1
00:00:02,503 --> 00:00:04,004
Anteriormente en
"The Girl from Plainville"...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,297
No sé si es bueno o malo
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,009
que tú...
me entiendas de esta forma.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,219
Vas a ayudarme con esto.
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,096
- ¿Estás muy seguro
de que harás esto?
6
00:00:12,096 --> 00:00:13,472
Carter renunció
a su derecho
7
00:00:13,472 --> 00:00:14,765
a un juicio con jurado,
8
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
lo que significa
que solo el juez decidirá
9
00:00:16,642 --> 00:00:18,227
si es culpable o no.
10
00:00:18,227 --> 00:00:21,313
Si es condenada, enfrenta
hasta 20 años en la cárcel.
11
00:00:21,313 --> 00:00:23,899
- Estos mensajes de texto
12
00:00:23,899 --> 00:00:27,861
"¿Qué tal si te cuelgas
o te apuñalas?
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,447
"¿Qué tal una sobredosis
con píldoras para dormir,
14
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
"o asfixiarte
con una bolsa de plástico?
15
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
"Pero si de verdad
quieres morir,
16
00:00:35,536 --> 00:00:37,997
no entiendo por qué
no lo intentas".
17
00:00:39,248 --> 00:00:40,708
- Ahora no responde.
18
00:00:40,708 --> 00:00:42,334
- Puedes hablar conmigo.
19
00:00:42,334 --> 00:00:43,711
Puedes confiar en mí.
20
00:00:43,711 --> 00:00:45,754
- ¿Puedo?
- Por supuesto.
21
00:00:45,754 --> 00:00:48,215
Estoy aquí para ti.
22
00:00:48,215 --> 00:00:50,759
- Sabía
que él tenía depresión.
23
00:00:50,759 --> 00:00:53,846
Sabía lo que es sentirse solo
24
00:00:53,846 --> 00:00:55,806
y querer a alguien
para platicar.
25
00:00:55,806 --> 00:00:57,599
Y sí habló con él esa noche
26
00:00:57,599 --> 00:00:59,643
y le dijo que regresara
a la camioneta.
27
00:00:59,643 --> 00:01:01,729
Mentiste sobre todo esto.
28
00:01:01,729 --> 00:01:03,689
Pensé que de verdad
querías morir.
29
00:01:03,689 --> 00:01:06,525
- Encontré un nuevo plan y...
30
00:01:06,525 --> 00:01:07,776
voy a hacerlo.
31
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
- Vas a tener que demostrarme
que me equivoco.
32
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
- Te lo demostraré.
33
00:01:12,156 --> 00:01:14,742
ESTÁ DESAPARECIDO
Y NO SABEN DÓNDE ESTÁ
34
00:01:16,744 --> 00:01:18,120
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN EVENTOS REALES,
35
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
CIERTAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS
36
00:01:19,496 --> 00:01:20,998
Y NO REFLEJAN PERSONAS
O ENTIDADES REALES.
37
00:01:20,998 --> 00:01:22,541
ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS
RELACIONADOS CON SALUD MENTAL
38
00:01:22,541 --> 00:01:24,043
Y EL SUICIDIO.
PARA SABER MÁS
39
00:01:24,043 --> 00:01:25,669
DE AMERICAN FOUNDATION FOR
SUICIDE PREVENTION EN AFSP.ORG
40
00:01:35,721 --> 00:01:39,808
11 DE JULIO, 2014
41
00:01:52,988 --> 00:01:54,990
¿QUÉ HACES?
42
00:01:54,990 --> 00:01:57,034
¡JUGANDO EL ÚLTIMO DE MADDEN!
43
00:01:57,034 --> 00:01:59,203
¿TÚ QUÉ HACES?
44
00:01:59,203 --> 00:02:02,331
Me gusta cantar
en el auto y...
45
00:02:02,331 --> 00:02:05,501
Antes de Finn,
solía cantar sola.
46
00:02:05,501 --> 00:02:07,419
JA, JA, QUÉ BUENO.
VEO GLEE. JA, JA.
47
00:02:09,129 --> 00:02:14,343
Y esta fue la primer canción
que canté con él
48
00:02:14,343 --> 00:02:16,512
cuando salíamos juntos
en el auto, así que...
49
00:02:16,512 --> 00:02:18,931
¿LO ENCONTRARON?
50
00:02:18,972 --> 00:02:20,432
Esto es para él.
51
00:02:24,687 --> 00:02:26,105
GRACIAS POR PREGUNTAR
PERO AÚN NO.
52
00:02:26,105 --> 00:02:29,983
ESTOY PERDIENDO LA ESPERANZA
DE QUE LO ENCUENTREN VIVO.
53
00:02:39,743 --> 00:02:44,832
12 DE JULIO, 2014
54
00:03:02,641 --> 00:03:04,476
Conrad.
55
00:03:09,106 --> 00:03:11,608
¿Por qué no lo has hecho
todavía?
56
00:03:15,404 --> 00:03:17,406
- Estoy demasiado fregado
para hacerlo.
57
00:03:18,490 --> 00:03:20,284
¿De qué hablas?
58
00:03:20,284 --> 00:03:22,035
- Mi cabeza.
59
00:03:23,287 --> 00:03:26,582
- No puedes pensarlo.
Solo tienes que hacerlo.
60
00:03:26,582 --> 00:03:28,792
- Lo haré, en algún momento.
61
00:03:30,669 --> 00:03:32,588
En realidad no sé
qué estoy esperando.
62
00:03:32,588 --> 00:03:36,049
Solo te lo haces
más difícil al posponerlo.
63
00:03:36,800 --> 00:03:39,261
Estás listo.
64
00:03:39,261 --> 00:03:41,472
Y preparado.
65
00:03:43,307 --> 00:03:47,853
Cuando se termine,
serás libre y feliz.
66
00:03:50,272 --> 00:03:53,275
- Llevaré a Holly
a dar un paseo.
67
00:03:53,275 --> 00:03:55,402
- Está bien.
Lo digo en serio.
68
00:03:55,402 --> 00:03:57,488
No puedes esperar
hasta esta noche.
69
00:03:57,488 --> 00:04:00,449
Tienes que hacerlo
cuando regreses de tu paseo.
70
00:04:06,663 --> 00:04:07,956
BIEN, PERO LO DIGO EN SERIO.
71
00:04:07,956 --> 00:04:09,458
NO PUEDES ESPERAR
HASTA ESTA NOCHE.
72
00:04:09,458 --> 00:04:11,543
TIENES QUE HACERLO
CUANDO REGRESES DE TU PASEO.
73
00:04:59,216 --> 00:05:00,217
- Vamos.
74
00:05:18,610 --> 00:05:20,320
Syd,
¿puedes traer las servilletas?
75
00:05:22,698 --> 00:05:24,449
¿Quieres un poco?
76
00:05:27,244 --> 00:05:28,579
- No, gracias.
77
00:05:28,579 --> 00:05:29,663
- ¿Estás seguro?
78
00:05:31,331 --> 00:05:32,583
- Sí, estoy bien.
79
00:05:37,296 --> 00:05:40,257
- Oye, ¿quieres ir a la playa
con nosotras?
80
00:05:42,926 --> 00:05:44,219
- ¿Hoy?
81
00:05:44,219 --> 00:05:45,470
No, el próximo mes.
82
00:05:45,470 --> 00:05:46,805
Sí, hoy.
83
00:05:48,265 --> 00:05:49,725
- Mi traje de baño
está en casa de papá.
84
00:05:49,725 --> 00:05:51,435
- ¿Solo tienes uno?
85
00:05:52,686 --> 00:05:54,438
Tenemos que ir de compras.
86
00:05:54,438 --> 00:05:56,690
Entonces pasa a recogerlo.
87
00:07:13,016 --> 00:07:16,561
MI MAMÁ QUIERE
QUE VAYA A LA PLAYA.
88
00:07:16,561 --> 00:07:19,856
LO HARÉ DESPUÉS. LO PROMETO.
89
00:07:31,576 --> 00:07:33,412
No es posible.
90
00:07:33,412 --> 00:07:34,996
- Y aún así es real.
91
00:07:34,996 --> 00:07:36,665
¿Cómo es que no lo sabía?
92
00:07:36,665 --> 00:07:39,835
- Uno de los grandes misterios
de la vida, ma.
93
00:07:39,835 --> 00:07:42,170
- ¿Nunca habías probado
el guacamole?
94
00:07:42,170 --> 00:07:43,964
Claramente fallé como madre.
95
00:07:43,964 --> 00:07:45,257
- Está bueno.
96
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
- Inmortalicemos este momento,
¿de acuerdo?
97
00:07:46,675 --> 00:07:48,719
- Bien,
entonces déjame hacerlo bien.
98
00:07:53,765 --> 00:07:55,392
¿Te vas a meter?
99
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
- Olvidé mi traje.
100
00:07:58,395 --> 00:08:01,356
- Creí que fuiste
a casa de tu papá.
101
00:08:01,356 --> 00:08:03,316
- Sí, solo... me quedé
en blanco.
102
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
- ¿Quieres tomar prestado ese?
103
00:08:07,696 --> 00:08:08,780
Seguro que te quedaría bien.
104
00:08:08,780 --> 00:08:11,450
- Eso es... perturbador.
105
00:08:11,450 --> 00:08:13,201
- No tienes los pechos
del hombre ni la barriga.
106
00:08:13,201 --> 00:08:14,411
- Pero puedo verlo.
107
00:08:14,411 --> 00:08:16,204
Dios, ma, para.
108
00:08:18,790 --> 00:08:20,459
- ¿Vas a ir a Fitchburg?
109
00:08:20,459 --> 00:08:21,460
- Saldré con Rob.
110
00:08:21,460 --> 00:08:22,836
No significa que iré allá.
111
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
- Bien. Sin presión.
112
00:08:26,089 --> 00:08:28,425
Ya tienes tu licencia
de capitán.
113
00:08:28,425 --> 00:08:31,386
Siempre puedes ir a trabajar
con tu papá. Como sea.
114
00:08:32,929 --> 00:08:34,306
Como sea.
115
00:08:39,019 --> 00:08:41,104
Haz lo mejor para ti.
116
00:08:45,609 --> 00:08:46,902
- Iré a caminar.
117
00:08:46,902 --> 00:08:48,361
No hay bares aquí.
118
00:08:48,361 --> 00:08:50,322
- Está bien.
119
00:08:50,322 --> 00:08:52,324
Ya sabes dónde estaré.
120
00:09:13,470 --> 00:09:17,307
- ¿DÓNDE ESTÁS?
- SIGO EN LA PLAYA.
121
00:09:17,307 --> 00:09:19,976
Lo haré cuando regrese a casa.
122
00:09:19,976 --> 00:09:21,937
Estoy determinado.
123
00:09:23,814 --> 00:09:24,981
- Está bien.
124
00:09:26,483 --> 00:09:28,902
Porque ya es el momento, amor.
125
00:09:28,902 --> 00:09:31,363
Lo sabes.
126
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
- No sé cómo dejar
a mi familia.
127
00:09:38,870 --> 00:09:41,665
Quiero que sepan
que los amo.
128
00:09:43,125 --> 00:09:45,043
- Ellos saben que los amas.
129
00:09:46,503 --> 00:09:50,423
Y saben que has estado
sufriendo durante mucho tiempo.
130
00:09:52,551 --> 00:09:55,345
- ¿Me harías un favor?
131
00:09:57,472 --> 00:10:00,267
Cuida a mi mamá...
132
00:10:00,267 --> 00:10:02,060
y a mis hermanas.
133
00:10:03,645 --> 00:10:06,064
- Conrad.
134
00:10:06,064 --> 00:10:09,401
Claro que estaré ahí
para tu familia.
135
00:10:10,944 --> 00:10:14,406
Las ayudaré todo lo que
pueda para que superen esto.
136
00:10:15,866 --> 00:10:17,659
Y les diré lo asombroso
137
00:10:17,659 --> 00:10:20,495
que su hijo,
hermano era en realidad.
138
00:10:22,038 --> 00:10:23,957
- Gracias.
139
00:10:23,957 --> 00:10:25,959
Significa mucho.
140
00:10:27,377 --> 00:10:28,837
Cuando yo vaya al cielo,
141
00:10:28,837 --> 00:10:32,132
¿prometes encontrarme?
142
00:10:34,342 --> 00:10:35,927
- No serás difícil
de encontrar.
143
00:10:35,927 --> 00:10:37,804
Será fácil.
144
00:10:40,182 --> 00:10:43,810
- Me vas a cuidar para siempre,
¿verdad?
145
00:10:43,810 --> 00:10:46,229
- Por siempre y para siempre.
146
00:10:49,357 --> 00:10:52,652
- Te amo muchísimo.
147
00:10:52,652 --> 00:10:55,155
- Yo también te amo.
148
00:10:57,908 --> 00:11:01,244
- Eres lo mejor
que me pudo pasar.
149
00:11:19,512 --> 00:11:23,058
NO PODRÉ ESTE FIN DE SEMANA.
150
00:11:23,058 --> 00:11:26,853
TOMA UNA CERVEZA POR MÍ.
151
00:11:44,287 --> 00:11:49,751
TODAVÍA NO LO ENCUENTRAN.
152
00:11:49,751 --> 00:11:55,674
SOY UN DESASTRE.
153
00:12:18,822 --> 00:12:20,865
¿Estás bien?
154
00:12:23,493 --> 00:12:25,203
- Sí.
155
00:12:27,789 --> 00:12:29,624
- ¿Te quieres ir?
156
00:12:38,883 --> 00:12:40,635
- En un rato.
157
00:13:28,183 --> 00:13:31,978
YA SÉ DÓNDE IR PARA HACERLO.
158
00:13:35,815 --> 00:13:38,109
¿DÓNDE?
159
00:14:22,070 --> 00:14:25,365
PAPÁ, TE AMO.
160
00:14:25,365 --> 00:14:27,951
TODOS SEAN FELICES
161
00:14:31,121 --> 00:14:34,499
PARA MICHELLE
162
00:14:42,715 --> 00:14:45,301
LO SIENTO POR TODO
163
00:14:45,301 --> 00:14:50,098
TE AMO
164
00:14:50,098 --> 00:14:52,559
Y SÉ FELIZ
165
00:15:05,947 --> 00:15:08,324
Voy a salir.
166
00:15:08,324 --> 00:15:10,201
- ¿Adónde vas?
167
00:15:10,201 --> 00:15:12,745
- A casa de Riley.
168
00:15:12,745 --> 00:15:14,497
- Bueno.
169
00:15:17,834 --> 00:15:19,460
- Sí, comeré ahí.
170
00:15:19,460 --> 00:15:22,422
- Suena bien.
Diviértete.
171
00:15:35,894 --> 00:15:38,813
- Hasta luego.
- Adiós.
172
00:16:07,675 --> 00:16:09,928
- YA SÉ DÓNDE HACERLO.
- ¿DÓNDE?
173
00:16:38,164 --> 00:16:41,209
Al final,
Michelle Carter no testificó,
174
00:16:41,209 --> 00:16:43,920
lo que no es una sorpresa
para muchos expertos legales
175
00:16:43,920 --> 00:16:45,505
que han intervenido
en el caso,
176
00:16:45,505 --> 00:16:49,550
afirmando que podría
haber hecho más daño que bien.
177
00:16:49,550 --> 00:16:51,511
Con la Fiscalía y la defensa
habiendo hecho
178
00:16:51,511 --> 00:16:54,430
sus declaraciones finales,
la comunidad espera
179
00:16:54,430 --> 00:16:58,309
la decisión potencialmente
innovadora del juez.
180
00:17:24,294 --> 00:17:26,254
- Sé que haces esto por Conrad.
181
00:17:26,254 --> 00:17:29,173
Quiero agradecerte por
preocuparte tanto por él.
182
00:17:39,058 --> 00:17:40,852
Todos en pie.
183
00:17:49,027 --> 00:17:51,112
Por favor, tomen asiento.
La corte entra en sesión.
184
00:17:51,112 --> 00:17:52,614
Por favor,
permanezcan en silencio.
185
00:17:54,866 --> 00:17:56,576
Buenos días a todos.
186
00:17:57,702 --> 00:18:00,204
Srta. Carter,
¿podría ponerse de pie?
187
00:18:07,378 --> 00:18:08,963
La Commonwealth
188
00:18:08,963 --> 00:18:11,883
ha probado más allá
de cualquier duda razonable
189
00:18:11,883 --> 00:18:14,427
que las acciones hechas
por la Srta. Carter
190
00:18:14,427 --> 00:18:19,057
constituyen una conducta
temeraria e imprudente
191
00:18:19,057 --> 00:18:21,893
con indiferencia--
una grave indiferencia
192
00:18:21,893 --> 00:18:24,354
por el bienestar del Sr. Roy.
193
00:18:24,354 --> 00:18:29,484
El tribunal no considera que
la intencionalidad necesaria
194
00:18:29,484 --> 00:18:31,861
para tal conducta
temeraria e imprudente
195
00:18:31,861 --> 00:18:33,780
de intoxicación involuntaria
196
00:18:33,780 --> 00:18:36,741
sea obviada con
la teoría del Dr. Breggin
197
00:18:36,741 --> 00:18:40,578
y la corte no consideró creíble
ese análisis.
198
00:18:41,162 --> 00:18:43,998
Al revisar la evidencia
es evidente para este tribunal
199
00:18:43,998 --> 00:18:46,542
que el Sr. Roy estaba luchando
con problemas
200
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
y al buscar una manera
para solucionarlos,
201
00:18:48,252 --> 00:18:51,506
tomó acciones significativas
por decisión propia al final.
202
00:18:51,506 --> 00:18:54,550
Aseguró la bomba de agua,
ubicó su vehículo
203
00:18:54,550 --> 00:18:57,095
en un área imperceptible
y comenzó su intento
204
00:18:57,095 --> 00:18:58,888
al encender la bomba.
205
00:18:58,888 --> 00:19:02,100
Sin embargo, rompe esa
cadena de autocausalidad
206
00:19:02,100 --> 00:19:04,060
al salir del vehículo.
207
00:19:04,060 --> 00:19:06,270
Cuando la Srta. Carter
se da cuenta de que el Sr. Roy
208
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
salió del vehículo,
209
00:19:08,147 --> 00:19:10,900
le da instrucciones
para que regrese al auto.
210
00:19:10,900 --> 00:19:13,611
Este tribunal encuentra
que decirle al Sr. Roy
211
00:19:13,611 --> 00:19:15,488
que regresara
al auto constituye
212
00:19:15,488 --> 00:19:17,281
una actitud temeraria
e imprudente
213
00:19:17,281 --> 00:19:21,077
por parte de la Srta. Carter.
214
00:19:21,077 --> 00:19:24,831
El tribunal encuentra culpable
a Michelle Carter.
215
00:20:04,996 --> 00:20:06,956
- Ya llegué.
216
00:20:17,592 --> 00:20:19,302
Hola.
217
00:20:19,302 --> 00:20:21,095
Llegaste.
218
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Mm.
219
00:20:24,640 --> 00:20:26,684
- Está bien.
220
00:20:26,684 --> 00:20:28,436
- ¿Cómo estuvo el viaje?
- Un poco largo.
221
00:20:28,436 --> 00:20:29,437
- Sí, me imagino.
222
00:20:29,437 --> 00:20:31,731
Ahí está.
223
00:20:34,692 --> 00:20:36,986
]
Hola.
224
00:20:36,986 --> 00:20:38,070
- Hola.
- Hola.
225
00:20:38,070 --> 00:20:40,490
Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
226
00:20:40,490 --> 00:20:43,409
- Hola, cariño.
227
00:20:43,409 --> 00:20:45,203
- Ah.
- ¿Qué?
228
00:20:45,203 --> 00:20:46,871
- No puedo creer
229
00:20:46,871 --> 00:20:48,539
que ya casi te gradúes
de la universidad.
230
00:20:48,539 --> 00:20:50,291
- Sí, lo sé.
Me hace sentir tan viejo.
231
00:20:50,291 --> 00:20:51,667
- Sí, estás viejo.
- Tú lo estás.
232
00:20:51,667 --> 00:20:52,710
- Ah.
233
00:20:52,710 --> 00:20:54,045
Bien, genial.
- Ah, papá.
234
00:20:54,045 --> 00:20:55,588
- Gracias, cariño.
- ¿Tienes hambre?
235
00:20:55,588 --> 00:20:57,840
- Sí.
- Vamos a comer.
236
00:20:57,840 --> 00:20:59,675
¿Con quienes te verás
esta noche?
237
00:20:59,675 --> 00:21:02,011
- La gente usual.
Nada especial.
238
00:21:02,011 --> 00:21:03,971
- "Nada especial".
239
00:21:03,971 --> 00:21:05,348
Estoy seguro de que todo
se ve así
240
00:21:05,348 --> 00:21:07,391
para mi lujosa hija de Cali.
241
00:21:09,143 --> 00:21:12,021
- Nadie le dice "Cali", mamá.
242
00:21:12,021 --> 00:21:14,357
- ¿Y cómo dicen?
243
00:21:14,357 --> 00:21:16,901
- Solo California.
244
00:21:16,901 --> 00:21:18,277
- Eso no es muy divertido.
245
00:21:19,695 --> 00:21:23,574
En realidad no has dicho nada
sobre la escuela.
246
00:21:23,574 --> 00:21:25,451
¿Cómo va?
247
00:21:25,451 --> 00:21:27,245
- Bien, supongo.
248
00:21:27,245 --> 00:21:30,790
Solo es raro haber terminado.
249
00:21:30,790 --> 00:21:34,085
- Bueno, ahora tienes
toda tu vida por delante.
250
00:21:37,421 --> 00:21:39,173
- Sí.
251
00:21:41,384 --> 00:21:42,969
¿Qué?
252
00:21:44,428 --> 00:21:45,888
- No lo sé.
253
00:21:47,348 --> 00:21:49,392
Creo que siempre sentí como
254
00:21:49,392 --> 00:21:52,812
que tenía mi vida planeada
hasta este punto.
255
00:21:54,272 --> 00:21:57,066
Ahora solo es
una pizarra en blanco.
256
00:21:57,066 --> 00:21:59,151
- Mm.
257
00:21:59,151 --> 00:22:02,905
Las pizarras blancas
pueden ser emocionantes.
258
00:22:02,905 --> 00:22:05,825
- Sí.
No lo sé.
259
00:22:07,285 --> 00:22:10,037
A veces no puedo creer
haber llegado hasta acá.
260
00:22:51,704 --> 00:22:54,123
- ¿Qué te sirvo?
- Tres cervezas y tres tragos.
261
00:22:54,123 --> 00:22:55,708
Jell-O, por favor.
262
00:22:55,708 --> 00:22:56,792
¿Tres?
263
00:22:56,792 --> 00:22:58,294
- Mis amigos ya casi llegan.
264
00:22:58,294 --> 00:22:59,754
Claro.
265
00:23:33,746 --> 00:23:35,206
- Hola.
266
00:23:36,415 --> 00:23:37,875
- Hola.
267
00:23:40,586 --> 00:23:42,880
Lo siento, ¿te conozco?
268
00:23:42,880 --> 00:23:44,924
- ¿No lo recuerdas?
269
00:23:46,634 --> 00:23:48,260
Florida.
270
00:23:49,929 --> 00:23:51,931
- El muelle.
271
00:23:51,931 --> 00:23:53,599
- Era un idiota
en ese entonces.
272
00:23:55,059 --> 00:23:56,143
- ¿No lo somos todos?
273
00:23:56,143 --> 00:23:57,770
- No, tú pareces agradable.
274
00:23:57,770 --> 00:23:59,855
- ¿Cómo lo sabrías?
Me mandaste a volar.
275
00:23:59,855 --> 00:24:03,401
- ¿Qué? No, no lo hice.
276
00:24:03,401 --> 00:24:05,403
- Paseamos en bicicletas.
Compramos orejas de conejo.
277
00:24:05,403 --> 00:24:07,321
Estuvimos debajo del muelle
y luego desapareciste.
278
00:24:09,240 --> 00:24:12,410
Yo... perdí tu número.
279
00:24:12,410 --> 00:24:15,579
- Claro.
Seguro.
280
00:24:21,836 --> 00:24:23,337
Tortugas.
281
00:24:26,007 --> 00:24:27,758
- Ninja.
282
00:24:27,758 --> 00:24:29,301
- "Tortugas Ninja".
¿En serio?
283
00:24:29,301 --> 00:24:30,720
- Fue lo primero que
se me vino a la cabeza.
284
00:24:30,720 --> 00:24:33,264
¿Qué hubieras dicho?
285
00:24:33,264 --> 00:24:34,557
- Pizza.
286
00:24:34,557 --> 00:24:36,559
- Amiga,
eso es "Tortugas Ninja".
287
00:24:41,564 --> 00:24:43,274
- Beso.
288
00:24:44,734 --> 00:24:46,777
- Chica.
289
00:24:56,620 --> 00:24:57,997
- Qué lindo.
290
00:25:03,294 --> 00:25:04,879
Siempre la llevo conmigo.
291
00:25:28,819 --> 00:25:31,238
Tus amigos nunca llegaron, ¿eh?
292
00:25:33,032 --> 00:25:34,325
- Basta.
293
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
- Es la verdad.
294
00:25:39,455 --> 00:25:41,290
- Quería gustarles.
295
00:25:42,750 --> 00:25:44,418
- Lo sé.
296
00:25:46,504 --> 00:25:48,047
Pero no fue así.
297
00:26:01,435 --> 00:26:03,312
Esto no había pasado antes.
298
00:26:03,312 --> 00:26:05,689
- Porque lo arruinaste.
299
00:26:05,689 --> 00:26:07,817
- Lo siento.
300
00:26:07,817 --> 00:26:10,027
- Esto es estúpido.
301
00:26:10,027 --> 00:26:11,570
- Bueno.
302
00:26:13,030 --> 00:26:15,366
Me gusta este bar.
303
00:26:17,451 --> 00:26:19,161
- Siempre pensé
304
00:26:19,161 --> 00:26:22,873
que iba a encontrarte
en un lugar como este...
305
00:26:22,873 --> 00:26:25,459
cuando fuéramos mayores.
306
00:26:25,459 --> 00:26:29,713
Habría ido a la universidad
en algún lugar lejano.
307
00:26:29,713 --> 00:26:32,133
Tú habrías tenido
tu propio bote.
308
00:26:33,592 --> 00:26:36,262
Las cosas
habrían sido diferentes.
309
00:26:38,222 --> 00:26:40,474
Habrían sido mejor.
310
00:26:43,853 --> 00:26:46,438
- Las cosas nunca mejoran.
311
00:26:49,525 --> 00:26:51,277
- Lo sé.
312
00:26:53,654 --> 00:26:56,282
- No puedes seguir
escondiéndote aquí.
313
00:26:57,783 --> 00:27:00,828
- ¿Por qué no?
- Porque no es real.
314
00:27:00,828 --> 00:27:02,538
- Es mejor que lo real.
- Debes enfrentar lo que es--
315
00:27:02,538 --> 00:27:04,748
- ¡No es cierto!
316
00:27:12,923 --> 00:27:14,925
¿Por qué no puedo
quedarme aquí?
317
00:27:14,925 --> 00:27:16,886
Puedes.
318
00:27:16,886 --> 00:27:19,180
Pero esto va a seguir pasando.
319
00:27:20,639 --> 00:27:23,559
- Vámonos a Florida.
320
00:27:25,978 --> 00:27:28,022
Quiero ir a Florida.
321
00:27:28,022 --> 00:27:30,441
Bien. ¿Segura?
322
00:27:30,441 --> 00:27:32,067
- Sí, o al béisbol,
no me importa.
323
00:27:32,067 --> 00:27:34,278
Solo quiero ir
a otro lugar.
324
00:27:57,718 --> 00:27:59,428
Yo no estaba en el auto.
325
00:28:03,390 --> 00:28:05,100
¿Y qué hay de ti?
326
00:28:05,100 --> 00:28:07,144
¿Qué hay de lo que hiciste?
Me torturaste.
327
00:28:07,144 --> 00:28:09,021
Y dijiste que no querías ayuda.
328
00:28:19,031 --> 00:28:20,783
¿Qué estás haciendo?
329
00:28:26,580 --> 00:28:28,958
No hagas esto.
330
00:29:49,038 --> 00:29:51,749
¡Dijiste que querías esto!
331
00:29:52,374 --> 00:29:55,044
Muchas veces dijiste
que lo harías
332
00:29:55,044 --> 00:29:56,420
y nunca lo hiciste.
333
00:29:59,757 --> 00:30:02,760
No creí que lo harías
realmente.
334
00:30:05,679 --> 00:30:07,598
¡Conrad!
335
00:30:30,245 --> 00:30:31,413
No.
336
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
No, no me escuches.
337
00:30:33,916 --> 00:30:35,959
Por favor, no me escuches.
338
00:30:35,959 --> 00:30:37,294
Ve a casa.
339
00:30:37,294 --> 00:30:39,296
Solo ve a casa.
340
00:30:49,181 --> 00:30:51,558
Por favor, ve a casa.
341
00:30:58,190 --> 00:31:01,485
No, por favor, ve a casa.
342
00:31:15,624 --> 00:31:17,584
No quiero estar sola.
343
00:31:17,584 --> 00:31:21,463
No quiero estar sola.
Por favor.
344
00:31:44,027 --> 00:31:45,237
- Hola.
- Hola.
345
00:31:45,237 --> 00:31:47,072
- Tenemos una cita.
Carter.
346
00:31:48,532 --> 00:31:51,368
- ¿Michelle?
- Sí, mi hija.
347
00:32:17,936 --> 00:32:19,688
- Gracias.
348
00:32:26,236 --> 00:32:28,405
¿Te gusta?
349
00:32:36,538 --> 00:32:37,789
Gracias.
350
00:32:39,499 --> 00:32:42,628
Puedes tocarlo.
No vas a romperlo.
351
00:32:48,884 --> 00:32:52,304
"ES AHORA O NUNCA"
352
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
Mm...
353
00:32:58,477 --> 00:32:59,895
Toma.
354
00:33:17,579 --> 00:33:19,331
- ¿Mi tarjeta?
355
00:33:19,331 --> 00:33:20,749
- Ah, sí.
356
00:33:22,209 --> 00:33:23,502
- Vamos.
357
00:33:29,841 --> 00:33:32,177
Se ve muy lindo.
358
00:33:56,201 --> 00:33:57,953
¿Tienes todo?
359
00:34:00,789 --> 00:34:02,332
- Hola.
- Hola.
360
00:34:02,332 --> 00:34:03,625
- Hola, mamá.
361
00:34:03,625 --> 00:34:05,419
- Te amo.
- También las amo.
362
00:34:05,419 --> 00:34:06,962
Paige.
363
00:34:09,298 --> 00:34:10,757
Sé amable.
364
00:34:14,261 --> 00:34:15,512
- No lo digas.
365
00:34:15,512 --> 00:34:16,680
- ¿Qué? No,
al menos este año
366
00:34:16,680 --> 00:34:18,181
las quitaste el día
de San Valentín.
367
00:34:18,181 --> 00:34:19,808
Tiene que ser un récord
para ti, ¿verdad?
368
00:34:19,808 --> 00:34:21,518
- Cállate.
369
00:34:21,518 --> 00:34:23,020
¿Cómo se portaron las niñas
este fin de semana?
370
00:34:23,020 --> 00:34:25,022
- Estuvieron bien.
371
00:34:25,022 --> 00:34:27,274
- ¿Algo que deba saber?
- No.
372
00:34:27,274 --> 00:34:29,526
Solo cosas de niñas, ya sabes.
373
00:34:29,526 --> 00:34:32,779
"Tomaste mi labial",
"Usaste mis pantalones".
374
00:34:32,779 --> 00:34:34,281
- Los chicos también
usan labial, ¿sabías?
375
00:34:34,281 --> 00:34:35,782
- Ya sabes a qué me refiero.
376
00:34:35,782 --> 00:34:37,367
- Creo que tengo unas sombras
adentro que pueden servirte.
377
00:34:37,367 --> 00:34:39,494
- ¿Sí?
Tal vez luego.
378
00:34:43,915 --> 00:34:47,336
¿También tienes
el árbol todavía?
379
00:34:47,336 --> 00:34:49,171
Lo tienes. Increíble.
380
00:34:49,171 --> 00:34:50,422
Es un peligro de incendio,
lo sabes.
381
00:34:50,422 --> 00:34:52,257
- Bien, cuidado,
o voy a incendiarte.
382
00:34:55,302 --> 00:34:57,054
Te veo luego.
383
00:34:57,054 --> 00:35:00,349
- Oye, ¿irás
al tribunal mañana?
384
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
- Eh...
385
00:35:02,851 --> 00:35:04,394
sí.
386
00:35:06,438 --> 00:35:07,773
- Bueno.
387
00:35:09,274 --> 00:35:10,942
- ¿Y tú?
388
00:35:12,444 --> 00:35:14,321
- No lo sé.
389
00:35:14,321 --> 00:35:17,741
Acabo de empezar a ser capaz
de sobrevivir al día, ¿sabes?
390
00:35:19,034 --> 00:35:20,702
- Sí.
391
00:35:26,958 --> 00:35:28,585
- ¿Quieres una cerveza?
392
00:35:30,921 --> 00:35:33,298
Vete al diablo
si tardas tanto en decidir.
393
00:35:33,298 --> 00:35:35,300
- No, solo me preguntaba
394
00:35:35,300 --> 00:35:37,135
si la vas a envenenar
o algo así.
395
00:35:37,135 --> 00:35:39,721
- Lo haría, pero necesito
ayuda con las luces de atrás.
396
00:36:22,889 --> 00:36:24,599
Todos en pie.
397
00:36:25,600 --> 00:36:27,060
Por favor, siéntense.
398
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Bien, escuchen,
antes de comenzar,
399
00:36:29,646 --> 00:36:32,441
quiero agradecer
a los miembros de la prensa
400
00:36:32,441 --> 00:36:34,985
y a los miembros del público
que han estado aquí,
401
00:36:34,985 --> 00:36:36,945
por el debido decoro
que han mostrado
402
00:36:36,945 --> 00:36:38,405
durante este juicio.
403
00:36:38,405 --> 00:36:40,365
Por favor, comprendan
que espero el mismo nivel
404
00:36:40,365 --> 00:36:43,118
de decoro hoy.
405
00:36:43,118 --> 00:36:46,288
Como lo indiqué, revisé
la moción de la Commonwealth
406
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
y leí cada detalle,
nuevamente,
407
00:36:48,290 --> 00:36:52,127
la orden que emití
el 3 de agosto, 2017,
408
00:36:52,127 --> 00:36:56,047
relevante para el estado
y las reglas subyacentes.
409
00:36:56,047 --> 00:36:58,091
Habiendo hecho todo eso,
410
00:36:58,091 --> 00:37:01,470
el tribunal ahora permite
la moción de la Commonwealth
411
00:37:01,470 --> 00:37:03,555
para revocar la suspensión
de la sentencia.
412
00:37:06,433 --> 00:37:09,519
La Srta. Carter será detenida.
413
00:37:09,519 --> 00:37:12,105
Este asunto
ahora queda aplazado.
414
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
Todos en pie.
415
00:37:22,073 --> 00:37:24,159
EL 11 DE FEBRERO DE 2019
MICHELLE CARTER COMENZÓ
416
00:37:24,159 --> 00:37:26,453
A CUMPLIR UNA SENTENCIA
DE 15 MESES
417
00:37:26,453 --> 00:37:28,955
DESPUÉS DE SER CONDENADA
POR HOMICIDIO INVOLUNTARIO
418
00:37:28,955 --> 00:37:31,500
EN RELACIÓN A LA MUERTE
DE CONRAD ROY III.
419
00:37:40,592 --> 00:37:42,719
EN 2018, CONRAD ROY JR.
CORRIÓ EN LA MARATÓN DE BOSTON,
420
00:37:42,719 --> 00:37:45,472
RECAUDANDO DINERO PARA
LA FUNDACIÓN AMERICANA
421
00:37:45,472 --> 00:37:47,265
PARA LA PREVENCIÓN
DEL SUICIDIO.
422
00:37:47,265 --> 00:37:48,892
USÓ UNA CAMISA
DE "BOSTON STRONG".
423
00:37:58,235 --> 00:37:59,986
CON EL APOYO DE LYNN ROY,
LA "LEY CONRAD" ESTÁ
424
00:37:59,986 --> 00:38:01,947
EN LA LISTA DE PENDIENTES
EN MASSACHUSSETTS.
425
00:38:01,947 --> 00:38:03,573
HARÁ QUE ALGUIEN SEA
PENALMENTE RESPONSABLE
426
00:38:03,573 --> 00:38:05,408
DE HASTA CINCO AÑOS DE CÁRCEL
SI COACCIONA A ALGUIEN
427
00:38:05,408 --> 00:38:07,077
QUE TIENE PROBLEMAS
DE SALUD MENTAL
428
00:38:07,077 --> 00:38:08,453
PARA QUE MUERA POR SUICIDIO.
429
00:38:31,560 --> 00:38:34,521
EN ENERO DE 2020,
MICHELLE FUE PUESTA EN LIBERTAD
430
00:38:34,521 --> 00:38:37,691
POR BUENA CONDUCTA.