1
00:00:02,502 --> 00:00:04,295
Anteriormente en
"The Girl from Plainville".
2
00:00:04,295 --> 00:00:05,922
Michelle Carter envía
mensajes a sus amigas durante
3
00:00:05,922 --> 00:00:07,965
tres días diciéndoles que
su novio desapareció o murió.
4
00:00:07,965 --> 00:00:10,343
Estuvo en contacto con él
todo el tiempo.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,386
- ¿Crees que sabía
que se iba a suicidar?
6
00:00:12,386 --> 00:00:14,013
- Ella le decía que lo hiciera.
7
00:00:14,013 --> 00:00:16,265
- ¿Por qué? ¿Por qué les mintió
a sus amigas
8
00:00:16,265 --> 00:00:18,518
sobre no saber
dónde estaba Conrad?
9
00:00:18,518 --> 00:00:19,685
A Natalie algo.
10
00:00:19,685 --> 00:00:21,854
Le dijo que regresara
a la camioneta.
11
00:00:21,854 --> 00:00:23,940
Es prácticamente
una maldita confesión.
12
00:00:23,940 --> 00:00:27,568
- No sé por qué dije eso.
13
00:00:27,568 --> 00:00:29,362
- Es tu responsabilidad
dar un buen ejemplo.
14
00:00:29,362 --> 00:00:32,156
- Tienes razón. Lo entiendo.
- ¿Lo juras?
15
00:00:34,408 --> 00:00:35,785
Esa es la pareja principal.
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
Rachel y Finn.
17
00:00:37,078 --> 00:00:38,538
¿Están juntas esas dos?
18
00:00:38,538 --> 00:00:40,164
Comienzan como amigas.
19
00:00:40,164 --> 00:00:42,166
Y al final terminan juntas.
20
00:00:42,166 --> 00:00:44,460
- Te quiero.
21
00:00:46,587 --> 00:00:47,797
Creo que tenemos
un cargo
22
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
de homicidio involuntario.
23
00:00:49,090 --> 00:00:51,342
- Este chico tiene
un historial de depresión.
24
00:00:56,264 --> 00:00:57,723
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN EVENTOS REALES,
25
00:00:57,723 --> 00:00:58,933
CIERTAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS
26
00:00:58,933 --> 00:01:00,518
Y NO REFLEJAN PERSONAS
O ENTIDADES REALES.
27
00:01:00,518 --> 00:01:01,852
ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS
RELACIONADOS CON SALUD MENTAL
28
00:01:01,852 --> 00:01:03,104
Y EL SUICIDIO.
PUEDES SABER MAS
29
00:01:03,104 --> 00:01:04,313
DE AMERICAN FOUNDATION
FOR SUICIDE PREVENTION
30
00:01:04,313 --> 00:01:05,481
//AFSP.ORG...
31
00:01:40,891 --> 00:01:44,770
Rob, acabo de hacer
algo estúpido.
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,525
Quería que regresara.
Estaba asustado.
33
00:02:50,878 --> 00:02:52,421
- ¿Por qué?
34
00:02:55,800 --> 00:02:57,635
- No lo sé.
35
00:03:03,516 --> 00:03:05,226
- Me asustaste.
36
00:03:12,650 --> 00:03:14,860
Si tú mueres, yo muero.
37
00:03:20,032 --> 00:03:23,869
- No lo volveré
a hacer. Lo siento mucho.
38
00:03:26,997 --> 00:03:30,084
Lo prometo.
39
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
- El hospital quiere
dejarlo internado.
40
00:03:50,688 --> 00:03:52,857
- ¿En una institución mental?
41
00:03:54,650 --> 00:03:57,653
- No depende de nosotros.
El doctor lo dijo.
42
00:03:59,697 --> 00:04:02,199
Y cuando salga,
43
00:04:02,199 --> 00:04:05,411
tenemos que conseguirle ayuda.
Terapia.
44
00:04:05,411 --> 00:04:06,912
- Necesita volver a la escuela.
45
00:04:08,330 --> 00:04:09,665
Volver al trabajo.
46
00:04:09,665 --> 00:04:12,209
- No te lo estoy pidiendo,
te lo estoy diciendo.
47
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
Te necesito conmigo en esto.
48
00:04:19,425 --> 00:04:21,427
¿Cuál era el estado
mental de Conrad
49
00:04:21,427 --> 00:04:23,345
antes de su muerte?
50
00:04:24,680 --> 00:04:27,516
- Tenía sus altibajos.
51
00:04:27,516 --> 00:04:30,603
Pero estaba mejor.
52
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Mucho mejor.
53
00:04:32,897 --> 00:04:34,732
O al menos eso pensamos.
54
00:04:34,732 --> 00:04:37,693
- ¿Algún problema en casa
derivado del divorcio
55
00:04:37,693 --> 00:04:39,904
que pudiera haber afectado
a Conrad emocionalmente?
56
00:04:39,904 --> 00:04:42,573
- No nos hizo una fiesta.
57
00:04:42,573 --> 00:04:46,577
Nadie se alegra de un divorcio,
aunque sea lo correcto.
58
00:04:46,577 --> 00:04:47,912
- Nos dejó notas a todos.
59
00:04:47,912 --> 00:04:50,331
No sé qué más hay que saber.
60
00:04:52,875 --> 00:04:54,627
- ¿Alguno de ustedes conoce
a una chica
61
00:04:54,627 --> 00:04:57,296
llamada Michelle Carter?
62
00:04:57,296 --> 00:04:58,839
- Sí, por supuesto.
63
00:04:58,839 --> 00:05:02,885
- ¿Y qué relación había
entre ella y Conrad?
64
00:05:02,885 --> 00:05:05,513
- Aparentemente eran novios.
65
00:05:05,513 --> 00:05:08,182
Pero no nos enteramos de eso
hasta después.
66
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
- ¿Y han estado
en comunicación con ella
67
00:05:10,643 --> 00:05:11,977
desde que Conrad falleció?
68
00:05:11,977 --> 00:05:13,145
- Sí, un poco.
69
00:05:13,145 --> 00:05:14,688
¿Por qué preguntan por ella?
70
00:05:14,688 --> 00:05:16,357
- Tratamos de reconstruir
la vida de Conrad...
71
00:05:16,357 --> 00:05:17,566
- Coco.
72
00:05:18,943 --> 00:05:20,110
- ¿Perdón?
73
00:05:20,110 --> 00:05:24,073
- Sigue diciendo Conrad.
Su nombre es Coco.
74
00:05:24,073 --> 00:05:26,367
- Por supuesto, disculpen.
75
00:05:28,160 --> 00:05:31,038
- ¿Algo más sobre
la vida de Coco
76
00:05:31,038 --> 00:05:33,040
que pueda ayudarnos a entender
77
00:05:33,040 --> 00:05:35,751
por qué se quitó la vida?
78
00:05:35,751 --> 00:05:37,086
- No.
79
00:05:52,351 --> 00:05:56,272
Michelle, el Sr. Cataldo
te está hablando.
80
00:06:03,320 --> 00:06:06,532
- Probablemente te estés
preguntando por qué la policía
81
00:06:06,532 --> 00:06:08,242
se llevó tu teléfono
y tu computadora.
82
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
Hablé con algunos contactos
en la Fiscalía
83
00:06:11,537 --> 00:06:13,914
y han abierto
una investigación oficial
84
00:06:13,914 --> 00:06:17,001
sobre tu conexión
con la muerte de Conrad Roy.
85
00:06:18,669 --> 00:06:19,795
- ¿Por qué?
86
00:06:19,795 --> 00:06:21,130
Todavía lo estoy investigando.
87
00:06:21,130 --> 00:06:23,716
Pero la fiscal que está
trabajando en el caso,
88
00:06:23,716 --> 00:06:25,092
Katie Rayburn--
es ruda.
89
00:06:25,092 --> 00:06:26,927
Y no va a presentar cargos
a menos que tenga
90
00:06:26,927 --> 00:06:28,304
algo sólido
como para una acusación.
91
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
- ¿A qué se refiere?
92
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
¿De qué está hablando?
93
00:06:31,015 --> 00:06:33,475
- Vamos a escucharlo,
Michelle.
94
00:06:33,475 --> 00:06:35,352
Estoy seguro
de que nos lo dirá.
95
00:06:35,352 --> 00:06:37,897
Significa
que no me sorprendería
96
00:06:37,897 --> 00:06:39,773
que presentaran cargos.
97
00:06:39,773 --> 00:06:42,401
- ¿Qué?
- Pero escúchenme.
98
00:06:42,401 --> 00:06:43,944
- Pero no hice nada malo.
99
00:06:43,944 --> 00:06:47,323
- Lo sé. Mi trabajo es lograr
que se desestimen esos cargos.
100
00:06:47,323 --> 00:06:49,491
Lo que veo aquí es que
un caso muy claro.
101
00:06:49,491 --> 00:06:52,786
El joven se quitó la vida.
102
00:06:52,786 --> 00:06:54,705
El suicidio e incluso
el suicidio asistido
103
00:06:54,705 --> 00:06:57,082
no es ilegal en el estado
de Massachusetts.
104
00:06:57,082 --> 00:06:58,292
Así que tenemos eso
de nuestro lado.
105
00:06:58,292 --> 00:07:00,878
¿Ven fútbol?
106
00:07:05,883 --> 00:07:07,926
Representé a algunos
de los Patriots.
107
00:07:09,511 --> 00:07:13,474
Sí, así que voy a cuidar de ti
tan bien como cuidé de ellos.
108
00:07:14,683 --> 00:07:16,060
Michelle, tenemos algo llamado
109
00:07:16,060 --> 00:07:18,520
privilegio abogado-cliente.
¿Sabes lo que es?
110
00:07:18,520 --> 00:07:20,689
Bien, así que si hay algo
que quieras decirme
111
00:07:20,689 --> 00:07:23,025
que no quieras que tu mamá
o tu papá escuchen,
112
00:07:23,025 --> 00:07:25,402
está bien.
Podemos pedirles que se vayan.
113
00:07:27,488 --> 00:07:30,157
- No tengo nada que decirle,
porque no hice nada malo.
114
00:07:30,157 --> 00:07:31,700
- De acuerdo.
115
00:07:31,700 --> 00:07:33,243
- En serio, creo que esto
es un gran malentendido.
116
00:07:33,243 --> 00:07:34,745
Estoy seguro que sí.
117
00:07:34,745 --> 00:07:37,039
- ¿Puedo tener
un nuevo teléfono?
118
00:07:37,039 --> 00:07:39,333
Puedo enviarle un mensaje
a Lynn y explicarle todo...
119
00:07:39,333 --> 00:07:40,834
- No, no, no, no.
Bajo ninguna circunstancia
120
00:07:40,834 --> 00:07:42,086
debes hablar con Lynn Roy.
121
00:07:42,086 --> 00:07:44,546
No necesitamos complicar
más las cosas.
122
00:07:44,546 --> 00:07:46,757
De hecho, no quiero
que contactes con nadie
123
00:07:46,757 --> 00:07:49,051
que tenga que ver
con este caso.
124
00:07:49,051 --> 00:07:50,511
¿Me oyes?
125
00:07:50,511 --> 00:07:55,015
Aléjate de todo.
Teléfonos, computadoras, todo.
126
00:07:55,015 --> 00:07:57,434
- ¿Qué se supone
que debo hacer?
127
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
- Puedes leer un libro.
128
00:08:14,451 --> 00:08:17,121
AMOR, DIOS MÍO, ME TIENES
ENGANCHADA A GLEE AHORA
129
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
JA, JA, ES POR TU BIEN
130
00:08:32,052 --> 00:08:35,180
ESTOY TAN AGOTADA. NOS QUEDAMOS
DESPIERTAS HASTA MUY TARDE.
131
00:08:35,180 --> 00:08:38,475
YO TAMBIÉN.
NECESITO 1 MILLÓN DE CAFÉS.
132
00:08:46,567 --> 00:08:50,946
¿NOS VEREMOS HOY?
133
00:09:39,953 --> 00:09:42,206
Oye. Dame eso.
134
00:09:56,595 --> 00:09:58,055
¿Y?
135
00:10:00,015 --> 00:10:03,435
- Mi compañero se come las uñas
de los pies.
136
00:10:03,435 --> 00:10:05,938
- Oh, así que encajas bien.
137
00:10:12,820 --> 00:10:14,488
- ¿Hablaste mucho ahí?
138
00:10:16,657 --> 00:10:18,951
- Todo lo que hice fue hablar.
139
00:10:18,951 --> 00:10:21,537
Pero te sientes
mejor, ¿no?
140
00:10:21,537 --> 00:10:24,164
- Sí.
141
00:10:24,164 --> 00:10:26,333
- Así que quizá
sigas haciéndolo.
142
00:10:28,168 --> 00:10:30,921
- ¿Qué?
- Hablar.
143
00:10:31,964 --> 00:10:34,550
Con un terapeuta o...
144
00:10:34,550 --> 00:10:36,218
quien sea.
145
00:10:37,845 --> 00:10:39,930
- Estoy bien.
146
00:10:41,557 --> 00:10:43,892
- Tal vez...
147
00:10:43,892 --> 00:10:46,728
te vendría bien intentarlo.
148
00:10:46,728 --> 00:10:50,440
¿Sí? ¿Por un tiempo?
149
00:10:50,440 --> 00:10:53,152
Significaría mucho
para tu mamá.
150
00:10:57,364 --> 00:10:59,116
- ¿Y para ti?
151
00:11:01,410 --> 00:11:03,579
- Como dije, significaría
mucho para tu mamá.
152
00:11:11,712 --> 00:11:14,047
- Le dije que nunca
lo volvería a hacer.
153
00:11:14,047 --> 00:11:15,757
Y fue en serio.
154
00:11:20,804 --> 00:11:22,764
- Extrañaba tu risa.
155
00:11:34,568 --> 00:11:36,111
- Volviste.
156
00:11:46,747 --> 00:11:48,123
- Estoy bien.
157
00:11:50,876 --> 00:11:52,586
Papá te hablará de las uñas
de los pies de mi compañero.
158
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
- De acuerdo.
159
00:11:56,506 --> 00:11:58,467
¿Qué quieres cenar?
160
00:11:58,467 --> 00:12:00,177
- Eh, cualquier cosa.
161
00:12:00,177 --> 00:12:01,970
Siempre y cuando
no esté en una bandeja.
162
00:12:01,970 --> 00:12:04,348
- Me las puedo arreglar.
163
00:12:06,683 --> 00:12:11,188
- Voy a dejar mis cosas.
164
00:12:11,188 --> 00:12:13,440
- Bueno.
Bienvenido a casa.
165
00:12:16,735 --> 00:12:19,154
Hablé con él.
166
00:12:19,154 --> 00:12:22,699
Dice que no quiere seguir
yendo a terapia.
167
00:12:22,699 --> 00:12:25,661
Dijo que me diría
si lo necesitaba.
168
00:12:25,661 --> 00:12:27,704
- Seguro que presentaste
la idea con gran entusiasmo.
169
00:12:27,704 --> 00:12:29,706
- Lynn. Le pregunté.
170
00:12:29,706 --> 00:12:31,500
¡Te pedí una cosa!
171
00:12:31,500 --> 00:12:33,752
Le pregunté, ¿sí?
172
00:12:33,752 --> 00:12:35,337
Dijo que no.
173
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
No sé qué más
quieres que haga.
174
00:12:37,256 --> 00:12:39,007
Te pedí que hicieras
una cosa.
175
00:12:39,007 --> 00:12:41,009
No sé lo que esperaba.
Muy bien.
176
00:12:49,059 --> 00:12:51,019
- Hola.
177
00:12:51,019 --> 00:12:52,854
- Hola.
178
00:12:55,816 --> 00:12:59,278
¿Podrías no ser rara
conmigo también, por favor?
179
00:13:01,697 --> 00:13:03,365
- Si te digo
que J. Cole apesta,
180
00:13:03,365 --> 00:13:04,533
¿vas a intentar
hacerlo de nuevo?
181
00:13:34,313 --> 00:13:37,149
¿Acaso te importa
lo que me ha estado pasando?
182
00:13:37,149 --> 00:13:38,984
- ¿Qué te ha estado pasando?
183
00:13:38,984 --> 00:13:42,112
- Eh, estuve en el hospital
durante dos semanas.
184
00:13:42,112 --> 00:13:43,488
- ¿Por qué?
185
00:13:43,488 --> 00:13:46,450
- Porque estoy débil.
Y soy sensible
186
00:13:46,450 --> 00:13:48,952
y ni siquiera sé
por qué te gusto.
187
00:13:50,871 --> 00:13:53,498
- ¿Fue como una terapia?
- Intenté suicidarme.
188
00:13:57,878 --> 00:13:59,296
- Lo siento mucho.
189
00:14:01,381 --> 00:14:04,551
- No soy la persona
que creías que era.
190
00:14:04,551 --> 00:14:06,511
- Debería haber estado ahí
para ti.
191
00:14:07,971 --> 00:14:10,015
- Solo tengo la cabeza
desordenada.
192
00:14:12,309 --> 00:14:15,312
- No, no es así.
193
00:14:15,312 --> 00:14:18,023
Lo entiendo.
194
00:14:18,023 --> 00:14:19,775
Y estoy aquí para ti.
195
00:14:22,444 --> 00:14:24,029
Te quiero.
196
00:14:31,870 --> 00:14:34,998
- Digamos que ponemos a los
padres de Coco en el estrado,
197
00:14:34,998 --> 00:14:38,460
que le digan al jurado
lo buen chico que era.
198
00:14:38,460 --> 00:14:40,837
Cómo trabajaba
en el negocio familiar,
199
00:14:40,837 --> 00:14:43,215
que obtuvo su licencia
de capitán,
200
00:14:43,215 --> 00:14:46,510
una beca en Fitchburg State.
201
00:14:46,510 --> 00:14:49,679
Hacemos que el jurado entienda
que era un chico normal
202
00:14:49,679 --> 00:14:52,766
hasta que conoció
a Michelle Carter.
203
00:14:52,766 --> 00:14:55,143
- Claro.
204
00:14:55,143 --> 00:14:57,562
- ¿Qué?
- Se siente débil.
205
00:14:57,562 --> 00:14:59,648
- Se siente como
si pidiera explotar.
206
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
Ajá.
207
00:15:00,941 --> 00:15:02,567
- Pongamos un investigador
con los Roy.
208
00:15:02,567 --> 00:15:04,027
No quiero ninguna sorpresa.
209
00:15:04,027 --> 00:15:06,530
- ¿Has oído que los Carter
contrataron a Joe Cataldo?
210
00:15:06,530 --> 00:15:07,989
- Sí, ¿alguna vez
te has enfrentado a él?
211
00:15:07,989 --> 00:15:10,283
- Nunca supe cuántas veces
un hombre puede decir
212
00:15:10,283 --> 00:15:11,910
"Representé a algunos
de los Patriots"
213
00:15:11,910 --> 00:15:13,620
en cualquier conversación.
214
00:15:13,620 --> 00:15:16,832
- Sí, bueno, puede ser ruidoso,
pero no es un idiota.
215
00:15:16,832 --> 00:15:18,291
Sabe tan bien como nosotras
que no hay ley
216
00:15:18,291 --> 00:15:21,962
contra el suicidio asistido
en Massachusetts.
217
00:15:21,962 --> 00:15:23,380
- ¿Te preocupa la acusación?
218
00:15:23,380 --> 00:15:26,758
- No, la acusación es fácil.
Necesitamos un motivo.
219
00:15:26,758 --> 00:15:28,844
Bueno, tenemos los mensajes
220
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
que muestran las tres versiones
de Michelle.
221
00:15:31,096 --> 00:15:33,849
Una a Coco instándolo
a seguir adelante,
222
00:15:33,849 --> 00:15:36,143
otra a las amigas actuando
como si no le preocupara
223
00:15:36,143 --> 00:15:37,853
nada en el mundo
224
00:15:37,853 --> 00:15:40,147
y otra a las otras amigas
en la que miente
225
00:15:40,147 --> 00:15:42,607
sobre su novio desaparecido.
226
00:15:42,607 --> 00:15:44,943
- No pareces convencida.
227
00:15:44,943 --> 00:15:47,028
- Aún pienso que los mensajes
para llamar la atención
228
00:15:47,028 --> 00:15:49,114
están muy lejos
del homicidio involuntario.
229
00:15:49,114 --> 00:15:51,616
- Mm. Hablaremos con los demás.
230
00:16:13,847 --> 00:16:16,558
- La cena está lista.
- Gracias, Coco.
231
00:16:16,558 --> 00:16:19,436
Carajo, Sidney, lo siento.
Lo siento, cariño.
232
00:16:19,436 --> 00:16:20,896
- Está bien, papá.
233
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
- Mi papá me llamaba siempre
por el nombre de mi hermana.
234
00:16:34,075 --> 00:16:36,369
- Creo que es hora de vender
la camioneta, papá.
235
00:16:38,413 --> 00:16:40,123
- ¿Qué camioneta?
236
00:16:40,123 --> 00:16:43,585
- ¿Qué quieres decir
con qué camioneta?
237
00:16:43,585 --> 00:16:45,253
Lynn y yo hablamos de...
- Al carajo Lynn.
238
00:16:45,253 --> 00:16:47,464
No es su camioneta.
Ni siquiera es tu camioneta.
239
00:16:47,464 --> 00:16:49,799
Carajo, ni siquiera
era la camioneta de Coco.
240
00:16:49,799 --> 00:16:52,093
Es mi maldita camioneta
y la venderé
241
00:16:52,093 --> 00:16:53,845
cuando me dé la gana.
242
00:16:53,845 --> 00:16:55,305
- No quiero tener
que verlo más, papá.
243
00:16:55,305 --> 00:16:57,724
¿Qué importa?
244
00:16:57,724 --> 00:16:59,851
- ¿Cómo es que los malditos
puntos no conectan para ti?
245
00:16:59,851 --> 00:17:01,478
- Tienes que dejar de lado
tus sentimientos.
246
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Es solo una cosa.
- Ahí vamos.
247
00:17:02,896 --> 00:17:04,356
- Oh, ¿a dónde vamos?
- No lo sé.
248
00:17:04,356 --> 00:17:06,566
Tú siendo el maldito ejemplo
249
00:17:06,566 --> 00:17:08,485
de lo que quieras ser ese día.
250
00:17:08,485 --> 00:17:09,736
- ¿Qué significa eso?
251
00:17:09,736 --> 00:17:11,363
¿Qué--? ¿A dónde vas?
252
00:17:11,363 --> 00:17:12,739
- No puedo hacer esto.
- ¿A dónde vas? Oye.
253
00:17:12,739 --> 00:17:15,533
Por favor, vuelve aquí
y termina lo que empezaste.
254
00:17:15,533 --> 00:17:16,868
Cobarde.
255
00:17:28,964 --> 00:17:30,423
¡Mierda!
256
00:18:02,080 --> 00:18:03,707
- Tu favorito.
257
00:18:03,707 --> 00:18:05,959
- Dios mío, sí.
258
00:18:05,959 --> 00:18:08,795
- Voy a terminar con esto
en una entrada.
259
00:18:17,929 --> 00:18:20,432
- ¿Qué pasa?
260
00:18:20,432 --> 00:18:23,101
- Mi mamá y yo hemos estado
peleando sin parar.
261
00:18:23,101 --> 00:18:24,978
- ¿Sobre qué?
262
00:18:26,146 --> 00:18:29,065
- Está siendo muy estricta.
263
00:18:29,065 --> 00:18:31,985
No quiere que me quede hasta
tarde enviándote mensajes.
264
00:18:32,736 --> 00:18:36,197
"No haces esto con
ninguno de tus otros amigos".
265
00:18:37,949 --> 00:18:39,367
- ¿Dijo eso?
266
00:18:39,367 --> 00:18:40,702
- Revisó la factura
del teléfono
267
00:18:40,702 --> 00:18:43,830
y señaló cada vez que hablamos.
268
00:18:47,042 --> 00:18:50,754
- Pero no vas a dejar
de hablarme, ¿verdad?
269
00:18:52,088 --> 00:18:54,674
- Por supuesto que no.
Por favor.
270
00:18:56,551 --> 00:18:59,179
- ¿Vamos a pasarla después
del entrenamiento?
271
00:19:00,221 --> 00:19:02,599
- Quiero hacerlo.
272
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
Pero primero tengo
que hablar con mi mamá.
273
00:19:22,077 --> 00:19:23,411
- Solo necesitas
una tapa llena.
274
00:19:23,411 --> 00:19:24,579
Si no, olerás a popurrí.
275
00:19:24,579 --> 00:19:26,498
- ¿Eh?
- "¿Eh?".
276
00:19:29,376 --> 00:19:31,920
Tienes que separar
los colores claros y oscuros.
277
00:19:31,920 --> 00:19:34,047
De otro modo, esta camiseta
se volverá de color rosa.
278
00:19:34,047 --> 00:19:35,507
- Ma, puedo hacerlo.
279
00:19:38,593 --> 00:19:40,720
No sé cómo escuchas eso.
280
00:19:42,055 --> 00:19:45,225
- Es como la poesía.
Las palabras simplemente...
281
00:19:45,225 --> 00:19:47,268
fluyen.
282
00:19:47,268 --> 00:19:50,063
No hay tropiezos.
283
00:19:50,063 --> 00:19:53,733
Nadie se queda atascado
en lo que va a decir luego.
284
00:19:55,193 --> 00:19:57,195
- Tal vez puedas hacerme
una cinta.
285
00:19:58,613 --> 00:20:01,241
- Dios, una cinta.
¿Una cinta?
286
00:20:01,241 --> 00:20:04,786
Ma, no estamos en 1995.
287
00:20:07,956 --> 00:20:09,999
Te haré una lista
de reproducción.
288
00:20:19,467 --> 00:20:21,511
Las medicinas están ayudando.
289
00:20:27,350 --> 00:20:29,894
- Solo una tapa llena y listo.
290
00:20:39,988 --> 00:20:42,365
"¿Borraste los mensajes?".
291
00:20:42,365 --> 00:20:45,285
"Sí, pero vas
a seguir enviándolos".
292
00:20:45,285 --> 00:20:47,579
"No, no voy a dormir
293
00:20:47,579 --> 00:20:50,790
hasta que estés en el auto
con el generador encendido".
294
00:20:50,790 --> 00:20:53,084
Su cliente envió esos mensajes
de texto, Sr. Cataldo.
295
00:20:53,084 --> 00:20:54,878
Está todo ahí en la acusación.
296
00:20:55,795 --> 00:20:57,630
- El suicidio asistido
no es ilegal en Massachusetts.
297
00:20:57,630 --> 00:21:00,425
- Sí, pero lo que tenemos aquí
no es su cliente asistiendo.
298
00:21:00,425 --> 00:21:01,968
Es la autora intelectual.
Es homicidio involuntario.
299
00:21:01,968 --> 00:21:03,553
- Ya veremos.
300
00:21:03,553 --> 00:21:05,597
- Guárdelo para el juicio.
Debemos negociar la fianza.
301
00:21:05,597 --> 00:21:07,307
$25,000 en efectivo.
- De acuerdo.
302
00:21:07,307 --> 00:21:09,225
- Sin teléfono, sin internet,
sin redes sociales.
303
00:21:09,225 --> 00:21:10,769
- Sin internet, está bien,
pero mi cliente necesita
304
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
poder contactar
a su familia inmediata.
305
00:21:12,020 --> 00:21:13,563
No tiene ningún antecedente.
- De acuerdo.
306
00:21:13,563 --> 00:21:15,106
- De acuerdo.
- Nos vemos mañana.
307
00:21:15,106 --> 00:21:17,650
Bien temprano.
308
00:21:17,650 --> 00:21:19,402
Un gran jurado acusó
a Michelle
309
00:21:19,402 --> 00:21:20,862
de homicidio involuntario.
Nos dijo
310
00:21:20,862 --> 00:21:22,030
que no era gran cosa,
que no iba a pasar nada.
311
00:21:22,030 --> 00:21:23,698
¿Ahora la acusan de asesinato?
312
00:21:23,698 --> 00:21:25,658
No es asesinato.
Es homicidio involuntario.
313
00:21:25,658 --> 00:21:26,785
Homicidio involuntario. Bien.
314
00:21:26,785 --> 00:21:28,161
Sí, hay una diferencia.
315
00:21:28,161 --> 00:21:29,537
Un fiscal mediocre
no puede mover un gato muerto
316
00:21:29,537 --> 00:21:31,122
y no conseguir una acusación.
317
00:21:31,122 --> 00:21:33,124
El gran jurado solo escucha
la versión de la Fiscalía.
318
00:21:33,124 --> 00:21:34,793
No estoy ahí para defenderte,
para contar tu versión.
319
00:21:34,793 --> 00:21:36,127
- Entonces déjame contar
mi versión.
320
00:21:36,127 --> 00:21:37,670
- ¿Recibiremos una copia?
- Sí.
321
00:21:37,670 --> 00:21:39,672
¿Puede asegurarse de tener
una copia antes de irse?
322
00:21:39,672 --> 00:21:42,467
Mañana Michelle
se va a entregar
323
00:21:42,467 --> 00:21:43,843
a la custodia policial.
- ¿Qué?
324
00:21:43,843 --> 00:21:45,094
- No hice nada malo.
- Entrarás y saldrás.
325
00:21:45,094 --> 00:21:46,304
Entrarás y saldrás.
326
00:21:46,304 --> 00:21:48,014
Bien, espere.
327
00:21:48,014 --> 00:21:51,226
Si la condenan, ¿a qué tipo
de sentencia se enfrenta?
328
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
- ¿Una acusación como esta?
329
00:21:54,896 --> 00:21:56,105
Hasta 20 años.
330
00:21:56,105 --> 00:21:57,565
- ¿20 años?
- Es ridículo.
331
00:21:57,565 --> 00:21:58,900
Nunca va a suceder.
332
00:21:58,900 --> 00:22:00,318
- Es solo una...
- ¡Sr. Cataldo!
333
00:22:00,318 --> 00:22:01,736
- ¿Nunca va a suceder?
- Nunca va a...
334
00:22:01,736 --> 00:22:03,154
Si hubiera estado en la sala.
Esto es un gran jurado.
335
00:22:03,154 --> 00:22:04,614
Es completamente diferente
a ir a juicio.
336
00:22:04,614 --> 00:22:06,282
- Nos prometió...
- ¡Es una niña!
337
00:22:06,282 --> 00:22:09,744
- Solo déjenme...
338
00:22:09,744 --> 00:22:11,871
Solo déjenme contar mi versión.
339
00:22:16,835 --> 00:22:18,920
- Eh...
340
00:22:18,920 --> 00:22:23,633
necesito preguntarte algo.
Eh...
341
00:22:23,633 --> 00:22:26,094
La Fiscalía
está basando su caso
342
00:22:26,094 --> 00:22:28,012
en un mensaje que enviaste
a una amiga.
343
00:22:28,012 --> 00:22:30,265
Un mensaje que ven como
una admisión de culpabilidad.
344
00:22:31,933 --> 00:22:36,896
Michelle, cuando estabas
al teléfono con Conrad,
345
00:22:36,896 --> 00:22:40,108
la noche de su muerte,
346
00:22:40,108 --> 00:22:44,612
¿le... le dijiste que
volviera a la camioneta?
347
00:23:21,691 --> 00:23:25,320
HOLA, SI ME ESCRIBISTE PARA
INVITARME A LA FIESTA ANOCHE,
348
00:23:25,320 --> 00:23:27,405
NO LO RECIBÍ.
349
00:23:30,199 --> 00:23:32,201
UNA HISTORIA LOCA
PERO NO TENGO MI TELÉFONO
350
00:23:32,201 --> 00:23:33,244
Y NO PUEDO HABLAR CON NADIE.
351
00:23:40,376 --> 00:23:42,128
¿QUIÉN ES KATIE RAYBURN?
352
00:23:50,595 --> 00:23:52,013
- ¿Qué estás haciendo
en mi computadora?
353
00:23:52,013 --> 00:23:53,431
- Solo...
- Se supone
354
00:23:53,431 --> 00:23:54,807
que no debes usar
la computadora para nada.
355
00:23:54,807 --> 00:23:56,309
Mamá y papá me dijeron.
- Cinco minutos más.
356
00:23:56,309 --> 00:23:58,061
- ¿Para acosar
a Natalie y Cassie
357
00:23:58,061 --> 00:24:00,104
a quienes no les agradas?
358
00:26:35,676 --> 00:26:37,428
¿Michelle?
359
00:26:43,684 --> 00:26:45,394
¿Estás bien?
360
00:26:45,394 --> 00:26:47,105
- Sí.
361
00:26:58,449 --> 00:27:00,743
¿Qué estamos haciendo aquí?
362
00:27:00,743 --> 00:27:04,372
- Cambiando mi aceite.
¿Qué te parece?
363
00:27:08,793 --> 00:27:10,753
¿Qué se supone que debo hacer?
364
00:27:12,046 --> 00:27:16,676
- Piensa en todas las cosas
de las que no hablamos.
365
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Cosas que son
demasiado difíciles de hablar.
366
00:27:18,803 --> 00:27:22,431
- No, mamá, no quiero ir
a terapia.
367
00:27:22,431 --> 00:27:24,600
- Y eso está bien.
368
00:27:25,852 --> 00:27:27,895
Pero necesitas algo,
369
00:27:27,895 --> 00:27:30,147
porque lo que estás haciendo
no funciona.
370
00:27:33,317 --> 00:27:35,945
Todos queremos
que te sientas mejor, Coco.
371
00:27:41,617 --> 00:27:42,952
La vida es difícil.
372
00:27:45,580 --> 00:27:47,832
Tienes que encontrar algo
que te haga feliz.
373
00:27:50,376 --> 00:27:53,337
- ¿Estás diciendo
que no tengo ningún propósito?
374
00:27:53,337 --> 00:27:55,673
Todos tienen
un propósito, Coco.
375
00:27:55,673 --> 00:27:59,218
Solo tienes que averiguar
qué demonios es.
376
00:28:05,933 --> 00:28:09,395
Porque cuando lo hagas,
377
00:28:09,395 --> 00:28:11,647
todo se aclarará.
378
00:28:11,647 --> 00:28:13,983
Todos esos problemas.
379
00:28:15,192 --> 00:28:17,653
Se irán.
380
00:28:24,035 --> 00:28:25,536
- Sí.
381
00:28:25,536 --> 00:28:27,038
- Sí.
382
00:28:58,945 --> 00:29:03,366
OYE, REGRESA
383
00:29:04,408 --> 00:29:06,619
MI VIDA ES UNA BROMA.
384
00:29:10,081 --> 00:29:11,332
- Estoy aquí.
385
00:29:14,126 --> 00:29:16,128
¿Por qué tu vida es una broma?
386
00:29:19,298 --> 00:29:21,008
- No lo sé.
387
00:29:21,008 --> 00:29:22,593
Solo siento que está arruinada.
388
00:29:23,886 --> 00:29:27,181
- Pero no está arruinada.
389
00:29:27,181 --> 00:29:30,142
- No sabes
lo que estoy pensando.
390
00:29:30,142 --> 00:29:32,019
Entonces dime.
391
00:29:38,901 --> 00:29:40,820
- Empecé a darme cuenta
de que no me va tan bien
392
00:29:40,820 --> 00:29:42,697
como creía.
393
00:29:45,825 --> 00:29:48,035
No puedo ocultarlo más.
No puedo...
394
00:29:51,205 --> 00:29:52,915
No puedo fingir
que todo está bien.
395
00:29:52,915 --> 00:29:54,542
Todo no está bien.
396
00:29:56,252 --> 00:29:59,422
Y todo ha empeorado desde
que empecé a hablar contigo.
397
00:30:00,381 --> 00:30:01,882
- ¿Estoy empeorando
las cosas para ti?
398
00:30:01,882 --> 00:30:03,342
No, no, no.
399
00:30:03,342 --> 00:30:09,306
No, solo... solo me refiero
conmigo y mi cabeza.
400
00:30:11,434 --> 00:30:14,854
- Me asustaste. Pensé que
decías que te empeoraba.
401
00:30:14,854 --> 00:30:18,441
- Como si no tratara
de mejorar.
402
00:30:19,525 --> 00:30:21,527
Pensar en conseguir
mi licencia de capitán.
403
00:30:24,530 --> 00:30:28,242
Tratar de concentrarme
en el futuro.
404
00:30:28,242 --> 00:30:30,870
Hacer algo por mí mismo.
405
00:30:35,499 --> 00:30:37,668
Pero es... es inútil.
406
00:30:39,420 --> 00:30:41,756
- ¿Sabes qué?
Tienes razón.
407
00:30:44,175 --> 00:30:45,801
No eres genial.
408
00:30:50,681 --> 00:30:53,017
Eres mejor que genial.
409
00:30:53,601 --> 00:30:56,228
Eres uno de los mejores chicos
que he conocido.
410
00:30:58,022 --> 00:31:00,107
Eres especial, Conrad.
411
00:31:01,025 --> 00:31:03,569
Ojalá pudieras verte
como yo te veo.
412
00:31:03,569 --> 00:31:06,072
- No te merezco.
413
00:31:06,072 --> 00:31:07,990
- Sí me mereces.
414
00:31:10,659 --> 00:31:13,245
Te mereces lo mejor de todo.
415
00:31:21,587 --> 00:31:23,589
- Te quiero, Michelle.
416
00:31:26,634 --> 00:31:28,302
¿Conrad otra vez?
417
00:31:29,470 --> 00:31:31,138
Sí.
418
00:31:32,765 --> 00:31:36,310
- Espera.
¿Dijo que te quiere?
419
00:31:40,189 --> 00:31:42,650
¿Le dijiste que lo quieres?
420
00:31:43,692 --> 00:31:45,277
- Sí.
421
00:31:46,946 --> 00:31:48,447
- ¿Por qué?
422
00:31:50,866 --> 00:31:53,494
- Nosotras nos lo decimos.
423
00:31:54,495 --> 00:31:56,956
- Eso es diferente.
424
00:32:05,548 --> 00:32:07,049
- Conrad, no lo sé.
425
00:32:07,049 --> 00:32:10,052
Digo...
426
00:32:10,052 --> 00:32:12,012
Siento algo con él.
427
00:32:12,012 --> 00:32:15,641
No lo mismo que contigo,
pero algo.
428
00:32:16,809 --> 00:32:18,727
Me entiende.
429
00:32:20,187 --> 00:32:21,939
Y tú también.
430
00:32:24,400 --> 00:32:27,862
Se vuelve confuso.
431
00:32:32,825 --> 00:32:35,911
¿Crees que puedes estar
enamorada de dos personas?
432
00:32:43,586 --> 00:32:46,964
- Susie, basta. Es tarde.
433
00:32:46,964 --> 00:32:48,591
Tienes que entrar y acostarte.
434
00:32:48,591 --> 00:32:50,718
Michelle, llama a tu mamá.
Tiene que recogerte.
435
00:32:52,720 --> 00:32:54,805
Ahora.
436
00:32:54,805 --> 00:32:56,223
- Caminaré.
437
00:33:08,277 --> 00:33:09,695
LO SIENTO MUCHO
438
00:33:33,260 --> 00:33:35,179
HICE ESTO PARA TI.
TE EXTRAÑO
439
00:33:54,573 --> 00:33:56,033
Hola.
440
00:33:56,033 --> 00:33:57,534
- ¿Qué estás haciendo aquí?
441
00:33:57,534 --> 00:34:01,872
- Solo vine a ver
si estabas bien.
442
00:34:01,872 --> 00:34:04,416
Te llamé, te envié mensajes
como un millón de veces.
443
00:34:04,416 --> 00:34:06,335
- Mi mamá me quitó el teléfono.
444
00:34:06,335 --> 00:34:08,337
- Ah.
445
00:34:08,337 --> 00:34:12,091
No quiere que siga
hablando contigo.
446
00:34:12,633 --> 00:34:15,219
- ¿Por qué?
447
00:34:15,219 --> 00:34:17,471
- Leyó nuestros mensajes.
448
00:34:17,471 --> 00:34:20,140
Revisó todos nuestros
mensajes en Facebook.
449
00:34:20,140 --> 00:34:22,601
Todo.
450
00:34:22,601 --> 00:34:24,103
- ¿Y qué?
451
00:34:24,103 --> 00:34:27,690
- ¿Y qué? Cree que
estás obsesionada conmigo.
452
00:34:31,485 --> 00:34:33,696
- Bueno, no lo estoy.
453
00:34:33,696 --> 00:34:37,116
- No me gustan las chicas,
Michelle.
454
00:34:37,116 --> 00:34:38,617
No me gustas tú.
455
00:34:44,331 --> 00:34:46,250
Tienes que superarme.
456
00:34:49,086 --> 00:34:50,671
- Susie.
457
00:35:12,359 --> 00:35:13,611
- ¿Susie está bien?
458
00:35:13,611 --> 00:35:16,447
- Sí, solo tiene gripe.
459
00:35:31,920 --> 00:35:34,840
Celebraré al tener
un veredicto de culpable.
460
00:35:34,840 --> 00:35:36,842
¿Consideras esto
una celebración?
461
00:35:38,677 --> 00:35:40,846
- Necesito encontrar un caso
en el que el acusado
462
00:35:40,846 --> 00:35:42,431
haya sido encontrado
culpable de homicidio
463
00:35:42,431 --> 00:35:45,726
por asesoramiento pero sin...
- La parte acusadora presente.
464
00:35:45,726 --> 00:35:47,436
Saqué algunos casos.
465
00:35:49,813 --> 00:35:52,983
- El Pueblo contra Campbell".
466
00:35:52,983 --> 00:35:55,361
El sujeto hace
que su novia se dispare.
467
00:35:55,361 --> 00:35:57,696
Sin embargo,
ni siquiera toca el arma.
468
00:35:57,696 --> 00:35:59,782
Fue a la cárcel.
- Genial.
469
00:36:03,994 --> 00:36:07,456
No puedo imaginar
lo que es perder un hijo.
470
00:36:07,456 --> 00:36:09,667
¿Y poder culpar a alguien
por esa pérdida?
471
00:36:11,502 --> 00:36:13,253
- ¿Es eso
lo que estamos haciendo?
472
00:36:13,253 --> 00:36:16,840
¿Culparla?
- Sí, eso hacemos.
473
00:36:16,840 --> 00:36:18,258
¿Te estás arrepintiendo?
474
00:36:21,053 --> 00:36:22,513
No te voy a mentir,
475
00:36:22,513 --> 00:36:24,682
sentar un precedente
no sucede muy a menudo.
476
00:36:24,682 --> 00:36:26,392
Y por una buena razón.
477
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Sé que lo sabías,
pero hay mucho en juego aquí.
478
00:36:29,645 --> 00:36:32,398
- No, solo mi carrera,
479
00:36:32,398 --> 00:36:34,358
el futuro de una chica
de 18 años,
480
00:36:34,358 --> 00:36:36,360
las esperanzas de su familia
y las de ella.
481
00:36:36,360 --> 00:36:38,195
- Pan comido.
482
00:36:39,029 --> 00:36:42,491
- Buenas noches, señoras.
Creo que encontré algo.
483
00:36:42,491 --> 00:36:46,829
2014, Conrad Jr. y su hijo
tuvieron un altercado físico.
484
00:36:46,829 --> 00:36:50,124
Conrad III fue al hospital
con una conmoción cerebral.
485
00:36:50,124 --> 00:36:52,668
Arrestaron al padre y le
ordenaron asistir a terapia,
486
00:36:52,668 --> 00:36:53,794
que no ha completado.
487
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
Está en libertad condicional
por ello.
488
00:36:56,714 --> 00:36:59,883
- Esto fue unos meses antes
de que Conrad se suicidara.
489
00:36:59,883 --> 00:37:02,261
- Si fuera Cataldo,
acabaría de descubrir
490
00:37:02,261 --> 00:37:04,096
el motivo de Conrad
para suicidarse.
491
00:37:04,096 --> 00:37:06,014
Y no es Michelle Carter.
492
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
El jurado no puede ver esto.
493
00:37:13,981 --> 00:37:15,566
- Oh.
494
00:37:15,566 --> 00:37:18,819
Espalda con
espalda, Pedroia y Ortiz.
495
00:37:18,819 --> 00:37:21,113
- Creo que los Sox
van a ganar este año.
496
00:37:21,113 --> 00:37:23,615
- ¿Vas a hacer una apuesta?
497
00:37:23,615 --> 00:37:26,243
- $50 a los Sox.
- ¿$50?
498
00:37:26,243 --> 00:37:29,246
Muéstrame el dinero.
- Está en casa.
499
00:37:29,246 --> 00:37:31,749
- Ah. Claro.
500
00:37:31,749 --> 00:37:35,419
Y el cheque está
en el maldito correo.
501
00:37:35,419 --> 00:37:36,837
- Revisa la ranura, viejo.
502
00:37:42,384 --> 00:37:44,678
Te voy a dar viejo.
503
00:37:44,678 --> 00:37:46,305
Los Red Sox dejaron un hombre.
504
00:37:46,305 --> 00:37:48,724
Victorino fue golpeado por...
505
00:37:49,641 --> 00:37:51,435
- Yo, viejo.
506
00:37:52,978 --> 00:37:56,023
Vamos, vamos, vamos.
507
00:37:57,232 --> 00:37:59,860
Sígueme.
508
00:37:59,860 --> 00:38:00,903
- ¿A dónde vamos?
509
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
- Tengo algo que mostrarte.
510
00:38:03,322 --> 00:38:04,948
- ¿Qué es?
511
00:38:04,948 --> 00:38:06,658
Uh.
512
00:38:06,658 --> 00:38:08,702
¿Sabes lo que es una sorpresa?
513
00:38:18,962 --> 00:38:20,339
- Es...
514
00:38:24,134 --> 00:38:26,512
¿Es mía?
515
00:38:26,512 --> 00:38:28,263
- Sí.
516
00:38:28,263 --> 00:38:30,057
Es toda tuya.
517
00:38:35,646 --> 00:38:38,273
Entra...
entra en la maldita cosa.
518
00:38:40,234 --> 00:38:41,777
- Ve.
- Gracias.
519
00:38:41,777 --> 00:38:43,570
- Bueno, vete.
520
00:39:18,605 --> 00:39:20,649
MICHELLE, ¿CUÁL ES TU PLAN?
521
00:39:20,649 --> 00:39:21,942
CALI
522
00:39:38,750 --> 00:39:42,629
NO, DIGO QUE IRÉ A CALIFORNIA
523
00:39:44,715 --> 00:39:49,845
LLÉVAME CONTIGO
524
00:39:51,346 --> 00:39:53,140
Hablo en serio.
525
00:39:53,140 --> 00:39:54,683
Yo también.
526
00:39:54,683 --> 00:39:56,602
Me encantaría.
527
00:40:06,653 --> 00:40:09,323
Podemos empezar de nuevo.
528
00:40:09,323 --> 00:40:11,658
Finalmente ser felices.
529
00:40:11,658 --> 00:40:13,368
Comprar una casa.
530
00:40:13,368 --> 00:40:15,621
Tendré
mi licencia de capitán.
531
00:40:15,621 --> 00:40:17,956
Puedo encontrar trabajo
en un barco.
532
00:40:17,956 --> 00:40:21,335
Pero mi propio barco,
no el de mi familia.
533
00:40:22,085 --> 00:40:24,171
No tengo
dinero ahora.
534
00:40:24,171 --> 00:40:27,633
Pero encontraré un trabajo
para comprar la casa rápido.
535
00:40:27,633 --> 00:40:30,969
La gente allí
es muy relajada.
536
00:40:30,969 --> 00:40:33,013
Todos son diferentes.
537
00:40:33,013 --> 00:40:34,556
Encontraremos
amigos que nos gusten.
538
00:40:34,556 --> 00:40:38,644
Y que les caigamos bien.
¿Viajar por el mundo?
539
00:40:38,644 --> 00:40:40,187
¿Y casarnos?
540
00:40:40,187 --> 00:40:42,022
Quizás.
541
00:40:43,941 --> 00:40:45,692
Y tener hijos.
542
00:40:45,692 --> 00:40:47,694
Quiero cinco.
543
00:40:47,694 --> 00:40:49,696
Cinco varones
para ser exacta.
544
00:40:49,696 --> 00:40:53,116
Ambiciosa.
Tenemos que practicar.
545
00:40:53,116 --> 00:40:54,326
Mucho.
546
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Y luego envejecer juntos.
547
00:41:01,375 --> 00:41:03,502
Hasta que seamos
como pasas.
548
00:41:05,754 --> 00:41:07,339
- Te amo.
549
00:41:10,258 --> 00:41:12,260
Dímelo a mí.
550
00:41:14,137 --> 00:41:15,931
- También te amo.
551
00:41:21,019 --> 00:41:22,229
A tu izquierda.
552
00:41:24,648 --> 00:41:26,024
A la derecha.
553
00:41:31,196 --> 00:41:32,614
Gira hacia mí.
554
00:41:35,826 --> 00:41:38,412
Mentón arriba, ojos adelante.