1 00:00:02,670 --> 00:00:05,139 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 2 00:00:05,273 --> 00:00:07,241 CLAIRE: Can you pop the trunk? 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,143 **** 4 00:00:10,278 --> 00:00:12,280 Ah! 5 00:00:12,413 --> 00:00:14,014 (SIGHS) We made good time. 6 00:00:14,148 --> 00:00:15,783 Thank goodness, or else we wouldn't have 7 00:00:15,916 --> 00:00:17,485 the full three hours to wait before our flight. 8 00:00:18,452 --> 00:00:19,453 Great. 9 00:00:19,587 --> 00:00:21,422 **** 10 00:00:21,555 --> 00:00:22,456 All right. Thanks. 11 00:00:23,124 --> 00:00:23,857 (TRUNK SHUTS) 12 00:00:25,093 --> 00:00:26,026 All right. 13 00:00:26,160 --> 00:00:27,161 Oh. 14 00:00:29,130 --> 00:00:30,698 Starbucks is on me. 15 00:00:30,831 --> 00:00:32,800 No kidding. And I'm getting a cake pop. 16 00:00:32,933 --> 00:00:35,469 **** 17 00:00:38,472 --> 00:00:40,341 (CAR DOOR SHUTS) 18 00:00:40,474 --> 00:00:41,842 **** 19 00:00:43,010 --> 00:00:44,278 Hey, Dr. Reznick. 20 00:00:44,412 --> 00:00:46,480 **** 21 00:00:48,316 --> 00:00:49,683 I thought this was a surgical mission. 22 00:00:49,817 --> 00:00:52,686 Uh, we're bring... We're bringing some support. 23 00:00:52,820 --> 00:00:55,022 Morgan's gonna help with patient selection and aftercare. 24 00:00:55,156 --> 00:00:56,056 Oh. That's great. 25 00:00:57,691 --> 00:00:59,560 Ten days, huh? (CHUCKLES) 26 00:01:00,928 --> 00:01:02,496 **** 27 00:01:07,468 --> 00:01:08,836 Can't have you forgetting me. 28 00:01:08,969 --> 00:01:10,504 I'll be back before you know it. (CHUCKLES) 29 00:01:19,147 --> 00:01:21,149 Tickets, passports, 30 00:01:21,282 --> 00:01:24,084 travel wallet containing quetzales and American currency. 31 00:01:24,218 --> 00:01:25,253 You've got 'em. 32 00:01:25,386 --> 00:01:27,855 I know, because I checked. 33 00:01:27,988 --> 00:01:29,022 You all right? 34 00:01:29,157 --> 00:01:30,524 Oh, it's not that heavy. I got it. 35 00:01:31,392 --> 00:01:32,526 That's not what I meant. 36 00:01:33,827 --> 00:01:36,130 (SIGHS) I'm okay. 37 00:01:36,264 --> 00:01:38,132 I think this trip will be good. 38 00:01:38,266 --> 00:01:39,400 Change things up. 39 00:01:39,533 --> 00:01:41,135 Focus on helping other people. 40 00:01:43,070 --> 00:01:45,105 For whatever it's worth, if you ever need to talk, 41 00:01:45,239 --> 00:01:46,707 you can always call me. 42 00:01:47,975 --> 00:01:49,042 I'm not gonna do that. 43 00:01:49,843 --> 00:01:51,579 I know. 44 00:01:51,712 --> 00:01:54,014 We will not have any time to shop, 45 00:01:54,148 --> 00:01:56,284 but would you or Debbie like anything from duty-free? 46 00:01:56,417 --> 00:01:58,452 **** 47 00:01:58,586 --> 00:02:00,821 Guatemala is known for its rum. 48 00:02:01,655 --> 00:02:02,723 We're okay. Thanks. 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,560 Okay. 50 00:02:07,995 --> 00:02:10,130 **** 51 00:02:10,264 --> 00:02:11,932 (CAR DOOR SHUTS) 52 00:02:12,065 --> 00:02:13,567 You're on this trip, too? 53 00:02:14,802 --> 00:02:16,136 Yeah, got inspired last night, 54 00:02:16,270 --> 00:02:18,272 decided to take some personal days, go help out. 55 00:02:19,407 --> 00:02:20,974 And you're bringing a toilet seat? 56 00:02:22,710 --> 00:02:23,977 Spoken like someone 57 00:02:24,111 --> 00:02:25,946 who's never been on one of these surgical missions. 58 00:02:26,079 --> 00:02:28,081 (AIRPLANE ENGINE ROARING) 59 00:02:28,216 --> 00:02:30,418 **** 60 00:02:35,223 --> 00:02:37,425 **** 61 00:02:48,202 --> 00:02:50,604 (DONKEYS BRAY) 62 00:03:07,521 --> 00:03:08,822 The airline will find your bag. 63 00:03:12,293 --> 00:03:13,927 We'll get you some clothes when we get situated. 64 00:03:15,162 --> 00:03:16,897 (SCOFFS) 65 00:03:19,300 --> 00:03:21,201 **** 66 00:03:28,776 --> 00:03:31,011 Would you like some vitamin B12 to help with exhaustion, 67 00:03:31,144 --> 00:03:32,646 or a motion sickness wristband? 68 00:03:33,314 --> 00:03:34,515 I have an extra. 69 00:03:34,648 --> 00:03:35,649 No, thanks. 70 00:03:38,151 --> 00:03:39,653 I'm glad we're here. 71 00:03:41,255 --> 00:03:42,222 Yes. 72 00:03:43,156 --> 00:03:44,825 After all the loss this year. 73 00:03:46,126 --> 00:03:48,762 It's just... Such an amazing way 74 00:03:48,896 --> 00:03:50,531 to be reminded what we have to be grateful for. 75 00:03:51,532 --> 00:03:52,333 (SAPO SPEAKING SPANISH) 76 00:03:52,466 --> 00:03:53,401 Careful! 77 00:03:53,534 --> 00:03:54,735 (TIRES SCREECH) 78 00:03:57,538 --> 00:03:58,672 Let's see. 79 00:04:01,008 --> 00:04:02,576 (SHEEP BLEATING) 80 00:04:02,710 --> 00:04:04,878 Pardon me, sir, could you please move your flock of sheep? 81 00:04:05,012 --> 00:04:07,247 My sheep don't like to be rushed. Be patient. 82 00:04:07,381 --> 00:04:08,982 These people are our guests. 83 00:04:09,116 --> 00:04:10,083 Well, I did not invite them. 84 00:04:10,217 --> 00:04:11,218 (SPEAKING SPANISH) 85 00:04:11,352 --> 00:04:12,353 We're doctors. 86 00:04:14,154 --> 00:04:17,257 It's been a long trip and we need to get to our hotel. 87 00:04:17,391 --> 00:04:19,259 **** 88 00:04:21,295 --> 00:04:22,262 Doctor? 89 00:04:23,997 --> 00:04:25,065 You're a doctor? 90 00:04:27,401 --> 00:04:28,602 Of course I am. 91 00:04:30,438 --> 00:04:31,772 (SHEEP CONTINUE BLEATING) 92 00:04:33,541 --> 00:04:34,708 It's a fungus. 93 00:04:36,043 --> 00:04:37,611 It's... It's a fungus! 94 00:04:39,212 --> 00:04:40,881 (IN ENGLISH) It's a fungus. 95 00:04:41,014 --> 00:04:42,750 (THEME MUSIC PLAYING) 96 00:04:51,024 --> 00:04:52,593 (INSECTS CHIRPING) 97 00:04:52,726 --> 00:04:53,727 (SPEAKING SPANISH) 98 00:04:53,861 --> 00:04:54,928 Thank you! 99 00:04:57,064 --> 00:04:58,165 Whew! 100 00:04:58,298 --> 00:05:00,067 **** 101 00:05:00,200 --> 00:05:01,735 Ah. 102 00:05:06,073 --> 00:05:07,140 (IN ENGLISH) Need help with that? 103 00:05:07,274 --> 00:05:08,609 No, that's a friend thing. 104 00:05:13,747 --> 00:05:16,316 (INSECTS CHIRPING) 105 00:05:16,450 --> 00:05:18,986 (ROOSTER CROWS) 106 00:05:19,119 --> 00:05:21,755 **** 107 00:05:29,430 --> 00:05:30,998 (BRAKES SQUEAL) 108 00:05:42,075 --> 00:05:44,512 Hola, I'm Dr. Mateo Rendon. 109 00:05:44,645 --> 00:05:46,947 Dr. Saravia and her team have spent several months 110 00:05:47,080 --> 00:05:48,181 gathering cases. 111 00:05:48,315 --> 00:05:49,883 From those, we selected 40. 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,318 You're going to want to save them all. 113 00:05:51,452 --> 00:05:52,786 You will not. 114 00:05:52,920 --> 00:05:54,488 We will perform 12 operations. 115 00:05:54,622 --> 00:05:56,557 I'm Dr. Marcus Andrews, last-minute addition. 116 00:05:56,690 --> 00:05:57,725 If we could add more cases, I... 117 00:05:57,858 --> 00:05:58,859 Before I heard you joined the trip, 118 00:05:58,992 --> 00:06:00,327 we were doing ten surgeries. 119 00:06:00,461 --> 00:06:03,897 My organization has spent years building trust. 120 00:06:04,031 --> 00:06:07,134 We save 12 people here, that trust grows, 121 00:06:07,267 --> 00:06:10,538 more patients come to us, more doctors volunteer. 122 00:06:10,671 --> 00:06:11,805 But if we lose a patient... 123 00:06:15,275 --> 00:06:18,311 We want surgeries we can do but the locals couldn't. 124 00:06:18,446 --> 00:06:21,715 Surgeries that don't need a lot of aftercare. 125 00:06:21,849 --> 00:06:24,017 Twelve patients, one alternate. 126 00:06:24,151 --> 00:06:26,219 Everyone else gets sent home, 127 00:06:26,353 --> 00:06:29,823 no matter how sick they are or how sad their story is. 128 00:06:31,825 --> 00:06:34,161 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 129 00:06:34,294 --> 00:06:36,664 **** 130 00:07:13,400 --> 00:07:15,869 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 131 00:07:16,904 --> 00:07:18,806 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,274 **** 133 00:07:28,215 --> 00:07:29,216 (SPEAKING SPANISH) 134 00:07:29,349 --> 00:07:30,618 Uh, can you please tell me what this means? 135 00:07:30,751 --> 00:07:32,019 Family... 136 00:07:32,152 --> 00:07:34,154 Your next of kin. 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,790 Oh, well, nobody. Only Ignacio. 138 00:07:36,924 --> 00:07:37,891 Iggy is my only family. 139 00:07:38,025 --> 00:07:38,892 (DOG WHINES) 140 00:07:40,193 --> 00:07:42,295 (IN ENGLISH) He says his dog, Iggy. 141 00:07:43,196 --> 00:07:44,464 Ugly dog. 142 00:07:44,598 --> 00:07:47,000 Roberto Kantun Diaz? (SPEAKING SPANISH) 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,301 Yes! 144 00:07:48,435 --> 00:07:49,803 Andrea Torres Tzul? 145 00:07:51,672 --> 00:07:52,906 Aime Navarro Gomez? 146 00:07:56,009 --> 00:07:57,010 Aime Navarro Gomez? (SPEAKING SPANISH) 147 00:07:57,144 --> 00:07:58,679 Here! Here! 148 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 **** 149 00:08:01,281 --> 00:08:04,151 (IN ENGLISH) We need to do an abdominal exam and ultrasound 150 00:08:04,284 --> 00:08:07,521 to see if there are any signs of obstruction or strangulation. 151 00:08:07,655 --> 00:08:09,456 Please remove your bandage and lie back. (SPEAKING SPANISH) 152 00:08:09,590 --> 00:08:10,924 Lie down and remove your bandages. 153 00:08:19,767 --> 00:08:21,835 How long have you had that? 154 00:08:21,969 --> 00:08:24,404 A year... Maybe more. 155 00:08:24,538 --> 00:08:26,306 MATEO: (IN ENGLISH) He's had it for a year, maybe longer. 156 00:08:26,439 --> 00:08:28,809 My neighbor told me to go to the hospital in Xela, 157 00:08:28,942 --> 00:08:30,944 but I didn't have enough for the trip 158 00:08:31,078 --> 00:08:34,281 and I can't go a long time without working. 159 00:08:34,414 --> 00:08:36,049 I'm the only one who takes care of my sisters. 160 00:08:36,183 --> 00:08:38,151 He was told to go to the hospital, 161 00:08:38,285 --> 00:08:40,320 but he couldn't afford the trip or to miss work. 162 00:08:40,453 --> 00:08:41,955 He's the sole provider for his siblings. 163 00:08:43,090 --> 00:08:44,958 Our parents died two years ago. 164 00:08:46,493 --> 00:08:48,428 Their parents died two years ago. 165 00:08:48,562 --> 00:08:50,598 **** 166 00:08:53,433 --> 00:08:56,236 (IN ENGLISH) She has a large patent ductus arteriosus. 167 00:08:57,504 --> 00:08:59,873 I've only seen this condition in infants. 168 00:09:00,007 --> 00:09:02,542 The blood is reversed. 169 00:09:02,676 --> 00:09:04,678 It's flowing the wrong way. 170 00:09:04,812 --> 00:09:05,979 (MONITOR BEEPS) 171 00:09:08,448 --> 00:09:10,684 We could try going through the femoral vein, 172 00:09:10,818 --> 00:09:12,552 do a percutaneous device closure. 173 00:09:12,686 --> 00:09:16,757 She has irreversible pulmonary hypertension. 174 00:09:16,890 --> 00:09:19,459 It would have been simple to treat as an infant, 175 00:09:19,593 --> 00:09:24,364 but now closing the hole will... Will... Kill her. 176 00:09:26,399 --> 00:09:28,535 **** 177 00:09:28,669 --> 00:09:29,703 (SPEAKING SPANISH) 178 00:09:29,837 --> 00:09:32,039 Aime's condition is much too advanced. 179 00:09:33,907 --> 00:09:36,309 There's nothing we can do. 180 00:09:36,443 --> 00:09:37,377 (WHIMPERS) 181 00:09:37,510 --> 00:09:38,612 I'm sorry. 182 00:09:38,746 --> 00:09:40,714 (CRYING) (SPEAKING SPANISH) 183 00:09:40,848 --> 00:09:42,382 I'm sorry. 184 00:09:42,515 --> 00:09:43,516 No. 185 00:09:43,651 --> 00:09:45,518 (CRYING) No. 186 00:09:47,420 --> 00:09:49,522 No, no. 187 00:09:49,657 --> 00:09:53,026 (CRYING) 188 00:09:54,662 --> 00:09:57,030 **** 189 00:10:00,533 --> 00:10:03,370 (SIGHS) 190 00:10:03,503 --> 00:10:04,938 KARLA: (IN ENGLISH) Tissue? Uh... 191 00:10:07,975 --> 00:10:09,542 I stock up before the Americans come. 192 00:10:11,044 --> 00:10:12,245 And the French. 193 00:10:12,379 --> 00:10:15,082 They are surprisingly sensitive people. 194 00:10:15,215 --> 00:10:17,284 I'm sorry. I know this isn't helping anyone. 195 00:10:17,417 --> 00:10:19,586 (CHUCKLES NERVOUSLY) Never apologize for being human. 196 00:10:19,720 --> 00:10:21,554 I have a strict policy against it. 197 00:10:23,256 --> 00:10:26,794 This week, you are not just doing surgery. 198 00:10:26,927 --> 00:10:28,461 You are doing miracles. 199 00:10:28,595 --> 00:10:31,064 You're giving people hope who had none. 200 00:10:32,332 --> 00:10:34,067 Except for the ones that we send home to die. 201 00:10:35,703 --> 00:10:37,237 (SIGHS) 202 00:10:37,370 --> 00:10:38,972 Focus on the miracles, 203 00:10:39,106 --> 00:10:40,941 or else you won't be able to help any of them. 204 00:10:43,711 --> 00:10:45,979 And I will have to get more tissues. 205 00:10:46,113 --> 00:10:47,647 (CHUCKLES) 206 00:10:48,315 --> 00:10:49,316 Thank you. 207 00:10:52,419 --> 00:10:53,253 (SNIFFLES) 208 00:10:57,490 --> 00:10:59,092 Bastion Alonso Ramos. 209 00:10:59,226 --> 00:11:01,161 Twelve-year-old baseball fan. 210 00:11:01,294 --> 00:11:03,263 Roots for the St. Louis Cardinals. 211 00:11:03,396 --> 00:11:05,165 Also, he has an ameloblastoma. 212 00:11:05,298 --> 00:11:07,267 Not a lot of baseball fans in Guatemala. 213 00:11:07,400 --> 00:11:11,171 You've been here before, or do you enjoy reading Wikipedia? 214 00:11:11,304 --> 00:11:14,274 I did a medical mission here during my residency. 215 00:11:14,407 --> 00:11:17,310 Oh, that explains "Dr. Toilet Seat." 216 00:11:18,879 --> 00:11:20,180 You already have a nickname. 217 00:11:20,313 --> 00:11:23,516 **** 218 00:11:23,650 --> 00:11:24,684 Good afternoon, Bastion. 219 00:11:28,121 --> 00:11:29,389 I'm Dr. Andrews. (SPEAKING SPANISH) 220 00:11:29,522 --> 00:11:32,259 Good afternoon, Bastion. This is Dr. Andrews. 221 00:11:32,392 --> 00:11:33,326 (SPEAKING SPANISH) 222 00:11:33,460 --> 00:11:34,694 Hello, Dr. Andrews. 223 00:11:34,828 --> 00:11:36,029 Hola! 224 00:11:37,530 --> 00:11:38,799 What is that? Let me see. 225 00:11:42,569 --> 00:11:44,304 (LAUGHS) Oh. 226 00:11:44,437 --> 00:11:46,539 That looks like Yadi Molina. 227 00:11:46,673 --> 00:11:49,676 (IN ENGLISH) Yes! It's Yadi Molina. St. Louis Cardinals. 228 00:11:49,810 --> 00:11:51,078 Mm-hmm. 229 00:11:51,211 --> 00:11:53,680 So, are you a better hitter or catcher? 230 00:11:53,814 --> 00:11:55,983 **** 231 00:11:58,485 --> 00:12:00,353 **** 232 00:12:38,091 --> 00:12:40,093 He has a hepatic adenoma 233 00:12:40,227 --> 00:12:41,761 in the right lobe of his liver. 234 00:12:41,895 --> 00:12:43,396 Does not appear cancerous. 235 00:12:43,530 --> 00:12:45,465 No. For now. 236 00:12:45,598 --> 00:12:47,267 The lesion is localized, well-circumscribed, 237 00:12:47,400 --> 00:12:49,669 and not close to portal vein branches. 238 00:12:49,803 --> 00:12:51,071 (SPEAKING SPANISH) 239 00:12:51,204 --> 00:12:53,740 There's a tumor in Adelmo's liver, but it's not cancer. 240 00:12:53,874 --> 00:12:56,776 The doctor believes they can remove it. 241 00:12:56,910 --> 00:12:58,511 He's a good candidate. 242 00:12:58,645 --> 00:13:00,914 **** 243 00:13:01,048 --> 00:13:02,215 (CHUCKLES) 244 00:13:07,220 --> 00:13:09,156 ALL: Thank you. 245 00:13:09,289 --> 00:13:10,590 Cheers! 246 00:13:10,723 --> 00:13:12,559 (LAUGHS) 247 00:13:12,692 --> 00:13:14,127 (SPEAKING SPANISH) 248 00:13:14,261 --> 00:13:16,029 I can continue like this for a long time. 249 00:13:16,163 --> 00:13:17,564 But you have a strange accent. 250 00:13:17,697 --> 00:13:20,233 It's not from Guatemala, or Mexican. 251 00:13:20,367 --> 00:13:22,202 Did you spend some time in Venezuela? 252 00:13:22,335 --> 00:13:24,737 In the library where I grew up, 253 00:13:24,872 --> 00:13:26,573 they had some tapes named, 254 00:13:26,706 --> 00:13:28,441 (IN ENGLISH) "Speak Spanish like a Spaniard." 255 00:13:28,575 --> 00:13:29,943 (SPEAKING SPANISH) 256 00:13:30,077 --> 00:13:33,246 I listened to them every night until they broke. 257 00:13:33,380 --> 00:13:35,648 (IN ENGLISH) Oh, thank you. I thought you put this kid in the "no" pile. 258 00:13:35,782 --> 00:13:37,417 I decided to take a closer look at the images. 259 00:13:37,550 --> 00:13:39,119 See where the mass is thinning the orbital floor 260 00:13:39,252 --> 00:13:40,820 and extending up near the skull base? 261 00:13:40,954 --> 00:13:43,156 But that's exactly what you can't do. 262 00:13:43,290 --> 00:13:45,425 Reconsider? Weigh issues? 263 00:13:46,726 --> 00:13:48,628 Let emotional and personal attachment 264 00:13:48,761 --> 00:13:50,430 influence treatment decisions. 265 00:13:50,563 --> 00:13:52,265 Chicharrones? 266 00:13:52,399 --> 00:13:53,166 There's no beveling or erosions. 267 00:13:54,201 --> 00:13:56,103 I can stay extracranial 268 00:13:56,236 --> 00:13:59,472 and create a bony plane to resect the superior tumor. 269 00:13:59,606 --> 00:14:02,242 Did that sound too emotional? 270 00:14:02,375 --> 00:14:04,011 Even if you stay out of the brain, 271 00:14:04,144 --> 00:14:07,780 two major arteries are involved. He could bleed out. 272 00:14:07,915 --> 00:14:10,583 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 273 00:14:10,717 --> 00:14:12,152 Can I get one of those, please? 274 00:14:12,785 --> 00:14:13,820 Gracias. 275 00:14:13,954 --> 00:14:15,088 (CRUNCHING) 276 00:14:15,222 --> 00:14:16,924 **** 277 00:14:24,097 --> 00:14:25,832 (SHEEP BLEATING) 278 00:14:25,966 --> 00:14:27,901 **** 279 00:14:32,139 --> 00:14:33,340 (SPEAKING SPANISH) 280 00:14:33,473 --> 00:14:36,309 Apply it twice a day, for ten days. 281 00:14:38,478 --> 00:14:40,347 Thank you, Dr. Shaun Murphy. Thank you. 282 00:14:41,448 --> 00:14:42,482 You're welcome. 283 00:14:42,615 --> 00:14:44,317 **** 284 00:14:48,588 --> 00:14:49,589 (SPEAKING SPANISH) 285 00:14:49,722 --> 00:14:51,491 My chest hurts, and so does my arm. 286 00:14:51,624 --> 00:14:53,393 And sometimes, my hand feels cold, 287 00:14:53,526 --> 00:14:56,529 or it's as if I wasn't able to feel it at all. 288 00:14:56,663 --> 00:14:59,332 (IN ENGLISH) It could be angina or a blockage, 289 00:14:59,466 --> 00:15:01,534 which requires bypass surgery. 290 00:15:01,668 --> 00:15:03,803 We should do an EKG before he goes to the cath lab... 291 00:15:04,972 --> 00:15:06,339 You don't have a cath lab. 292 00:15:07,174 --> 00:15:08,108 (SPEAKING SPANISH) 293 00:15:08,241 --> 00:15:09,909 Stretch out your arm, please. 294 00:15:10,043 --> 00:15:11,844 Turn your head to the side. 295 00:15:13,846 --> 00:15:14,714 (IN ENGLISH) Feel his pulse. 296 00:15:16,816 --> 00:15:19,052 **** 297 00:15:19,186 --> 00:15:20,487 There isn't one. 298 00:15:20,620 --> 00:15:21,621 (SPEAKING SPANISH) 299 00:15:21,754 --> 00:15:23,056 Turn your head forward. 300 00:15:23,190 --> 00:15:25,158 **** 301 00:15:27,360 --> 00:15:29,362 (IN ENGLISH) His pulse is back. 302 00:15:31,198 --> 00:15:33,733 It's not a cardiac problem. 303 00:15:33,866 --> 00:15:36,336 He has thoracic outlet syndrome. (SPEAKING SPANISH) 304 00:15:36,469 --> 00:15:39,472 Dr. Saravia has just showed me that the nerves and arteries 305 00:15:39,606 --> 00:15:42,075 in your neck and chest are being compressed by your ribs. 306 00:15:42,209 --> 00:15:43,676 It's a very rare condition, 307 00:15:43,810 --> 00:15:47,880 that may cause blood clots or an embolism... 308 00:15:48,015 --> 00:15:49,382 (IN ENGLISH) He doesn't seem happy. 309 00:15:50,883 --> 00:15:52,152 Did I translate wrong? 310 00:15:52,285 --> 00:15:55,088 No. Your Spanish is perfect. 311 00:15:55,222 --> 00:15:57,890 But you left out that his problem can be fixed. 312 00:15:58,025 --> 00:15:58,925 (SPEAKING SPANISH) 313 00:15:59,059 --> 00:16:00,260 It can be remedied. 314 00:16:00,393 --> 00:16:01,428 Oh, okay. 315 00:16:03,296 --> 00:16:04,397 Okay. 316 00:16:05,898 --> 00:16:08,101 I am not good at communication. 317 00:16:08,235 --> 00:16:09,802 In two languages. 318 00:16:09,936 --> 00:16:12,605 **** 319 00:16:12,739 --> 00:16:13,740 (SPEAKING SPANISH) 320 00:16:13,873 --> 00:16:18,445 The nurse should come momentarily. 321 00:16:20,713 --> 00:16:23,783 (IN ENGLISH) The translator should be here soon. Um... 322 00:16:23,916 --> 00:16:25,118 If you want, I can translate. 323 00:16:25,252 --> 00:16:26,286 Oh, you can speak English? 324 00:16:26,419 --> 00:16:28,221 We lived in the U.S. for a few years. 325 00:16:28,355 --> 00:16:30,157 Uh, my mother cleaned houses. 326 00:16:30,290 --> 00:16:31,624 I watched Grey's Anatomy. 327 00:16:31,758 --> 00:16:32,959 (LAUGHS) Oh. 328 00:16:33,093 --> 00:16:36,096 Well, being a surgeon is not much like that. 329 00:16:37,364 --> 00:16:40,333 Ms. Garza, can you show me where you feel pain? 330 00:16:41,901 --> 00:16:42,869 (SPEAKING SPANISH) 331 00:16:43,002 --> 00:16:43,870 Show them where it hurts you, Mom. 332 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 Here. 333 00:16:46,639 --> 00:16:49,776 And do you have indigestion or cramping 334 00:16:49,909 --> 00:16:52,845 or ever feel like you might throw up? 335 00:16:52,979 --> 00:16:55,548 She wants to know if you have indigestion or cramping. 336 00:16:55,682 --> 00:16:57,217 Do you feel like you might throw up? 337 00:16:59,519 --> 00:17:00,620 Sometimes. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,656 (IN ENGLISH) "Sometimes." 339 00:17:03,790 --> 00:17:05,825 But she's lying. It's always. 340 00:17:08,595 --> 00:17:10,530 She has fevers, too, and throws up. 341 00:17:13,833 --> 00:17:16,002 I need to feel your abdomen. Can you lie on the bed for me? 342 00:17:16,136 --> 00:17:17,204 (SPEAKING SPANISH) 343 00:17:17,337 --> 00:17:18,505 She has to feel your stomach, Mom. Lie down. 344 00:17:22,509 --> 00:17:23,643 Okay. 345 00:17:25,945 --> 00:17:27,547 Mm. 346 00:17:27,680 --> 00:17:28,648 (GRUNTS) 347 00:17:29,982 --> 00:17:32,485 Ms. Garza, I think you have gallstones. 348 00:17:33,786 --> 00:17:35,488 We will have to run some tests, 349 00:17:35,622 --> 00:17:37,490 but it is likely that you will need surgery. 350 00:17:41,027 --> 00:17:42,028 (SPEAKING SPANISH) 351 00:17:42,162 --> 00:17:45,198 Mom, the doctor believes you have gallstones. 352 00:17:45,332 --> 00:17:47,567 They need to do a test to be sure, 353 00:17:47,700 --> 00:17:50,370 but you need surgery. 354 00:17:51,438 --> 00:17:54,207 No, no. Not surgery. 355 00:17:54,341 --> 00:17:56,042 I came here for medicine. 356 00:17:56,176 --> 00:17:57,477 (WHISPERING) 357 00:17:57,610 --> 00:17:58,778 You told me they were gonna give me medicine. 358 00:17:58,911 --> 00:18:00,580 Don't be stubborn. Do what the doctor says. 359 00:18:02,415 --> 00:18:04,083 If she doesn't want surgery, why is she here? 360 00:18:06,186 --> 00:18:08,588 (IN ENGLISH) I told her you would have pills that would help her. 361 00:18:09,789 --> 00:18:11,858 I told her I wouldn't eat until she came. 362 00:18:11,991 --> 00:18:14,261 **** 363 00:18:14,394 --> 00:18:16,229 I have to work. 364 00:18:17,096 --> 00:18:18,398 I need to take care of you. 365 00:18:18,531 --> 00:18:20,600 She says she can't miss work. 366 00:18:20,733 --> 00:18:22,001 She needs to take care of me. 367 00:18:27,207 --> 00:18:29,542 I-I need you to translate accurately. 368 00:18:32,179 --> 00:18:34,614 My mother was very sick, too. 369 00:18:34,747 --> 00:18:35,748 (SPEAKING SPANISH) 370 00:18:35,882 --> 00:18:38,718 Her mother also was very sick. 371 00:18:38,851 --> 00:18:41,254 CLAIRE: And she tried to hide her pain, 372 00:18:41,388 --> 00:18:45,558 but children know when people are suffering, especially their mothers. 373 00:18:47,560 --> 00:18:49,061 She tried to hide her pain, 374 00:18:49,196 --> 00:18:52,565 but kids know when people are suffering. 375 00:18:54,066 --> 00:18:56,203 Especially when it's their mother. 376 00:18:59,239 --> 00:19:01,608 CLAIRE: You can't take care of your daughter 377 00:19:01,741 --> 00:19:03,243 if you do not take care of yourself. 378 00:19:05,878 --> 00:19:07,914 You can't take care of your daughter 379 00:19:08,047 --> 00:19:09,582 if you don't take care of yourself. 380 00:19:13,686 --> 00:19:16,022 (SIGHS) 381 00:19:16,155 --> 00:19:17,757 **** 382 00:19:21,261 --> 00:19:22,995 DR. ANDREWS: (IN ENGLISH) Did you review Bastion's file? 383 00:19:23,129 --> 00:19:24,564 Doing a bifrontal trepanation 384 00:19:24,697 --> 00:19:26,165 and reconstructing the skull base 385 00:19:26,299 --> 00:19:27,934 could prevent brain herniation. 386 00:19:28,067 --> 00:19:29,936 What about risk of CSF leak? 387 00:19:30,069 --> 00:19:33,806 It reduces with a multilayer duraplasty using a pericranial flap. 388 00:19:33,940 --> 00:19:36,142 DR. LIM: I say five sentences to a patient. 389 00:19:36,276 --> 00:19:37,444 You say five words. 390 00:19:37,577 --> 00:19:38,745 A nurse wanted me to give this to you. 391 00:19:38,878 --> 00:19:40,247 Because medical jargon does nothing 392 00:19:40,380 --> 00:19:42,515 but scare them and waste our time. 393 00:19:42,649 --> 00:19:44,083 All they care about is, can we help... 394 00:19:44,217 --> 00:19:45,685 Yes or no? 395 00:19:45,818 --> 00:19:47,487 **** 396 00:19:48,988 --> 00:19:50,857 (SIGHS) 397 00:20:00,066 --> 00:20:02,335 **** 398 00:20:07,006 --> 00:20:09,141 DR. REZNICK: Your son's heart valves are damaged. 399 00:20:09,276 --> 00:20:10,477 (SPEAKING SPANISH) 400 00:20:10,610 --> 00:20:11,644 Your son's heart valves are damaged. 401 00:20:13,580 --> 00:20:16,215 It's probably the result of his rheumatic fever last year. 402 00:20:16,349 --> 00:20:17,884 (ANA SPEAKING SPANISH) 403 00:20:18,017 --> 00:20:20,353 Probably as a result of the rheumatic fever he had last year. 404 00:20:21,788 --> 00:20:23,155 Because of his heart, 405 00:20:24,190 --> 00:20:26,493 we can't remove his liver tumor. 406 00:20:28,495 --> 00:20:30,029 I-It makes the surgery too risky. 407 00:20:32,265 --> 00:20:34,166 I'm very sorry. 408 00:20:34,301 --> 00:20:37,103 **** 409 00:20:37,236 --> 00:20:41,374 Due to his heart, we can't remove the tumor in his liver 410 00:20:41,508 --> 00:20:43,676 because it makes the surgery very risky. 411 00:20:45,945 --> 00:20:47,146 We are very sorry. 412 00:20:48,748 --> 00:20:51,384 **** 413 00:20:56,989 --> 00:20:58,325 (IN ENGLISH) Thank you, Doctor. 414 00:21:00,527 --> 00:21:01,894 Uh, no, I'm sorry. 415 00:21:02,028 --> 00:21:04,597 W-We can't do the operation on your son. 416 00:21:04,731 --> 00:21:05,765 He... I'm not sure he... 417 00:21:05,898 --> 00:21:06,866 (SPEAKING SPANISH) 418 00:21:06,999 --> 00:21:08,134 But you tried. 419 00:21:08,267 --> 00:21:10,603 **** 420 00:21:10,737 --> 00:21:11,704 (IN ENGLISH) Thank you for trying. 421 00:21:13,005 --> 00:21:13,973 God bless you. 422 00:21:14,574 --> 00:21:16,709 **** 423 00:21:25,418 --> 00:21:26,886 (SPEAKING SPANISH) 424 00:21:27,019 --> 00:21:28,788 Everything's gonna be okay. 425 00:21:28,921 --> 00:21:30,957 Don't worry. 426 00:21:32,359 --> 00:21:33,926 (INAUDIBLE) 427 00:21:34,060 --> 00:21:36,396 **** 428 00:21:48,541 --> 00:21:49,709 Leon Castillo. 429 00:21:49,842 --> 00:21:51,478 Twenty-two-year-old male. 430 00:21:51,611 --> 00:21:53,913 Large, non-reducible umbilical hernia. 431 00:21:54,046 --> 00:21:55,682 He's the sole provider for his siblings... 432 00:21:55,815 --> 00:21:57,850 No personal details. They're irrelevant. 433 00:21:57,984 --> 00:21:59,652 Two children's survival depends on his. 434 00:21:59,786 --> 00:22:01,388 Seems relevant to me. 435 00:22:01,521 --> 00:22:03,923 Decisions need to be based on medical data alone. 436 00:22:04,056 --> 00:22:06,859 This can't turn into a contest of whose life is more tragic. 437 00:22:06,993 --> 00:22:08,160 There would be too many winners. 438 00:22:12,164 --> 00:22:13,766 Without surgery, 439 00:22:13,900 --> 00:22:16,603 the hernia's at a very high risk for strangulation. 440 00:22:16,736 --> 00:22:18,471 It's a fast, simple procedure, 441 00:22:18,605 --> 00:22:20,607 and he will almost certainly have a full recovery. 442 00:22:20,740 --> 00:22:24,176 From a surgery he could survive another 15 years without. 443 00:22:25,412 --> 00:22:27,279 Replacing the valve with a bioprosthetic 444 00:22:27,414 --> 00:22:29,949 means he won't need to be on blood thinners forever. 445 00:22:30,082 --> 00:22:31,484 DR. REZNICK: But he'll probably need follow-up surgeries 446 00:22:31,618 --> 00:22:32,919 to replace the replacement. 447 00:22:33,052 --> 00:22:35,254 Well, this guy's an athlete, a football star. 448 00:22:35,388 --> 00:22:36,322 Is that relevant? 449 00:22:36,456 --> 00:22:39,125 **** 450 00:22:39,258 --> 00:22:41,561 Yes, because his underlying cardiac health is excellent. 451 00:22:41,694 --> 00:22:43,396 He should make a full recovery. 452 00:22:43,530 --> 00:22:45,465 Unfortunately, his dental health isn't. 453 00:22:45,598 --> 00:22:48,968 He has cavities, which puts him at high risk for endocarditis, 454 00:22:49,101 --> 00:22:51,337 which would contribute to valve deterioration. 455 00:22:51,471 --> 00:22:53,305 A total abdominal colectomy 456 00:22:53,440 --> 00:22:56,643 offers her an 80% to 90% chance at full recovery. 457 00:22:56,776 --> 00:22:59,345 Otherwise healthy, no complicating factors. 458 00:22:59,479 --> 00:23:02,348 The tumor could be removed using ultrasound-guided surgery. 459 00:23:02,482 --> 00:23:04,551 But she has no access to post-op chemo and radiation. 460 00:23:04,684 --> 00:23:06,453 The mass is round, localized. 461 00:23:06,586 --> 00:23:08,688 No signs of infiltration in the adjacent structures. 462 00:23:08,821 --> 00:23:10,322 Minimal chance of recurrence. 463 00:23:10,457 --> 00:23:12,091 If you get all of it. 464 00:23:12,224 --> 00:23:14,527 **** 465 00:23:14,661 --> 00:23:16,328 She just got married last week... 466 00:23:16,463 --> 00:23:17,464 Dr. Reznick. 467 00:23:17,597 --> 00:23:18,531 ...which is medically relevant, 468 00:23:18,665 --> 00:23:20,032 because studies have shown 469 00:23:20,166 --> 00:23:22,168 optimistic people have better long-term prognosis. 470 00:23:22,301 --> 00:23:23,736 And she is full of hope. 471 00:23:23,870 --> 00:23:25,838 **** 472 00:23:32,111 --> 00:23:33,980 Uh, there's a boy. 473 00:23:34,113 --> 00:23:35,347 He needs blankets. Uh. (SPEAKING SPANISH) 474 00:23:35,482 --> 00:23:36,816 Blankets, please? 475 00:23:36,949 --> 00:23:37,917 There. 476 00:23:38,050 --> 00:23:39,351 Thank you. 477 00:23:39,486 --> 00:23:41,253 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 478 00:23:47,159 --> 00:23:48,861 (BABY FUSSING) 479 00:23:50,797 --> 00:23:53,365 **** 480 00:24:03,175 --> 00:24:04,877 (SIGHS) 481 00:24:07,814 --> 00:24:09,048 CLAIRE: The gallstones 482 00:24:09,181 --> 00:24:11,083 are intermittently blocking the bile duct, 483 00:24:11,217 --> 00:24:14,086 which could lead to ascending cholangitis, sepsis, and death. 484 00:24:14,220 --> 00:24:15,888 Her condition might respond to medication. 485 00:24:16,022 --> 00:24:17,156 No, it's extremely unlikely 486 00:24:17,289 --> 00:24:18,591 given how advanced her symptoms are. 487 00:24:18,725 --> 00:24:19,892 But she has a non-surgical option. 488 00:24:20,760 --> 00:24:22,228 Bastion doesn't. 489 00:24:22,361 --> 00:24:23,963 It's a miracle he made it to 12. 490 00:24:24,096 --> 00:24:26,298 Without surgery, he will not see 15. 491 00:24:26,432 --> 00:24:27,900 He's unable to eat solid foods. 492 00:24:28,034 --> 00:24:29,936 He's already showing signs of malnutrition. 493 00:24:30,069 --> 00:24:31,838 Shaun's surgical plan is very ambitious. 494 00:24:31,971 --> 00:24:34,607 It runs the risk of graft failure and necrosis. 495 00:24:34,741 --> 00:24:36,275 You could leave this boy worse off. 496 00:24:36,408 --> 00:24:39,078 Meanwhile, Edna's surgery is straightforward, 497 00:24:39,211 --> 00:24:41,948 and she is all her daughter has in the world. 498 00:24:42,081 --> 00:24:45,685 Who a person is cannot be completely separated from their medical care. 499 00:24:45,818 --> 00:24:47,186 And I'm done pretending it can be. 500 00:24:47,319 --> 00:24:48,988 **** 501 00:24:52,358 --> 00:24:54,493 (SIGHS) 502 00:24:54,627 --> 00:24:56,929 We've got a mom who needs a simple procedure she might live without... 503 00:24:59,832 --> 00:25:01,033 Or a son whose only shot at life 504 00:25:01,167 --> 00:25:03,703 is a very complicated surgery 505 00:25:03,836 --> 00:25:05,204 that may not work. 506 00:25:05,337 --> 00:25:07,006 **** 507 00:25:19,185 --> 00:25:21,187 **** 508 00:25:27,426 --> 00:25:29,228 (ALL GASP, CHUCKLE) 509 00:25:29,361 --> 00:25:30,997 **** 510 00:25:35,635 --> 00:25:38,270 We have to focus on the miracles. 511 00:25:38,404 --> 00:25:40,206 (SIGHS) 512 00:25:42,008 --> 00:25:43,209 Let's go eat. 513 00:25:48,047 --> 00:25:49,582 Okay, so, look at the nail bed. 514 00:25:49,716 --> 00:25:52,351 Karla said if you see alternating redness 515 00:25:52,484 --> 00:25:54,987 with the pulse, that's a sign of aortic insufficiency. 516 00:25:56,288 --> 00:25:59,058 So, your heart is fine, and your cuticles are great. 517 00:25:59,191 --> 00:26:00,827 I get manicures. 518 00:26:00,960 --> 00:26:03,896 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 519 00:26:04,030 --> 00:26:05,497 Ah, you like? 520 00:26:06,398 --> 00:26:07,166 It's a national treasure. 521 00:26:08,467 --> 00:26:11,003 No. I just wanted the experience. 522 00:26:12,605 --> 00:26:14,841 I shouldn't have any more. First day of surgery tomorrow. 523 00:26:14,974 --> 00:26:16,008 Oh, no, I'm good. Mm. 524 00:26:20,713 --> 00:26:23,549 (ANA LAUGHS) 525 00:26:23,683 --> 00:26:25,584 Ah. (BOTH LAUGH) 526 00:26:25,718 --> 00:26:26,986 You are terrible at this! 527 00:26:27,119 --> 00:26:29,021 I am terrible, but I look fantastic. 528 00:26:29,155 --> 00:26:30,556 Watch this. 529 00:26:30,690 --> 00:26:32,792 (LAUGHS) I'll get us another round. 530 00:26:32,925 --> 00:26:34,426 (LAUGHS) Okay. (SPEAKING SPANISH) 531 00:26:34,560 --> 00:26:36,262 Tequila, two, please. 532 00:26:36,395 --> 00:26:37,596 Mm. 533 00:26:38,931 --> 00:26:39,932 (IN ENGLISH) What's going on over there? 534 00:26:41,533 --> 00:26:43,269 Uh, I'm getting my ass kicked in darts. 535 00:26:44,036 --> 00:26:45,037 You're flirting. 536 00:26:46,372 --> 00:26:47,874 Just being nice. 537 00:26:48,007 --> 00:26:50,276 Well, don't be so nice that you regret it when you get home. 538 00:26:50,409 --> 00:26:52,244 **** 539 00:26:53,713 --> 00:26:55,848 You have nothing to worry about. 540 00:26:55,982 --> 00:26:57,049 I guarantee it. 541 00:26:59,151 --> 00:27:00,586 All right, I'm gonna grab a cab back to the hotel. 542 00:27:00,720 --> 00:27:01,854 Okay. 543 00:27:05,057 --> 00:27:06,458 (ANA SPEAKING SPANISH) 544 00:27:06,592 --> 00:27:08,828 Up, down, to the center and to the belly. 545 00:27:09,696 --> 00:27:10,930 Good night, guys. 546 00:27:11,063 --> 00:27:12,098 **** 547 00:27:14,767 --> 00:27:17,603 (INSECTS CHIRPING) 548 00:27:17,737 --> 00:27:20,272 Uh, Hotel Provincia? 549 00:27:20,639 --> 00:27:21,640 Yeah. 550 00:27:25,111 --> 00:27:26,713 Mind if I tag along? 551 00:27:26,846 --> 00:27:28,414 Big day tomorrow. Sure. 552 00:27:28,547 --> 00:27:30,082 (ENGINE STARTS) 553 00:27:37,489 --> 00:27:39,191 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 554 00:27:39,325 --> 00:27:41,093 **** 555 00:27:43,562 --> 00:27:45,097 I saw you break the news to that boy's dad. 556 00:27:47,566 --> 00:27:48,400 You want to talk about it? 557 00:27:58,745 --> 00:28:00,012 Morgan. 558 00:28:02,882 --> 00:28:05,351 I just wanted to know if you're okay. 559 00:28:05,484 --> 00:28:07,486 You don't get to ask me that anymore. We're not friends. 560 00:28:09,155 --> 00:28:10,857 You drew a line. 561 00:28:10,990 --> 00:28:14,460 So don't ask me how I am and then pretend to be some nice guy who cares, 562 00:28:14,593 --> 00:28:16,028 when you obviously don't. 563 00:28:16,162 --> 00:28:17,764 **** 564 00:28:22,969 --> 00:28:24,837 I-I just got a text from Karla. 565 00:28:24,971 --> 00:28:26,305 Miguel is crashing. 566 00:28:26,438 --> 00:28:27,840 Shaun and I are gonna head back to the hospital. 567 00:28:27,974 --> 00:28:29,976 **** 568 00:28:40,352 --> 00:28:41,487 (HORN HONKS IN DISTANCE) 569 00:28:41,620 --> 00:28:43,322 (SIGHS) Eight? 570 00:28:43,455 --> 00:28:44,523 I'm only fluent in six. 571 00:28:46,025 --> 00:28:47,493 (CHUCKLES) I didn't set out to learn them. 572 00:28:47,626 --> 00:28:49,796 I just picked them up as I moved around. 573 00:28:49,929 --> 00:28:52,932 Oh, so you're an accidental language genius? 574 00:28:53,065 --> 00:28:54,366 (BOTH CHUCKLE) 575 00:28:58,237 --> 00:29:00,139 So, what are some of these places, 576 00:29:00,272 --> 00:29:01,908 I mean, that you moved around to? 577 00:29:02,041 --> 00:29:03,342 Uh, I was born in Mexico. 578 00:29:03,475 --> 00:29:05,978 Went to medical school in New Haven. 579 00:29:06,112 --> 00:29:07,579 Did my residency in Chicago. 580 00:29:07,713 --> 00:29:11,383 Stayed a while in Syria, Haiti, the Congo. 581 00:29:11,517 --> 00:29:13,452 You throw in your stop at Yale to impress me? 582 00:29:13,585 --> 00:29:15,387 I threw in my stop at the Congo to impress you. 583 00:29:16,555 --> 00:29:18,190 (CHUCKLES) 584 00:29:23,930 --> 00:29:24,997 (MATEO SPEAKING SPANISH) 585 00:29:25,131 --> 00:29:26,598 Hey, this is not the way to the Provincia Hotel. 586 00:29:26,732 --> 00:29:28,467 Where are you taking us? 587 00:29:28,600 --> 00:29:29,701 We're gonna make a stop. 588 00:29:30,870 --> 00:29:31,770 Do you want money? 589 00:29:31,904 --> 00:29:33,505 I don't need your money. 590 00:29:35,041 --> 00:29:36,876 **** 591 00:29:38,344 --> 00:29:39,411 (IN ENGLISH) What's happening? 592 00:29:40,746 --> 00:29:43,582 Don't be too alarmed, but we're being kidnapped. 593 00:29:43,715 --> 00:29:46,218 **** 594 00:29:54,060 --> 00:29:56,095 (FROGS CROAKING) 595 00:29:56,228 --> 00:29:58,130 **** 596 00:30:10,276 --> 00:30:11,810 (ENGINE SHUTS OFF) 597 00:30:13,245 --> 00:30:14,313 (SPEAKING SPANISH) 598 00:30:14,446 --> 00:30:16,448 Come in, please! Hurry! 599 00:30:16,582 --> 00:30:18,250 **** 600 00:30:22,354 --> 00:30:23,422 This is my niece. 601 00:30:23,555 --> 00:30:25,091 She's been in labor for 14 hours. 602 00:30:25,224 --> 00:30:26,625 MATEO: (IN ENGLISH) Fourteen hours like this. 603 00:30:28,160 --> 00:30:28,995 (DR. LIM SPEAKING SPANISH) 604 00:30:29,128 --> 00:30:30,462 Hello. I'm a doctor. 605 00:30:30,596 --> 00:30:31,964 (IN ENGLISH) Uh, can you handle the additional talking? 606 00:30:32,098 --> 00:30:33,299 (SPEAKING SPANISH) 607 00:30:33,432 --> 00:30:34,666 We're here to help you and your baby, okay? 608 00:30:34,800 --> 00:30:35,968 We're going to examine you, yeah? 609 00:30:36,102 --> 00:30:37,269 It hurts so bad! 610 00:30:37,403 --> 00:30:38,337 Yes, here we go. 611 00:30:40,139 --> 00:30:42,474 Well, the baby's head is down, so position's not a problem. 612 00:30:42,608 --> 00:30:43,943 (PANTING) 613 00:30:48,114 --> 00:30:48,847 I can't hear anything. 614 00:30:51,783 --> 00:30:53,819 The cab driver, he had a-a-a cup of coffee in his cab. 615 00:30:53,953 --> 00:30:55,021 Have him get it. 616 00:30:55,154 --> 00:30:56,455 (SPEAKING SPANISH) 617 00:30:56,588 --> 00:30:58,290 Um, a cup of coffee from the taxi... Go get it quickly! 618 00:31:00,459 --> 00:31:01,627 Please tell her I have to check her cervix. 619 00:31:01,760 --> 00:31:03,162 The doctor will check your cervix. 620 00:31:03,295 --> 00:31:05,797 Okay, yes, that's fine. 621 00:31:05,932 --> 00:31:07,133 (WHIMPERING, PANTING) 622 00:31:09,068 --> 00:31:10,036 She's fully dilated. 623 00:31:10,169 --> 00:31:13,239 **** 624 00:31:13,372 --> 00:31:14,373 Okay, tear out the bottom, hand it to me. 625 00:31:21,981 --> 00:31:23,215 I can hear a heartbeat. 626 00:31:24,116 --> 00:31:25,617 The baby has decels. 627 00:31:25,751 --> 00:31:27,019 (WHIMPERS, GROANS) 628 00:31:27,153 --> 00:31:28,087 Oh, no, no! Don't push! 629 00:31:28,220 --> 00:31:29,221 Don't push! 630 00:31:29,355 --> 00:31:30,923 (WHIMPERS) 631 00:31:31,057 --> 00:31:33,692 (IN ENGLISH) He became short of breath and then lost consciousness. 632 00:31:33,825 --> 00:31:35,894 I believe his thoracic outlet syndrome 633 00:31:36,028 --> 00:31:39,131 caused a clot in his arm, which went into his lungs. 634 00:31:39,265 --> 00:31:41,733 That would explain the drop in blood pressure and respiratory rate. 635 00:31:41,867 --> 00:31:44,670 But not his elevated end tidal CO2 level. 636 00:31:44,803 --> 00:31:47,773 That is inconsistent with a pulmonary embolism. 637 00:31:50,376 --> 00:31:51,677 What is it consistent with, Shaun? 638 00:31:51,810 --> 00:31:55,014 **** 639 00:32:06,458 --> 00:32:09,195 His brain. A clot that traveled from his arm 640 00:32:09,328 --> 00:32:10,429 through a hole in his heart into his aorta 641 00:32:10,562 --> 00:32:11,930 and up to his brain. 642 00:32:12,064 --> 00:32:13,932 **** 643 00:32:17,436 --> 00:32:18,370 (GAGS) 644 00:32:19,738 --> 00:32:22,841 His gag reflex is only active on one side. 645 00:32:22,975 --> 00:32:25,211 I was right. He has a small clot in the brain stem 646 00:32:25,344 --> 00:32:26,278 near the respiratory center. 647 00:32:27,713 --> 00:32:29,448 Well, we can surgically remove a clot in his lung, 648 00:32:29,581 --> 00:32:30,382 but in his brain... 649 00:32:31,783 --> 00:32:33,285 We can't do that here. 650 00:32:33,419 --> 00:32:36,788 If we have TPA, we could break it up. 651 00:32:36,922 --> 00:32:38,224 TPA? No. 652 00:32:39,425 --> 00:32:41,627 But we have a snake venom derivative. 653 00:32:43,495 --> 00:32:44,696 I-It does the same thing, more or less. 654 00:32:50,236 --> 00:32:51,303 MATEO: (IN ENGLISH) Any movement at all? 655 00:32:51,437 --> 00:32:52,404 None. 656 00:32:52,538 --> 00:32:53,572 No cord presentation. 657 00:32:53,705 --> 00:32:55,241 Maybe her pelvis is too narrow? 658 00:32:55,374 --> 00:32:56,208 The heart rate's getting slower. 659 00:32:56,342 --> 00:32:57,976 (GROANS) Wait, wait, wait. 660 00:32:58,110 --> 00:32:59,145 I can feel a hand by the face. 661 00:32:59,278 --> 00:33:00,579 (GROANING) 662 00:33:00,712 --> 00:33:02,148 The baby's sucking its thumb. 663 00:33:02,281 --> 00:33:03,615 That's why it's not progressing. 664 00:33:03,749 --> 00:33:06,185 I can do an episiotomy, try to pull the baby out, 665 00:33:06,318 --> 00:33:07,986 but with the arm where it's at, I'm probably gonna 666 00:33:08,120 --> 00:33:10,056 break the clavicle and damage the brachial plexus nerve. 667 00:33:11,623 --> 00:33:12,791 Reach inside 668 00:33:12,924 --> 00:33:14,793 find the baby's finger, and pinch it hard. 669 00:33:15,927 --> 00:33:17,929 **** 670 00:33:27,073 --> 00:33:28,440 It worked. (CHUCKLES) 671 00:33:29,741 --> 00:33:30,976 (SPEAKING SPANISH) 672 00:33:31,110 --> 00:33:33,445 Okay, dear, now we are going to push, okay? 673 00:33:33,579 --> 00:33:34,846 Push. Push. 674 00:33:34,980 --> 00:33:37,616 (STRAINING) 675 00:33:37,749 --> 00:33:38,784 **** 676 00:33:38,917 --> 00:33:40,452 (BABY COOING) 677 00:33:42,721 --> 00:33:45,091 **** 678 00:33:47,993 --> 00:33:48,994 (SPEAKING SPANISH) 679 00:33:49,128 --> 00:33:50,629 I'm sorry... 680 00:33:51,863 --> 00:33:52,964 Um... 681 00:33:54,166 --> 00:33:55,467 (IN ENGLISH) Do you speak English? 682 00:33:55,601 --> 00:33:56,568 (SPEAKING SPANISH) 683 00:33:56,702 --> 00:33:57,903 No. I don't speak English. 684 00:33:59,705 --> 00:34:01,073 (SPEAKING SPANISH) 685 00:34:01,207 --> 00:34:03,175 My name is Lea... 686 00:34:03,309 --> 00:34:04,510 (IN ENGLISH) I'm with the Americans. 687 00:34:05,944 --> 00:34:07,146 Mm. 688 00:34:07,279 --> 00:34:09,181 I'm Sofia. 689 00:34:09,315 --> 00:34:11,950 He is my husband, Oscar. 690 00:34:13,319 --> 00:34:16,555 And she is Isabela. 691 00:34:16,688 --> 00:34:17,889 (CHUCKLES) 692 00:34:20,058 --> 00:34:21,493 Isabela. 693 00:34:23,129 --> 00:34:25,197 She is perfecta. 694 00:34:26,132 --> 00:34:27,899 (BABY COOING) 695 00:34:29,701 --> 00:34:31,203 Um... 696 00:34:35,641 --> 00:34:38,410 I found these in my suitcase. 697 00:34:38,544 --> 00:34:40,312 My mom got them for... 698 00:34:42,281 --> 00:34:43,849 It gets cold in here. 699 00:34:43,982 --> 00:34:45,717 A gift for Isabela. 700 00:34:46,452 --> 00:34:47,753 (CHUCKLES) 701 00:34:50,422 --> 00:34:51,523 Thank you. 702 00:34:55,227 --> 00:34:57,363 Would you like to hold her? 703 00:35:00,199 --> 00:35:03,101 **** 704 00:35:06,805 --> 00:35:08,274 Uh. 705 00:35:08,407 --> 00:35:10,276 No, gracias. 706 00:35:10,409 --> 00:35:11,843 Uh, I have to go. 707 00:35:14,480 --> 00:35:15,447 (SIGHS) 708 00:35:18,049 --> 00:35:20,552 **** 709 00:35:28,059 --> 00:35:29,661 (BABY CRYING) (SPEAKING SPANISH) 710 00:35:29,795 --> 00:35:30,729 Congratulations, Mom. 711 00:35:32,698 --> 00:35:33,665 (SPEAKING SPANISH) 712 00:35:33,799 --> 00:35:34,933 What a good-looking boy! 713 00:35:35,066 --> 00:35:38,069 **** 714 00:35:50,081 --> 00:35:52,951 **** 715 00:35:55,721 --> 00:35:57,022 Shaun's keeping an eye on Miguel. 716 00:35:58,924 --> 00:35:59,825 Okay. 717 00:36:02,093 --> 00:36:03,329 (SIGHS) 718 00:36:03,462 --> 00:36:05,597 **** 719 00:36:11,703 --> 00:36:15,006 You know, it's okay to not be okay. 720 00:36:17,709 --> 00:36:19,811 I j... 721 00:36:19,945 --> 00:36:21,680 Every time I feel like things are getting better... 722 00:36:23,249 --> 00:36:24,616 It's there again. 723 00:36:27,286 --> 00:36:28,620 Yeah, I know. 724 00:36:30,021 --> 00:36:31,623 Like it comes in waves. 725 00:36:33,825 --> 00:36:35,627 Eventually, it subsides. 726 00:36:37,363 --> 00:36:38,530 It's a process. 727 00:36:39,965 --> 00:36:41,667 It's a terrible process. 728 00:36:44,135 --> 00:36:45,937 And it's one you don't have to go through alone. 729 00:36:51,176 --> 00:36:52,644 Shaun has no idea, does he? 730 00:36:53,845 --> 00:36:55,414 No. 731 00:36:59,718 --> 00:37:01,753 He's doing great, important work. 732 00:37:01,887 --> 00:37:03,522 I don't want to interfere with that. 733 00:37:05,023 --> 00:37:06,091 And... 734 00:37:08,360 --> 00:37:09,661 He can't fix it. 735 00:37:11,930 --> 00:37:13,231 It's not about fixing it. 736 00:37:15,200 --> 00:37:19,137 It's about the two of you just being in this together. 737 00:37:19,271 --> 00:37:21,473 **** 738 00:37:23,509 --> 00:37:24,676 (SIGHS) 739 00:37:25,477 --> 00:37:26,445 (KARLA SPEAKING SPANISH) 740 00:37:26,578 --> 00:37:27,746 He's waking up. 741 00:37:30,382 --> 00:37:32,183 What happened? 742 00:37:32,318 --> 00:37:33,352 (SPEAKING SPANISH) 743 00:37:33,485 --> 00:37:35,287 You had an embolism, 744 00:37:35,421 --> 00:37:37,523 but we were able to give you treatment. 745 00:37:39,825 --> 00:37:43,929 Can I still have the operation tomorrow? 746 00:37:44,062 --> 00:37:45,397 (FINNEAS' WHAT THEY'LL SAY ABOUT US PLAYS) 747 00:37:45,531 --> 00:37:48,066 No, I'm afraid not. 748 00:37:50,536 --> 00:37:51,537 Tiziana? 749 00:37:52,638 --> 00:37:54,005 (IN ENGLISH) Tiziana, wake up. 750 00:37:54,139 --> 00:37:56,207 Hey, I need you to tell your mother something. 751 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 We're gonna do her surgery. 752 00:38:00,011 --> 00:38:01,112 (SPEAKING SPANISH) 753 00:38:01,246 --> 00:38:03,148 Mom, Mom, they're going to do your operation! 754 00:38:03,281 --> 00:38:04,483 (LAUGHS) 755 00:38:04,616 --> 00:38:05,617 ** It might take patience 756 00:38:05,751 --> 00:38:08,086 ** And when you wake up... 757 00:38:08,219 --> 00:38:12,691 You told me that I could die without that surgery. 758 00:38:12,824 --> 00:38:16,795 ** So don't you give up 759 00:38:16,928 --> 00:38:18,697 ** We've got the time... 760 00:38:18,830 --> 00:38:20,065 (BOTH LAUGH) 761 00:38:20,198 --> 00:38:22,401 ** To take the world... 762 00:38:22,534 --> 00:38:23,535 Thank you! 763 00:38:23,669 --> 00:38:24,703 (SPEAKING SPANISH) 764 00:38:24,836 --> 00:38:26,271 You're welcome. 765 00:38:26,405 --> 00:38:32,944 ** And make it better than it ever was ** 766 00:38:33,078 --> 00:38:35,180 (INSECTS CHIRPING) 767 00:38:35,313 --> 00:38:37,015 (DOG WHINES) 768 00:38:38,283 --> 00:38:40,285 **** 769 00:38:40,419 --> 00:38:41,420 (SIGHS) 770 00:38:41,553 --> 00:38:42,921 (IN ENGLISH) That was... 771 00:38:43,054 --> 00:38:44,055 It was. 772 00:38:51,597 --> 00:38:52,731 (SPEAKING SPANISH) 773 00:38:52,864 --> 00:38:54,332 Good night, Audrey Lim. 774 00:39:00,906 --> 00:39:01,773 You know... 775 00:39:05,110 --> 00:39:07,212 I'm not really tired. 776 00:39:12,584 --> 00:39:14,052 (IN ENGLISH) Me either. 777 00:39:23,128 --> 00:39:26,632 Tomorrow, I will be removing an adenocarcinoma 778 00:39:26,765 --> 00:39:28,967 from a young woman's mediastinum. 779 00:39:29,100 --> 00:39:32,638 (SPITS) That can be a very dangerous area 780 00:39:32,771 --> 00:39:33,805 because of the vasculature. 781 00:39:37,008 --> 00:39:38,644 It will be an excellent challenge. 782 00:39:40,479 --> 00:39:42,380 Are you coming to bed? 783 00:39:42,514 --> 00:39:43,815 I would like to turn off the light. 784 00:39:49,788 --> 00:39:51,990 I don't want to ruin your trip. 785 00:39:54,359 --> 00:39:55,994 You're having such a good time. 786 00:39:56,127 --> 00:39:57,228 But... 787 00:39:58,129 --> 00:39:59,798 I'm not. 788 00:39:59,931 --> 00:40:02,367 W-What's wrong? Are you sick? 789 00:40:02,501 --> 00:40:04,402 Did you open your mouth in the shower? 790 00:40:04,536 --> 00:40:05,737 That is very common. 791 00:40:07,506 --> 00:40:09,107 I'm just... 792 00:40:09,240 --> 00:40:11,409 Sad. 793 00:40:11,543 --> 00:40:14,746 Every time something reminds me of the baby, I get even sadder. 794 00:40:14,880 --> 00:40:18,216 I'm glad you're doing better than I am. 795 00:40:18,349 --> 00:40:20,385 I'm glad you're happy, but... 796 00:40:20,519 --> 00:40:23,254 Sometimes, you being happy makes me feel worse. 797 00:40:25,824 --> 00:40:26,925 I hate that I feel that way, 798 00:40:27,058 --> 00:40:28,660 and I didn't even want to tell you, 799 00:40:28,794 --> 00:40:29,895 but I think I need to tell you. 800 00:40:31,963 --> 00:40:32,864 I'm sorry. 801 00:40:34,833 --> 00:40:37,736 Do you want me to not talk about work? 802 00:40:38,937 --> 00:40:41,272 No. I can't ask you to do that. 803 00:40:41,406 --> 00:40:42,708 Yes, you can. 804 00:40:42,841 --> 00:40:44,576 I want you to feel better. 805 00:40:44,710 --> 00:40:45,877 It won't help, Shaun. 806 00:40:47,078 --> 00:40:48,680 What will help? 807 00:40:51,182 --> 00:40:53,685 (SIGHS) 808 00:40:53,819 --> 00:40:55,220 Nothing. 809 00:40:55,353 --> 00:40:58,524 **** 810 00:40:58,657 --> 00:41:00,125 I miss her so much. 811 00:41:02,828 --> 00:41:05,831 I mean, even looking at your blue eyes breaks my heart, 812 00:41:05,964 --> 00:41:07,398 because I dreamed she would have them. 813 00:41:12,571 --> 00:41:14,640 (SNIFFLES) 814 00:41:14,773 --> 00:41:17,142 (SIGHS) My parents are really worried, 815 00:41:18,744 --> 00:41:19,745 been calling all the time. 816 00:41:21,680 --> 00:41:23,915 They want me to come back to Hershey for a while. 817 00:41:25,851 --> 00:41:26,952 They think it'll help. 818 00:41:30,922 --> 00:41:31,957 Do you... 819 00:41:33,959 --> 00:41:34,926 Want to? 820 00:41:39,464 --> 00:41:42,500 I think it would be good for me to get some time away. 821 00:41:43,602 --> 00:41:44,936 From everything. 822 00:41:46,437 --> 00:41:48,607 **** 823 00:41:55,947 --> 00:41:57,583 I'm sorry you're sad. 824 00:41:58,617 --> 00:42:00,952 **** 825 00:42:06,457 --> 00:42:08,627 **** 826 00:42:17,002 --> 00:42:19,137 (SIGHS) 827 00:42:19,270 --> 00:42:21,807 **** 828 00:42:29,848 --> 00:42:31,617 (CLOSING THEME MUSIC PLAYING)