,230 --> 00:39:59,940
Itu nama paru-paru awak.
510
00:40:00,857 --> 00:40:01,858
Malam pelik.
511
00:40:06,279 --> 00:40:07,614
Perlahan-lahan.
512
00:41:03,336 --> 00:41:04,421
Terima kasih.
513
00:41:06,214 --> 00:41:07,257
Patut bincang.
514
00:41:23,356 --> 00:41:28,153
Nombor 39, sekatan diet.
515
00:41:29,696 --> 00:41:31,615
Selain daripada susu ibu.
516
00:41:33,992 --> 00:41:35,493
Saya rasa tendangan!
517
00:41:41,416 --> 00:41:42,375
Saya rasa...
518
00:41:43,627 --> 00:41:44,961
Ini mengujakan.
519
00:41:47,964 --> 00:41:48,882
Mari sini.
520
00:41:54,763 --> 00:41:56,765
Fikirkan semua kenangan baharu
521
00:41:57,891 --> 00:41:59,100
yang menanti.
522
00:42:03,855 --> 00:42:06,316
Hei. Mari kita pulang.
523
00:42:10,445 --> 00:42:13,698
Nombor 39, selain susu ibu,
524
00:42:13,698 --> 00:42:18,161
saya rasa bayi itu tak boleh makan
produk tenusu sebelum enam bulan.
525
00:42:18,161 --> 00:42:19,621
Mudah saja.
526
00:42:19,621 --> 00:42:20,997
Nombor 38?
527
00:42:56,825 --> 00:42:58,827
Terjemahan sari kata oleh: Tacha