1
00:00:01,460 --> 00:00:02,961
Anteriormente en
"The Girl from Plainville"...
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,548
- ¿Cómo crees que es morir?
- Como flotar en el agua.
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,134
- Su clienta envió esos
mensajes de texto, Sr. Cataldo.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,802
Todo está en la acusación.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,387
Un gran jurado
ha imputado a Michelle
6
00:00:12,387 --> 00:00:13,847
por homicidio involuntario.
7
00:00:13,847 --> 00:00:18,644
- ¿Puedes leer esto
en voz alta, por favor?
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,604
- "¿Por qué no bebes lejía?".
9
00:00:20,604 --> 00:00:22,648
- Natalie Gibson
y Cassie Wilkins
10
00:00:22,648 --> 00:00:24,274
en la lista de testigos,
¿ambas relevantes?
11
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
- Sí, Su Señoría.
12
00:00:25,567 --> 00:00:27,569
- El abogado dijo
que no podemos hablar contigo.
13
00:00:27,569 --> 00:00:29,404
Queremos que testifique
en el juicio.
14
00:00:29,404 --> 00:00:31,657
- ¿Y qué pasa con Co?
¿Él también testificará?
15
00:00:31,657 --> 00:00:33,659
- La defensa sacará el tema
del incidente...
16
00:00:33,659 --> 00:00:35,577
la agresión a su hijo.
17
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Tengo muchos problemas
18
00:00:37,829 --> 00:00:40,332
con mi imagen corporal.
19
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
Creo que necesito buscar ayuda
en algún lugar.
20
00:00:44,169 --> 00:00:46,004
Está consumiendo mi vida.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,218
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN EVENTOS REALES,
22
00:00:51,218 --> 00:00:52,469
CIERTAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS
23
00:00:52,469 --> 00:00:53,971
Y NO REFLEJAN PERSONAS
O ENTIDADES REALES.
24
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS
RELACIONADOS CON SALUD MENTAL
25
00:00:55,055 --> 00:00:56,306
Y SUICIDIO.
PUEDES SABER MAS
26
00:00:56,306 --> 00:00:57,557
DE AMERICAN FOUNDATION
FOR SUICIDE PREVENTION
27
00:00:57,557 --> 00:00:59,017
//AFSP.ORG...
28
00:01:08,193 --> 00:01:14,116
JUNIO 2017
2 AÑOS DESPUÉS
29
00:01:23,250 --> 00:01:24,626
Lynn,
¿cree que Michelle Carter
30
00:01:24,626 --> 00:01:25,961
asesinó a su hijo?
31
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
¡Lynn Roy!
32
00:01:32,634 --> 00:01:34,761
¿Qué espera
de este juicio?
33
00:01:34,761 --> 00:01:36,555
Lynn, díganos cualquier cosa.
34
00:01:37,723 --> 00:01:39,224
- Por Dios.
35
00:01:41,602 --> 00:01:44,187
- ¿Estás bien?
- Sí.
36
00:01:52,112 --> 00:01:56,283
¿Qué espero del juicio?
¿Quién pregunta eso?
37
00:02:07,002 --> 00:02:09,588
- Hola, amor.
¿Estás bien?
38
00:02:14,760 --> 00:02:16,762
Todos en pie.
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Por favor, siéntense.
40
00:02:25,562 --> 00:02:27,356
Antes de empezar,
41
00:02:27,356 --> 00:02:29,149
¿hay algún asunto
que los abogados
42
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
quieran discutir antes
de seleccionar al jurado?
43
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
- No, Su Señoría.
- Sí, Su Señoría.
44
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
Su Señoría,
queremos realizar
45
00:02:41,161 --> 00:02:43,413
una petición para un juicio
sin jurado.
46
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
¿Seguro, abogado?
47
00:02:45,666 --> 00:02:47,042
Sí, Su Señoría.
48
00:02:47,042 --> 00:02:48,627
- Srta. Carter,
¿puede acercarse al estrado?
49
00:02:48,627 --> 00:02:50,712
Quisiera escuchar
esto yo mismo.
50
00:03:18,532 --> 00:03:20,283
Levante su mano derecha.
51
00:03:20,283 --> 00:03:22,119
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad
52
00:03:22,119 --> 00:03:24,121
y nada más que la verdad
y que Dios le ayude?
53
00:03:24,121 --> 00:03:26,123
- Lo juro.
- Baje su mano.
54
00:03:26,123 --> 00:03:27,916
Siéntese.
55
00:03:32,796 --> 00:03:34,714
¿Podría decir
su nombre completo y edad?
56
00:03:36,633 --> 00:03:39,636
- Michelle Diana Carter, 20.
57
00:03:39,636 --> 00:03:41,179
¿Entiende, Srta. Carter,
58
00:03:41,179 --> 00:03:43,890
que tiene derecho,
según la Constitución,
59
00:03:43,890 --> 00:03:46,893
a que un jurado de iguales
decida si es o no
60
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
culpable de este crimen?
61
00:03:52,107 --> 00:03:53,483
- Sí.
62
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
¿Alguien
le ha prometido algo
63
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
o la ha amenazado
de alguna manera
64
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
para renunciar a su derecho
a un juicio con jurado?
65
00:04:01,992 --> 00:04:03,827
- No, Su Señoría. No.
66
00:04:03,827 --> 00:04:05,745
- Gracias.
Puede retirarse.
67
00:04:14,754 --> 00:04:18,091
El juez va a decidir
el caso él solo ahora.
68
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
- ¿Y el jurado?
69
00:04:19,968 --> 00:04:22,471
Acaba de decidir
que no lo habrá.
70
00:04:23,805 --> 00:04:25,724
Los posibles
jurados son desestimados.
71
00:04:25,724 --> 00:04:27,893
El tribunal les agradece
su tiempo.
72
00:04:27,893 --> 00:04:31,354
A menos que haya algún otro
asunto pendiente.
73
00:04:31,354 --> 00:04:33,023
Está bien.
74
00:04:34,691 --> 00:04:37,527
- ¿Cuánto afecta esto
a tu declaración inicial?
75
00:04:37,527 --> 00:04:41,656
- Bueno, empezaba con
"damas y caballeros del jurado"
76
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
así que...
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,161
- ¿Lo hice bien?
78
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
- Sí. Sí, lo hiciste muy bien,
Michelle.
79
00:04:48,163 --> 00:04:51,708
Nos reuniremos
aquí mañana a las 9:00 a. m.
80
00:05:05,180 --> 00:05:09,559
- Soy Conrad Henry Roy III.
81
00:05:10,977 --> 00:05:12,562
Conra...
82
00:05:27,702 --> 00:05:31,206
Soy Conrad Henry Roy III...
83
00:05:33,333 --> 00:05:34,709
Informando para ustedes
en vivo
84
00:05:34,709 --> 00:05:37,295
aquí mismo
desde Mattapoisett, Mass.
85
00:05:40,215 --> 00:05:42,467
Mido 5'10", 165 libras
86
00:05:42,467 --> 00:05:45,303
y lucho contra la ansiedad
casi todo el tiempo.
87
00:06:05,198 --> 00:06:08,785
HOLA, TE EXTRAÑO
88
00:06:11,079 --> 00:06:13,290
¿PODEMOS HABLAR?
89
00:06:24,843 --> 00:06:26,553
- Todo listo.
90
00:06:26,553 --> 00:06:28,513
El desayuno se sirve
a las 8:00 a. m. en punto.
91
00:06:28,513 --> 00:06:29,931
Después de eso,
ves a tu terapeuta,
92
00:06:29,931 --> 00:06:33,059
luego pasas tiempo fuera...
vigilada, por supuesto.
93
00:06:33,059 --> 00:06:35,020
El almuerzo a la 1:00.
La cena a las 6:00.
94
00:06:35,020 --> 00:06:37,647
Las luces se apagan a las 9:00.
Las puertas quedan abiertas
95
00:06:37,647 --> 00:06:39,149
siempre.
96
00:06:39,149 --> 00:06:42,068
Lavas tu propia ropa
y limpias tu propia habitación.
97
00:06:42,068 --> 00:06:44,279
Tu madre no vive aquí.
98
00:06:44,279 --> 00:06:45,864
Tu teléfono.
99
00:06:48,366 --> 00:06:49,451
- ¿De verdad?
100
00:06:49,451 --> 00:06:51,536
Sí, señora. Protocolo.
101
00:06:51,536 --> 00:06:53,622
Se lo daremos a tus padres
el día de la visita.
102
00:06:53,622 --> 00:06:55,915
Te lo devolverán
cuando te vayas a casa.
103
00:07:03,590 --> 00:07:06,593
¿Te restringes
y te das atracones desde 2011?
104
00:07:08,595 --> 00:07:11,890
Sin laxantes, sin purgas,
sin píldoras de dieta.
105
00:07:11,890 --> 00:07:13,850
¿Ejercicio excesivo?
106
00:07:19,147 --> 00:07:22,192
¿Sigues tomando Celexa
a diario?
107
00:07:22,192 --> 00:07:23,693
No.
108
00:07:23,693 --> 00:07:26,154
¿Qué estás tomando ahora?
109
00:07:26,154 --> 00:07:27,822
Nada.
110
00:07:40,919 --> 00:07:43,630
Mientras cada una de
ustedes dibuja cómo se ven,
111
00:07:43,630 --> 00:07:45,924
díganme cómo las hace sentir.
112
00:07:57,686 --> 00:08:02,023
SOLA
113
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
"Se asustó y le dije
114
00:08:09,030 --> 00:08:11,700
que volviera a entrar".
115
00:08:12,325 --> 00:08:14,911
Las palabras de la acusada,
Su Señoría...
116
00:08:14,911 --> 00:08:18,748
Michelle Carter, de 17 años,
quien, durante semanas,
117
00:08:18,748 --> 00:08:22,043
acosó y reprochó
a su novio deprimido,
118
00:08:22,043 --> 00:08:24,796
Conrad Roy, de 18 años,
119
00:08:24,796 --> 00:08:27,132
para que se suicidara.
120
00:08:27,132 --> 00:08:29,676
Su Señoría,
no es un caso de homicidio.
121
00:08:29,676 --> 00:08:32,345
Es un caso de suicidio
del segundo intento
122
00:08:32,345 --> 00:08:34,973
y con éxito del Sr. Roy,
123
00:08:34,973 --> 00:08:38,184
Cuando Conrad intentó
quitarse la vida primero,
124
00:08:38,184 --> 00:08:42,522
llamó a un amigo
y vivió para ver otro día.
125
00:08:42,522 --> 00:08:45,442
Cuando intentó suicidarse
la segunda vez,
126
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
llamó a la acusada,
127
00:08:47,277 --> 00:08:49,279
que le ordenó
volver a la camioneta
128
00:08:49,279 --> 00:08:53,324
y escuchó como daba
su último aliento y moría.
129
00:08:53,324 --> 00:08:55,618
- Las búsquedas en Internet
de Conrad Roy demostrarán
130
00:08:55,618 --> 00:08:59,873
que era un suicida,
que quería quitarse la vida
131
00:08:59,873 --> 00:09:01,332
y que fue su decisión.
132
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
- Ella lo metió
en ese auto esa noche.
133
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
- Ella estaba a 30 millas.
134
00:09:06,671 --> 00:09:09,424
- Su comportamiento fue
insensible e imprudente
135
00:09:09,424 --> 00:09:13,011
y como resultado,
Conrad Roy está muerto.
136
00:09:13,011 --> 00:09:15,305
Ahora si
alguien quiere apoyar
137
00:09:15,305 --> 00:09:17,015
a un individuo en un suicidio,
138
00:09:17,015 --> 00:09:18,683
en el estado de Massachusetts,
eso no es un crimen.
139
00:09:18,683 --> 00:09:20,643
Su Señoría,
al final de este juicio...
140
00:09:20,643 --> 00:09:21,853
Nosotros pedimos...
141
00:09:21,853 --> 00:09:23,313
Que Michelle Carter sea
142
00:09:23,313 --> 00:09:25,857
declarada culpable
de homicidio involuntario.
143
00:09:25,857 --> 00:09:29,027
- No culpable
de homicidio involuntario.
144
00:09:29,027 --> 00:09:30,528
- Gracias.
- Gracias.
145
00:09:35,867 --> 00:09:39,162
- La Commonwealth puede llamar
a su primer testigo.
146
00:09:44,292 --> 00:09:45,835
- Basta.
- Vamos, chicos.
147
00:09:45,835 --> 00:09:48,213
- Es lindo.
Deberíamos tomar la foto.
148
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
- A la cuenta de tres,
digan Brady.
149
00:09:50,173 --> 00:09:52,342
Uno, dos, tres.
150
00:09:52,342 --> 00:09:54,719
- ¡Brady!
- ¡Tommy boy!
151
00:09:54,719 --> 00:09:57,889
- Lárguense de aquí.
152
00:09:57,889 --> 00:10:01,267
- Toma, puedes sujetarlo,
porque nunca conseguirás uno.
153
00:10:03,561 --> 00:10:05,522
- Eh, eh, eh, eh.
154
00:10:05,522 --> 00:10:06,898
¿Y?
155
00:10:08,483 --> 00:10:12,070
- En realidad iba...
iba a esperar.
156
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
- No hay momento
como el presente.
157
00:10:16,241 --> 00:10:17,951
Por favor, es tu familia.
158
00:10:22,163 --> 00:10:24,958
Oigan todos,
Coco tiene un anuncio
159
00:10:24,958 --> 00:10:26,626
que le gustaría hacer.
160
00:10:28,628 --> 00:10:30,588
- Sí, eh...
161
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
Obtuve mi licencia
de capitán de NMI.
162
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
- ¿Estás bromeando?
163
00:10:39,180 --> 00:10:41,516
¡Capitán!
164
00:10:41,516 --> 00:10:43,476
- ¿Sabías algo de esto?
165
00:10:43,476 --> 00:10:44,727
- Claro que no.
166
00:10:59,576 --> 00:11:01,536
¿A dónde fue?
167
00:11:20,471 --> 00:11:24,809
¿ESTÁS AHÍ? ¿POR QUÉ NO
RESPONDES? ¿QUÉ OCURRE?
168
00:11:24,809 --> 00:11:26,811
NECESITO HABLAR
¿ME ESTÁS IGNORANDO?
169
00:11:36,613 --> 00:11:38,698
- ¿Por qué no me lo dijiste?
170
00:11:39,991 --> 00:11:43,703
- No quería hablar
por si reprobaba.
171
00:11:43,703 --> 00:11:45,538
- ¿Cuándo lo supiste?
172
00:11:47,874 --> 00:11:50,793
- Hace un par de semanas.
173
00:11:50,793 --> 00:11:54,130
- Oye, estoy orgulloso de ti.
174
00:11:54,130 --> 00:11:55,548
No he estado tan orgulloso
desde que construimos
175
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
esta maldita cosa, ¿eh?
176
00:12:00,803 --> 00:12:03,264
Supongo que puedo
jubilarme ahora, ¿eh?
177
00:12:03,264 --> 00:12:05,266
¿Dejar el negocio
en buenas manos?
178
00:12:05,266 --> 00:12:07,810
Sí... sí, no lo sé.
179
00:12:07,810 --> 00:12:09,771
- ¿Qué?
180
00:12:09,771 --> 00:12:11,856
¿No sabes qué?
181
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
- No sé si quiero vivir en
Mattapoisett toda mi vida.
182
00:12:16,778 --> 00:12:19,489
- ¿Qué significa eso?
183
00:12:19,489 --> 00:12:23,910
- No lo sé.
Es solo una idea.
184
00:12:25,036 --> 00:12:27,121
¿Dónde vas a ir, Coco?
¿Qué vas a hacer?
185
00:12:27,121 --> 00:12:28,873
- No lo sé, ¿sí?
186
00:12:28,873 --> 00:12:31,334
Solo estoy...
Lo estoy pensando, ¿sí?
187
00:12:31,417 --> 00:12:33,836
De acuerdo.
188
00:12:35,505 --> 00:12:38,508
Muy bien, vamos,
volvamos a entrar.
189
00:12:38,508 --> 00:12:40,927
Toda esta gente
está aquí por ti.
190
00:12:42,262 --> 00:12:43,763
Vamos, es vergonzoso
que estés sentado aquí fuera.
191
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
Vamos.
192
00:13:07,370 --> 00:13:09,080
Por favor, espere.
193
00:13:16,337 --> 00:13:18,131
- Vamos.
194
00:13:19,799 --> 00:13:21,426
¿Puede levantar los brazos?
195
00:13:26,306 --> 00:13:29,475
¿Ve a Michelle Carter
presente en la sala hoy?
196
00:13:29,475 --> 00:13:30,685
- Sí.
197
00:13:30,685 --> 00:13:32,020
- ¿Podría señalarla,
identificar algo
198
00:13:32,020 --> 00:13:33,730
que lleva puesto?
199
00:13:36,607 --> 00:13:39,861
- No lo sé, parece
una camisa roja o algo así.
200
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
- Su Señoría,
¿podría el registro reflejar
201
00:13:41,112 --> 00:13:43,948
la identificación
de la acusada?
202
00:13:43,948 --> 00:13:48,327
El 27 de octubre de 2012,
Conrad intentó suicidarse
203
00:13:48,327 --> 00:13:50,455
mediante una sobredosis
con un frasco de medicamentos.
204
00:13:50,455 --> 00:13:53,624
Lo encontraron a tiempo
y lo trataron.
205
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
¿Cómo era su comportamiento
en el Boston Children's?
206
00:13:58,337 --> 00:13:59,922
- Estaba asustado.
207
00:14:02,008 --> 00:14:04,469
Dijo que nunca
haría algo así de nuevo.
208
00:14:05,970 --> 00:14:09,474
Sabía que tenía
mucha familia y apoyo,
209
00:14:09,474 --> 00:14:12,560
amigos, gente que lo quería.
210
00:14:12,560 --> 00:14:15,104
Hacía deportes,
iba a la escuela.
211
00:14:15,104 --> 00:14:17,273
Incluso fue aceptado
en Fitchburg State
212
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
con una beca, ¿verdad?
213
00:14:18,524 --> 00:14:21,611
- Sí, al principio,
estaba muy emocionado.
214
00:14:21,611 --> 00:14:24,822
Fue a visitar a su amigo Rob
allí, para ver el lugar.
215
00:14:24,822 --> 00:14:27,325
¿Y eso
sería en junio de 2014?
216
00:14:27,325 --> 00:14:30,203
- Sí, y acababa de obtener
su licencia de capitán.
217
00:14:31,329 --> 00:14:35,458
- Voy a dirigir su atención
al 12 de julio de 2014.
218
00:14:35,958 --> 00:14:38,878
Ese fue el último día
que vio a su hijo con vida.
219
00:14:38,878 --> 00:14:40,755
¿Cómo estaba ese día?
220
00:14:43,216 --> 00:14:45,259
- Fuimos a la playa.
221
00:14:45,259 --> 00:14:48,387
Paramos en un supermercado
y...
222
00:14:48,387 --> 00:14:51,057
comió chips y guacamole.
223
00:14:52,892 --> 00:14:56,395
Mi hijo nunca
había comido guacamole antes.
224
00:14:57,814 --> 00:14:59,899
Le gustó mucho.
225
00:14:59,899 --> 00:15:01,692
Y durante ese tiempo,
226
00:15:01,692 --> 00:15:04,612
¿estaba constantemente
en presencia de Conrad?
227
00:15:04,612 --> 00:15:05,780
Sí.
228
00:15:07,031 --> 00:15:09,742
¿De qué hablaron?
229
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
- De la vida,
230
00:15:11,869 --> 00:15:14,205
de lo que iba a pasar después.
231
00:15:15,373 --> 00:15:17,667
Hicimos algunas bromas
sobre algunas personas
232
00:15:17,667 --> 00:15:20,211
en la playa que usaban
pequeños trajes de baño.
233
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
Estaba bien.
234
00:15:25,550 --> 00:15:29,804
Sí, había intentado
suicidarse antes,
235
00:15:29,804 --> 00:15:32,932
pero conozco a mi hijo
236
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
y él no quería morir.
237
00:15:36,185 --> 00:15:37,979
No ese día.
238
00:15:48,281 --> 00:15:50,324
Hoy es tu último día
con nosotros, Michelle.
239
00:15:50,324 --> 00:15:52,535
A todos nos pone tristes
que te vayas tan pronto,
240
00:15:52,535 --> 00:15:55,454
pero antes de que te vayas,
¿puedes hablarnos
241
00:15:55,454 --> 00:15:57,748
de las imágenes
en tu tablero de visión?
242
00:16:02,211 --> 00:16:06,174
- Cada imagen me ayuda
a mirar al futuro
243
00:16:06,174 --> 00:16:09,260
y a no quedarme atrapada
en el pasado.
244
00:16:10,678 --> 00:16:13,264
Quiero ir a California.
245
00:16:15,349 --> 00:16:18,060
La vida parece diferente allí.
246
00:16:18,477 --> 00:16:20,646
- Eso es genial, Michelle,
pero asegúrate de centrarte
247
00:16:20,646 --> 00:16:22,565
en lo que puedes controlar.
248
00:16:25,610 --> 00:16:29,572
No puedo controlar todo,
a todos,
249
00:16:29,572 --> 00:16:32,950
pero estaré preparada.
250
00:16:32,950 --> 00:16:34,744
Conozco mis desencadenantes
y voy a mejorar
251
00:16:34,744 --> 00:16:37,246
para seguir
identificándolos.
252
00:16:45,963 --> 00:16:49,759
A veces intento arreglar
demasiado a la gente...
253
00:16:51,594 --> 00:16:53,804
A todos, en realidad.
254
00:16:56,390 --> 00:17:00,978
Tengo que recordar centrarme
en mí misma para variar.
255
00:17:06,150 --> 00:17:08,486
Encontré una extraviada.
256
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
Bienvenida a casa, cariño.
257
00:17:15,493 --> 00:17:17,328
- Solo han pasado
un par de semanas.
258
00:17:19,538 --> 00:17:22,416
No sabíamos qué querrías
así que hicimos un montón
259
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
de cosas diferentes,
pero siempre podemos salir.
260
00:17:25,336 --> 00:17:28,047
- Bueno, el doctor dijo
que quizá sería mejor comer
261
00:17:28,047 --> 00:17:31,217
en casa primero, pero
podríamos salir si quieres.
262
00:17:31,217 --> 00:17:35,263
- Estoy bien.
Esto se ve muy bien, gracias.
263
00:17:35,263 --> 00:17:36,931
Genial.
264
00:17:39,308 --> 00:17:42,853
- Entonces, ¿cómo estuvo allí?
265
00:17:42,853 --> 00:17:46,857
- No fue tan malo, en realidad.
Una especie de vacaciones.
266
00:17:46,857 --> 00:17:48,484
- ¿Te metieron
en una habitación acolchada?
267
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
- Hayden.
268
00:17:49,902 --> 00:17:51,779
- Es lo que le hicieron
a Angelina Jolie.
269
00:17:51,779 --> 00:17:54,949
- Bueno,
tenemos que sacarte más.
270
00:17:54,949 --> 00:17:57,118
- Está bien.
271
00:17:57,118 --> 00:18:00,162
Mi terapeuta dice
que hablar es sanar.
272
00:18:05,626 --> 00:18:08,129
Me gusta esa película.
273
00:18:08,129 --> 00:18:10,381
- A mí también.
274
00:18:10,381 --> 00:18:13,009
Oh, ahora que estás en casa...
275
00:18:15,177 --> 00:18:17,096
probablemente quieras
esto de vuelta.
276
00:18:17,096 --> 00:18:18,681
- Sí.
277
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
- ¿Y qué más?
278
00:18:47,501 --> 00:18:50,296
NECESITO HABLAR.
¿ME ESTÁS IGNORANDO?
279
00:18:50,296 --> 00:18:53,132
ESTO ES RIDÍCULO.
LLÁMAME.
280
00:19:18,407 --> 00:19:20,868
Recibí todos
tus mensajes. ¿Estás bien?
281
00:19:21,494 --> 00:19:23,537
- Está bien.
Solo desapareciste de nuevo.
282
00:19:24,580 --> 00:19:26,874
Me estoy acostumbrando.
283
00:19:26,874 --> 00:19:30,086
- Me quitaron el teléfono.
Estuve en el hospital.
284
00:19:30,753 --> 00:19:32,797
- ¿Por qué?
No te estás muriendo.
285
00:19:32,797 --> 00:19:36,258
- ¿Puedes ser amable
por un segundo?
286
00:19:36,258 --> 00:19:38,844
En realidad me siento mejor.
287
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
Como mi novio,
deberías ser feliz.
288
00:19:42,264 --> 00:19:44,141
- Claro, estoy feliz.
289
00:19:45,685 --> 00:19:49,438
Logré mi licencia de capitán,
no es que te importe.
290
00:20:02,243 --> 00:20:04,036
Lo siento.
291
00:20:06,497 --> 00:20:08,791
Me odio a mí mismo.
292
00:20:08,791 --> 00:20:11,544
- No digas eso.
293
00:20:11,544 --> 00:20:14,839
Está bien.
Te amo.
294
00:20:25,182 --> 00:20:28,102
Odio cuando haces eso.
295
00:20:28,102 --> 00:20:30,312
Solo escribes y borras cosas.
296
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
Solo habla conmigo.
297
00:20:38,821 --> 00:20:41,949
O no lo hagas, lo que sea.
298
00:20:52,042 --> 00:20:54,170
- Me gustaría poder verme
como la persona
299
00:20:54,170 --> 00:20:57,214
que quiero ser, ¿sabes?
300
00:20:57,214 --> 00:21:00,593
No como esta persona
que siempre está triste.
301
00:21:03,512 --> 00:21:05,431
Sé que me quieren,
302
00:21:05,431 --> 00:21:09,351
Sé que me...
303
00:21:09,351 --> 00:21:10,978
aman.
304
00:21:13,647 --> 00:21:18,486
Odio ser tímido.
Odio ser tonto.
305
00:21:20,446 --> 00:21:25,951
Y odio que siempre me preocupe
y me arrepienta del pasado
306
00:21:25,951 --> 00:21:29,580
y que sea pesimista
sobre el futuro.
307
00:21:31,332 --> 00:21:33,584
- No tienes que sentirte así.
308
00:21:35,628 --> 00:21:38,756
El hospital me sirvió.
Podrías hablar con alguien.
309
00:21:38,756 --> 00:21:42,092
- ¿Para qué?
310
00:21:42,092 --> 00:21:44,178
Siento que nunca
voy a ser feliz
311
00:21:44,178 --> 00:21:47,765
porque siento
que soy un fracaso.
312
00:21:47,765 --> 00:21:51,644
Y eso... eso es solo
un minuto de ideas
313
00:21:51,644 --> 00:21:53,395
que pasan por mi cabeza
regularmente.
314
00:21:53,395 --> 00:21:56,774
Hay mucho, mucho más.
315
00:22:06,158 --> 00:22:07,701
¿Sigues ahí?
316
00:22:09,328 --> 00:22:11,580
- Sí.
317
00:22:11,580 --> 00:22:14,875
Es mucho que asimilar.
- Lo siento.
318
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Es demasiado.
No debería...
319
00:22:16,460 --> 00:22:19,922
- No, me alegra
que lo hicieras.
320
00:22:40,568 --> 00:22:42,236
- Nos vemos, Kenny.
321
00:22:46,574 --> 00:22:49,326
Aquí tienes.
322
00:22:55,291 --> 00:22:57,376
¿A dónde vas?
Son las 10:00 a. m.
323
00:22:57,376 --> 00:22:59,253
- Tengo planes.
- No es cierto.
324
00:22:59,253 --> 00:23:00,588
Hiciste una mierda de trabajo
325
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
limpiando los tanques
de combustible.
326
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
Necesito que lo hagas de nuevo.
327
00:23:03,215 --> 00:23:05,676
Le escribí a Bobby.
Dijo que va a cubrirme.
328
00:23:05,676 --> 00:23:07,261
Él terminará.
329
00:23:07,261 --> 00:23:08,804
Le escribiste Bobby,
¿y dónde diablos está?
330
00:23:08,804 --> 00:23:11,932
- No lo sé.
Dijo que vendría.
331
00:23:11,932 --> 00:23:15,102
- ¿Qué, eso es todo?
¿Has terminado aquí?
332
00:23:15,102 --> 00:23:17,229
- Lo siento.
- ¡Coco!
333
00:23:19,565 --> 00:23:21,191
¡Oye!
334
00:23:22,902 --> 00:23:24,194
Carajo.
335
00:23:24,194 --> 00:23:25,613
¿Y qué hizo después, señor?
336
00:23:25,613 --> 00:23:28,115
- Contacté a la oficina
del Fiscal del Distrito.
337
00:23:28,115 --> 00:23:31,619
Se pusieron en marcha las cosas
para analizar el teléfono.
338
00:23:31,619 --> 00:23:33,329
Luego entrevisté
a la Srta. Carter
339
00:23:33,329 --> 00:23:34,997
en la secundaria King Philip.
340
00:23:34,997 --> 00:23:37,625
- Y luego consiguió su teléfono
con la contraseña,
341
00:23:37,625 --> 00:23:38,918
habló con sus padres
342
00:23:38,918 --> 00:23:40,461
y luego tomó su computadora,
¿correcto?
343
00:23:40,461 --> 00:23:43,422
- Sí.
- ¿Por qué?
344
00:23:43,422 --> 00:23:45,507
- Los mensajes de
Michelle Carter a la víctima
345
00:23:45,507 --> 00:23:48,385
lo alentaban a suicidarse.
346
00:23:48,385 --> 00:23:49,637
¿Una vez?
347
00:23:49,637 --> 00:23:52,473
- No, docenas de veces.
348
00:23:54,266 --> 00:23:57,227
Gracias.
No hay más preguntas.
349
00:24:04,068 --> 00:24:07,821
- Sr. Gordon,
¿encontró algo
350
00:24:07,821 --> 00:24:10,866
que fuera importante
en la computadora de Conrad?
351
00:24:12,493 --> 00:24:15,496
- Sí, encontramos videos.
352
00:24:15,496 --> 00:24:17,748
- ¿Puede explicar
de qué son esos vídeos?
353
00:24:17,748 --> 00:24:20,918
- Eran de Conrad,
tres de ellos.
354
00:24:20,918 --> 00:24:24,338
Estaba haciendo una especie
de video diario
355
00:24:24,338 --> 00:24:28,008
sobre sus problemas,
ansiedad social,
356
00:24:28,008 --> 00:24:31,095
la falta de amigos,
su depresión.
357
00:24:31,095 --> 00:24:33,806
Él creía que no era normal,
358
00:24:33,806 --> 00:24:38,018
supongo,
o como todo el mundo.
359
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
Gracias, Su Señoría.
No hay más preguntas.
360
00:24:42,856 --> 00:24:44,400
- Usted fue
el oficial que tomó
361
00:24:44,400 --> 00:24:46,443
la denuncia de persona
desaparecida, ¿correcto?
362
00:24:46,443 --> 00:24:47,653
- Así es.
363
00:24:47,653 --> 00:24:49,488
- Su Señoría,
me gustaría mostrar
364
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
en el monitor del tribunal
la prueba seis, número cinco.
365
00:24:59,123 --> 00:25:02,084
La camioneta F-250 negra
de Conrad.
366
00:25:02,084 --> 00:25:04,712
Cuando se acercó, ¿qué vio?
367
00:25:04,712 --> 00:25:07,506
El fallecido
llevaba lentes de sol.
368
00:25:07,506 --> 00:25:09,675
Había un enrojecimiento general
en su piel,
369
00:25:09,675 --> 00:25:12,636
típico de la intoxicación
por monóxido de carbono.
370
00:25:12,636 --> 00:25:16,265
Había sangre de una supuesta
hemorragia nasal.
371
00:25:16,265 --> 00:25:18,934
¿Cuándo calcula la hora
de la muerte de Conrad?
372
00:25:18,934 --> 00:25:20,436
Las pruebas físicas
indicaban
373
00:25:20,436 --> 00:25:21,979
que al final
de la segunda llamada
374
00:25:21,979 --> 00:25:24,690
con Michelle Carter,
Roy estaba vivo aún.
375
00:25:42,958 --> 00:25:45,377
- Me voy a la cama.
376
00:25:45,377 --> 00:25:47,421
- Oye, ¿estás bien?
377
00:25:50,758 --> 00:25:52,342
Bien, buenas noches.
378
00:25:52,342 --> 00:25:53,761
- Buenas noches.
379
00:25:57,931 --> 00:26:01,060
- Ojalá que no fuera al juicio.
380
00:26:01,060 --> 00:26:02,311
No es bueno para ella.
381
00:26:02,311 --> 00:26:04,605
Es terca.
382
00:26:04,605 --> 00:26:06,607
Me pregunto de dónde lo sacó.
383
00:26:08,108 --> 00:26:09,526
- ¿Co te envía?
384
00:26:09,526 --> 00:26:11,695
- Todos se preocupan por ti.
385
00:26:20,204 --> 00:26:22,581
Parece más flaca
de lo que recuerdo.
386
00:26:24,249 --> 00:26:27,086
- No puedo dejar
de pensar en ella.
387
00:26:27,086 --> 00:26:29,505
No quiero estar
pensando en ella.
388
00:26:29,505 --> 00:26:32,966
- ¿Has visto esos vídeos
de los que hablan?
389
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
¿Los que hizo Coco?
390
00:26:34,843 --> 00:26:37,429
- Nunca me atreví a verlos,
¿sabes?
391
00:26:39,306 --> 00:26:42,184
- Lo hiciste bien hoy.
392
00:26:42,184 --> 00:26:44,603
- Ni siquiera sé
qué diablos significa eso.
393
00:26:49,691 --> 00:26:51,985
Los de "48 Hours"
quieren hablar contigo.
394
00:26:51,985 --> 00:26:53,737
- ¿Vas a hacerlo?
395
00:26:53,737 --> 00:26:57,449
- No es solo un chico muerto
en las noticias.
396
00:26:57,449 --> 00:26:59,326
Es Coco.
397
00:27:02,204 --> 00:27:05,207
Quiero que la gente
lo conozca...
398
00:27:05,207 --> 00:27:08,794
lo conozca como nosotros,
que sepa quién era.
399
00:27:12,506 --> 00:27:15,843
Esa es la cuestión,
¿no?
400
00:27:15,843 --> 00:27:19,513
No lo sabes.
401
00:27:19,513 --> 00:27:22,933
A veces parece que la gente
está mejorando
402
00:27:22,933 --> 00:27:25,936
y le dicen a todos a su
alrededor que están mejor.
403
00:27:25,936 --> 00:27:30,983
Parecen felices.
Parecen estar bien en casa.
404
00:27:33,694 --> 00:27:37,322
Consiguen su licencia
de capitán.
405
00:27:37,322 --> 00:27:40,367
Pero no puedes saberlo.
406
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
- Sí.
407
00:27:56,425 --> 00:27:57,843
- ¿Vieron esa mierda?
408
00:27:57,843 --> 00:27:59,303
¿Viste ese disparo
en la cabeza?
409
00:27:59,303 --> 00:28:01,179
- Jesús.
410
00:28:03,599 --> 00:28:05,058
Sí, amigo,
acabo de dispararle desde
411
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
unas malditas 100 yardas.
412
00:28:06,351 --> 00:28:07,895
- ¡Oye, oye!
413
00:28:07,895 --> 00:28:09,438
- Voy a intentar sin la mira
esta vez.
414
00:28:11,315 --> 00:28:13,567
360.
415
00:28:13,567 --> 00:28:15,152
¿Qué carajo te pasa, viejo?
416
00:28:15,152 --> 00:28:17,070
- Por esto vienes a casa
del trabajo temprano, ¿eh?
417
00:28:17,070 --> 00:28:18,780
¿Para jugar a los malditos
videojuegos?
418
00:28:18,780 --> 00:28:19,948
- Sí.
- Tienes que estar bromeando.
419
00:28:19,948 --> 00:28:21,366
Ven.
¡Limpia esta basura ahora!
420
00:28:21,366 --> 00:28:23,201
- ¡Aléjate!
421
00:28:23,201 --> 00:28:24,328
- ¡Uh!
422
00:28:24,328 --> 00:28:25,454
- Espera... espera...
423
00:29:20,175 --> 00:29:22,719
Ve a buscar tus cosas.
Te veré en casa.
424
00:29:24,680 --> 00:29:26,348
- No fue su culpa.
425
00:29:34,481 --> 00:29:35,816
- Maldita sea.
426
00:29:35,816 --> 00:29:38,735
- Lynn, no sé lo que pasó.
427
00:29:38,735 --> 00:29:40,904
- ¡Maldita sea, Co!
428
00:29:47,285 --> 00:29:49,371
Lo sé. Lo sé.
429
00:30:05,095 --> 00:30:07,264
- ¿Algún comentario?
- ¡Lynn!
430
00:30:09,975 --> 00:30:11,727
- Podemos irnos.
431
00:30:16,815 --> 00:30:18,525
¿Sería justo decir
que usted y Michelle Carter
432
00:30:18,525 --> 00:30:22,070
se enviaron cientos de mensajes
casi a diario?
433
00:30:22,070 --> 00:30:24,531
- Es correcto, sí.
434
00:30:24,531 --> 00:30:29,036
- 23 de abril de 2014,
10:05 a. m.
435
00:30:29,036 --> 00:30:31,872
¿Puede leer la sección
resaltada, por favor?
436
00:30:34,166 --> 00:30:35,751
- "Sí,
tengo amigos de la escuela
437
00:30:35,751 --> 00:30:37,669
"y todos dicen que me quieren,
pero eso no significa nada
438
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
"cuando nadie nunca pide
pasarla conmigo.
439
00:30:40,088 --> 00:30:42,132
"Nadie me llama
o me manda mensajes.
440
00:30:42,132 --> 00:30:43,842
"Siempre soy yo
la que tiene que hacerlo.
441
00:30:43,842 --> 00:30:45,594
"Ni siquiera recuerdo
la última vez que alguien
442
00:30:45,594 --> 00:30:48,346
me pidió pasarla conmigo
antes de que tú lo hicieras".
443
00:30:48,346 --> 00:30:49,514
¿Puede describir, por favor,
444
00:30:49,514 --> 00:30:51,725
su relación
con Michelle Carter?
445
00:30:51,725 --> 00:30:53,727
- Era más que nada una amistad
dentro de la escuela,
446
00:30:53,727 --> 00:30:56,396
hablar en la escuela
y esas cosas.
447
00:30:56,396 --> 00:30:59,941
No socialicé con ella ni nada.
448
00:30:59,941 --> 00:31:01,818
¿Con qué frecuencia
pedía la Srta. Carter
449
00:31:01,818 --> 00:31:04,488
socializar con usted y Natalie
fuera de la escuela?
450
00:31:05,739 --> 00:31:07,699
- Quizás un par de veces
a la semana.
451
00:31:07,699 --> 00:31:10,327
Durante esos años,
¿recuerda haber querido
452
00:31:10,327 --> 00:31:13,246
pasarla con Michelle
fuera de la escuela?
453
00:31:13,246 --> 00:31:15,415
Eh, no.
454
00:31:15,415 --> 00:31:16,917
"Pero no sé
en qué estaba pensando.
455
00:31:16,917 --> 00:31:19,377
"Sabía que iba a hacer
que todo se derrumbara.
456
00:31:19,377 --> 00:31:20,962
"Siempre lo hago.
457
00:31:20,962 --> 00:31:23,924
"Les envío demasiados mensajes
o trato de hablarles demasiado
458
00:31:23,924 --> 00:31:26,802
"y se van...
todas y cada una.
459
00:31:26,802 --> 00:31:28,845
"Entonces me quedo llorando
en la cama por la noche
460
00:31:28,845 --> 00:31:32,265
"porque no tengo a nadie,
ni amigos, apenas familia.
461
00:31:32,265 --> 00:31:34,351
"Ni siquiera les caigo bien
la mitad del tiempo
462
00:31:34,351 --> 00:31:36,686
"y no tengo planes,
ni futuro.
463
00:31:36,686 --> 00:31:39,147
No soy nada".
464
00:31:42,067 --> 00:31:45,904
10 de julio de 2014, 5:23 p. m.
465
00:31:45,904 --> 00:31:48,365
¿Puede leer ese mensaje
de Michelle para nosotros?
466
00:31:48,365 --> 00:31:50,033
- "Muchas gracias por venir
467
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
"y pasarla conmigo, Cassie.
468
00:31:51,910 --> 00:31:53,745
"De verdad me hizo
sentir feliz.
469
00:31:53,745 --> 00:31:55,747
"Tú y Natalie son
las únicas personas
470
00:31:55,747 --> 00:31:59,167
"que me hacen olvidar que tengo
problemas y cosas un rato.
471
00:31:59,167 --> 00:32:01,503
"Y me hacen sentir normal.
472
00:32:01,503 --> 00:32:03,463
"No puedo agradecerles
lo suficiente.
473
00:32:03,463 --> 00:32:06,091
"Espero que quieran
que nos veamos pronto.
474
00:32:06,091 --> 00:32:08,510
La pasé bien y espero
que ustedes también".
475
00:32:08,510 --> 00:32:10,679
- ¿Y respondió a eso?
476
00:32:10,679 --> 00:32:13,390
- Creo que no lo hice, no.
477
00:32:13,390 --> 00:32:15,142
- "Y voy a ser honesta,
lloré cuando dijiste
478
00:32:15,142 --> 00:32:17,561
"que querías ayudarme,
pasarla y esas cosas.
479
00:32:17,561 --> 00:32:21,690
Significó mucho para mí,
finalmente encontré una amiga".
480
00:32:22,357 --> 00:32:26,278
- ¿Recuerda algo de esa
pijamada del 9 de julio
481
00:32:26,278 --> 00:32:30,740
que se le haya quedado
grabado en su memoria?
482
00:32:30,740 --> 00:32:32,534
No.
483
00:32:32,534 --> 00:32:35,370
- ¿Cómo parecía ella,
si puede recordarlo?
484
00:32:35,370 --> 00:32:37,539
- Bien.
485
00:32:37,539 --> 00:32:39,082
- Totalmente bien.
486
00:32:39,082 --> 00:32:40,834
- ¿Recuerda que la acusada
usara su teléfono
487
00:32:40,834 --> 00:32:43,587
la noche que se quedó a dormir?
488
00:32:43,587 --> 00:32:47,257
- No lo recuerdo.
- Y cuando no respondió,
489
00:32:47,257 --> 00:32:49,384
recibió otro mensaje
de Michelle.
490
00:32:49,384 --> 00:32:52,387
¿Le importaría leerlo,
por favor?
491
00:32:52,387 --> 00:32:55,557
- "Conrad ha desaparecido.
No pueden encontrarlo.
492
00:32:55,557 --> 00:32:57,142
"Ha desaparecido desde
el miércoles por la noche
493
00:32:57,142 --> 00:32:58,727
"cuando se quedaron a dormir.
494
00:32:58,727 --> 00:33:02,105
No me llamado ni hablado
con nadie desde entonces".
495
00:33:02,105 --> 00:33:04,482
- "Está desaparecido,
no saben dónde está".
496
00:33:07,319 --> 00:33:10,739
- 12 de julio, 9:24 p. m.
497
00:33:10,739 --> 00:33:14,868
¿Puede leer ese mensaje
de Michelle Carter?
498
00:33:14,868 --> 00:33:17,495
"Me llamó y escuché
como sonidos apagados
499
00:33:17,495 --> 00:33:20,415
"y algún tipo de motor
funcionando y fue así
500
00:33:20,415 --> 00:33:23,877
"durante 20 minutos
y no respondía.
501
00:33:23,877 --> 00:33:25,879
Creo que se suicidó".
502
00:33:28,215 --> 00:33:33,470
- ¿Puede leer ahora el mensaje
del 16 de septiembre de 2014,
503
00:33:33,470 --> 00:33:36,389
dos meses después
de la muerte de Conrad?
504
00:33:39,434 --> 00:33:42,437
- "Le dije que se volviera
a meter, carajo".
505
00:33:46,816 --> 00:33:50,320
La acusación terminó,
Su Señoría.
506
00:34:12,175 --> 00:34:15,512
- ¿DÓNDE ESTÁS?
- SALIENDO AHORA.
507
00:34:22,519 --> 00:34:25,563
TE NECESITO. VOY A VERTE.
508
00:34:31,695 --> 00:34:35,198
- Gracias por venir.
- Claro.
509
00:34:35,198 --> 00:34:37,367
Es un imbécil a veces.
510
00:34:37,367 --> 00:34:38,994
Intento hablar con él y es...
511
00:34:40,287 --> 00:34:42,706
Parece que hablamos
diferentes idiomas.
512
00:34:45,583 --> 00:34:49,337
- Quizás deberías empezar
a vivir tu vida por ti,
513
00:34:49,337 --> 00:34:51,298
no por ellos.
514
00:34:52,299 --> 00:34:54,676
- ¿Qué quieres decir?
515
00:34:54,676 --> 00:34:55,885
- No lo sé.
516
00:34:55,885 --> 00:35:00,015
Tu papá y tu mamá
son simples.
517
00:35:00,015 --> 00:35:03,101
Me sorprende
que no te hayas ido ya.
518
00:35:03,101 --> 00:35:05,270
Eres más que ellos.
519
00:35:06,605 --> 00:35:08,231
- No hagas eso.
520
00:35:10,150 --> 00:35:11,401
- ¿Hacer qué?
521
00:35:11,401 --> 00:35:13,028
- No digas mierda
de mi familia.
522
00:35:13,028 --> 00:35:14,696
No los conoces.
523
00:35:16,740 --> 00:35:20,160
- No, no lo hacía.
Estaba dándote la razón.
524
00:35:20,160 --> 00:35:21,745
Estaba diciendo
que te mereces algo mejor.
525
00:35:21,745 --> 00:35:24,122
- Tú...
526
00:35:24,122 --> 00:35:25,582
Eres como todos los demás.
527
00:35:25,582 --> 00:35:28,418
Solo...
solo hablas.
528
00:35:28,418 --> 00:35:30,879
Dices mierda que crees
que quiero escuchar,
529
00:35:30,879 --> 00:35:34,174
pero en realidad no escuchas
nada de lo que digo.
530
00:35:34,174 --> 00:35:37,135
- Sí lo hago.
531
00:35:37,135 --> 00:35:38,637
Te entiendo.
532
00:35:38,637 --> 00:35:40,722
- ¿Cómo?
533
00:35:40,722 --> 00:35:43,767
¿Cómo podrías entenderme?
Ni siquiera me conoces.
534
00:35:44,517 --> 00:35:48,063
- Está bien, lo siento.
535
00:35:48,063 --> 00:35:50,398
Solo olvida lo que dije.
¡Ah!
536
00:35:50,398 --> 00:35:52,901
Empecemos de nuevo.
537
00:35:52,901 --> 00:35:54,861
Ven aquí.
538
00:35:54,861 --> 00:35:56,071
Ven aquí.
539
00:36:15,632 --> 00:36:19,219
- Vivo en un mundo diferente.
540
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
¿De acuerdo?
541
00:36:22,180 --> 00:36:23,973
No como tú,
ni como nadie más.
542
00:36:23,973 --> 00:36:27,102
Cuando te vas a la cama
a la noche
543
00:36:27,102 --> 00:36:29,479
y sueñas con...
544
00:36:29,479 --> 00:36:32,440
cachorros y arcoíris,
545
00:36:32,440 --> 00:36:34,901
yo sueño con matarme...
546
00:36:37,362 --> 00:36:40,699
Porque esa es la única manera
547
00:36:40,699 --> 00:36:42,951
en que mi dolor va a terminar,
¿de acuerdo?
548
00:36:42,951 --> 00:36:44,494
Lo sé.
549
00:36:47,247 --> 00:36:49,708
Así que la próxima vez,
no lo voy a arruinar.
550
00:36:49,708 --> 00:36:52,836
La próxima vez, estaré muerto
551
00:36:52,836 --> 00:36:56,047
y entonces,
quizá entonces,
552
00:36:56,047 --> 00:37:01,469
todos ustedes escucharán.
553
00:37:04,723 --> 00:37:07,183
- Tal vez debería llamar
a tu mamá.
554
00:37:15,859 --> 00:37:20,280
- Si alguna vez le dices
a alguien algo sobre mí,
555
00:37:20,280 --> 00:37:24,909
¡nunca, jamás,
volveré a hablar contigo!
556
00:37:26,119 --> 00:37:28,163
¿Lo has entendido?
557
00:37:29,330 --> 00:37:32,709
Vamos.
Te llevaré a casa.
558
00:37:32,709 --> 00:37:33,918
Dios.
559
00:38:43,780 --> 00:38:46,908
Hazel Grace,
espero que te des cuenta
560
00:38:46,908 --> 00:38:48,660
que intentar mantener
tu distancia de mí
561
00:38:48,660 --> 00:38:51,830
de ninguna manera disminuye
mi afecto por ti.
562
00:38:51,830 --> 00:38:54,499
Todos tus esfuerzos para
alejarme de ti van a fracasar.
563
00:38:56,167 --> 00:38:57,585
Mira...
564
00:38:58,336 --> 00:39:01,047
LO SIENTO MUCHO, MICHELLE.
YA NO PUEDO HACER ESTO.
565
00:39:01,047 --> 00:39:02,841
ESTOY HARTO DEL DOLOR.
ADIÓS.
566
00:39:17,063 --> 00:39:19,899
Hola, me atrapaste.
Deja un mensaje.
567
00:39:19,899 --> 00:39:23,653
- Oye, tu mensaje me asustó.
568
00:39:23,653 --> 00:39:25,655
Espero que estés bien.
569
00:39:25,655 --> 00:39:27,448
Llámame.
570
00:39:32,745 --> 00:39:34,956
Hola, me atrapaste.
Deja un mensaje.
571
00:39:34,956 --> 00:39:37,166
- Oye, soy yo de nuevo.
572
00:39:37,166 --> 00:39:39,210
Solo envíame un mensaje.
573
00:40:08,406 --> 00:40:10,909
Hola, me atrapaste.
Deja un mensaje.
574
00:40:18,750 --> 00:40:21,711
¿QUÉ PASA? ME QUEDÉ DORMIDO.
¿LLAMASTE?
575
00:40:58,456 --> 00:41:01,876
Soy Conrad Henry Roy III
576
00:41:01,876 --> 00:41:05,129
informando sobre
la ansiedad social.
577
00:41:06,589 --> 00:41:10,718
La ansiedad social, para mí,
es la incapacidad de funcionar
578
00:41:10,718 --> 00:41:16,099
de manera adecuada
en una situación social.
579
00:41:16,099 --> 00:41:19,852
Y una de las cosas
que me di cuenta es que
580
00:41:19,852 --> 00:41:23,481
no todas las miradas están
puestas en ti en todo momento.
581
00:41:25,858 --> 00:41:30,154
Solo hay que quitar
las telarañas.
582
00:41:30,154 --> 00:41:32,532
Girar los engranajes.
583
00:41:32,532 --> 00:41:36,786
Los engranajes deben girar.
Girar los engranajes.
584
00:41:36,786 --> 00:41:40,999
Eso es lo que tengo que hacer,
porque mírame.
585
00:41:43,960 --> 00:41:47,338
Tengo unos bonitos dientes.
586
00:41:47,338 --> 00:41:49,424
Una bonita sonrisa.
587
00:41:51,426 --> 00:41:52,844
Es bastante bonita.
588
00:41:56,305 --> 00:41:59,517
Hay mucha gente
que me quiere.
589
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
Tengo una mamá genial.
590
00:42:02,145 --> 00:42:05,523
Un papá genial...
la mayor parte del tiempo.
591
00:42:05,523 --> 00:42:07,025
Padres geniales.
592
00:42:08,109 --> 00:42:11,195
Tengo a todos mis abuelos,
593
00:42:11,195 --> 00:42:13,531
pero igual estoy deprimido.
594
00:42:16,617 --> 00:42:20,997
Uno de ellos va a morir.
No sé cuándo, pero...
595
00:42:20,997 --> 00:42:22,540
cuando lo hagan,
voy a tener que estar allí
596
00:42:22,540 --> 00:42:25,251
para mis padres,
597
00:42:25,251 --> 00:42:27,795
estar ahí
para mi mamá y mi papá,
598
00:42:27,795 --> 00:42:29,839
cuando sus padres fallezcan...
599
00:42:31,966 --> 00:42:35,261
porque no puedo imaginar
que mis padres fallezcan.
600
00:42:37,472 --> 00:42:40,516
Cómo voy a sentirme.
601
00:42:40,516 --> 00:42:44,479
La persona que te crió
no está presente.
602
00:42:44,479 --> 00:42:47,857
Y esto es lo que tengo
que entender.
603
00:42:47,857 --> 00:42:52,320
Estoy mucho mejor
604
00:42:52,320 --> 00:42:55,490
que mucha gente.