1 00:00:02,502 --> 00:00:04,295 Anteriormente en "The Girl from Plainville". 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,922 Michelle Carter envía mensajes a sus amigas durante 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,965 tres días diciéndoles que su novio desapareció o murió. 4 00:00:07,965 --> 00:00:10,343 Estuvo en contacto con él todo el tiempo. 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,386 - ¿Crees que sabía que se iba a suicidar? 6 00:00:12,386 --> 00:00:14,013 - Ella le decía que lo hiciera. 7 00:00:14,013 --> 00:00:16,265 - ¿Por qué? ¿Por qué les mintió a sus amigas 8 00:00:16,265 --> 00:00:18,518 sobre no saber dónde estaba Conrad? 9 00:00:18,518 --> 00:00:19,685 A Natalie algo. 10 00:00:19,685 --> 00:00:21,854 Le dijo que regresara a la camioneta. 11 00:00:21,854 --> 00:00:23,940 Es prácticamente una maldita confesión. 12 00:00:23,940 --> 00:00:27,568 - No sé por qué dije eso. 13 00:00:27,568 --> 00:00:29,362 - Es tu responsabilidad dar un buen ejemplo. 14 00:00:29,362 --> 00:00:32,156 - Tienes razón. Lo entiendo. - ¿Lo juras? 15 00:00:34,408 --> 00:00:35,785 Esa es la pareja principal. 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 Rachel y Finn. 17 00:00:37,078 --> 00:00:38,538 ¿Están juntas esas dos? 18 00:00:38,538 --> 00:00:40,164 Comienzan como amigas. 19 00:00:40,164 --> 00:00:42,166 Y al final terminan juntas. 20 00:00:42,166 --> 00:00:44,460 - Te quiero. 21 00:00:46,587 --> 00:00:47,797 Creo que tenemos un cargo 22 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 de homicidio involuntario. 23 00:00:49,090 --> 00:00:51,342 - Este chico tiene un historial de depresión. 24 00:00:56,264 --> 00:00:57,723 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN EVENTOS REALES, 25 00:00:57,723 --> 00:00:58,933 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 26 00:00:58,933 --> 00:01:00,518 Y NO REFLEJAN PERSONAS O ENTIDADES REALES. 27 00:01:00,518 --> 00:01:01,852 ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS RELACIONADOS CON SALUD MENTAL 28 00:01:01,852 --> 00:01:03,104 Y EL SUICIDIO. PUEDES SABER MAS 29 00:01:03,104 --> 00:01:04,313 DE AMERICAN FOUNDATION FOR SUICIDE PREVENTION 30 00:01:04,313 --> 00:01:05,481 //AFSP.ORG... 31 00:01:40,891 --> 00:01:44,770 Rob, acabo de hacer algo estúpido. 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,525 Quería que regresara. Estaba asustado. 33 00:02:50,878 --> 00:02:52,421 - ¿Por qué? 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,635 - No lo sé. 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,226 - Me asustaste. 36 00:03:12,650 --> 00:03:14,860 Si tú mueres, yo muero. 37 00:03:20,032 --> 00:03:23,869 - No lo volveré a hacer. Lo siento mucho. 38 00:03:26,997 --> 00:03:30,084 Lo prometo. 39 00:03:45,558 --> 00:03:47,435 - El hospital quiere dejarlo internado. 40 00:03:50,688 --> 00:03:52,857 - ¿En una institución mental? 41 00:03:54,650 --> 00:03:57,653 - No depende de nosotros. El doctor lo dijo. 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,199 Y cuando salga, 43 00:04:02,199 --> 00:04:05,411 tenemos que conseguirle ayuda. Terapia. 44 00:04:05,411 --> 00:04:06,912 - Necesita volver a la escuela. 45 00:04:08,330 --> 00:04:09,665 Volver al trabajo. 46 00:04:09,665 --> 00:04:12,209 - No te lo estoy pidiendo, te lo estoy diciendo. 47 00:04:15,421 --> 00:04:17,298 Te necesito conmigo en esto. 48 00:04:19,425 --> 00:04:21,427 ¿Cuál era el estado mental de Conrad 49 00:04:21,427 --> 00:04:23,345 antes de su muerte? 50 00:04:24,680 --> 00:04:27,516 - Tenía sus altibajos. 51 00:04:27,516 --> 00:04:30,603 Pero estaba mejor. 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Mucho mejor. 53 00:04:32,897 --> 00:04:34,732 O al menos eso pensamos. 54 00:04:34,732 --> 00:04:37,693 - ¿Algún problema en casa derivado del divorcio 55 00:04:37,693 --> 00:04:39,904 que pudiera haber afectado a Conrad emocionalmente? 56 00:04:39,904 --> 00:04:42,573 - No nos hizo una fiesta. 57 00:04:42,573 --> 00:04:46,577 Nadie se alegra de un divorcio, aunque sea lo correcto. 58 00:04:46,577 --> 00:04:47,912 - Nos dejó notas a todos. 59 00:04:47,912 --> 00:04:50,331 No sé qué más hay que saber. 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,627 - ¿Alguno de ustedes conoce a una chica 61 00:04:54,627 --> 00:04:57,296 llamada Michelle Carter? 62 00:04:57,296 --> 00:04:58,839 - Sí, por supuesto. 63 00:04:58,839 --> 00:05:02,885 - ¿Y qué relación había entre ella y Conrad? 64 00:05:02,885 --> 00:05:05,513 - Aparentemente eran novios. 65 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 Pero no nos enteramos de eso hasta después. 66 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 - ¿Y han estado en comunicación con ella 67 00:05:10,643 --> 00:05:11,977 desde que Conrad falleció? 68 00:05:11,977 --> 00:05:13,145 - Sí, un poco. 69 00:05:13,145 --> 00:05:14,688 ¿Por qué preguntan por ella? 70 00:05:14,688 --> 00:05:16,357 - Tratamos de reconstruir la vida de Conrad... 71 00:05:16,357 --> 00:05:17,566 - Coco. 72 00:05:18,943 --> 00:05:20,110 - ¿Perdón? 73 00:05:20,110 --> 00:05:24,073 - Sigue diciendo Conrad. Su nombre es Coco. 74 00:05:24,073 --> 00:05:26,367 - Por supuesto, disculpen. 75 00:05:28,160 --> 00:05:31,038 - ¿Algo más sobre la vida de Coco 76 00:05:31,038 --> 00:05:33,040 que pueda ayudarnos a entender 77 00:05:33,040 --> 00:05:35,751 por qué se quitó la vida? 78 00:05:35,751 --> 00:05:37,086 - No. 79 00:05:52,351 --> 00:05:56,272 Michelle, el Sr. Cataldo te está hablando. 80 00:06:03,320 --> 00:06:06,532 - Probablemente te estés preguntando por qué la policía 81 00:06:06,532 --> 00:06:08,242 se llevó tu teléfono y tu computadora. 82 00:06:09,535 --> 00:06:11,537 Hablé con algunos contactos en la Fiscalía 83 00:06:11,537 --> 00:06:13,914 y han abierto una investigación oficial 84 00:06:13,914 --> 00:06:17,001 sobre tu conexión con la muerte de Conrad Roy. 85 00:06:18,669 --> 00:06:19,795 - ¿Por qué? 86 00:06:19,795 --> 00:06:21,130 Todavía lo estoy investigando. 87 00:06:21,130 --> 00:06:23,716 Pero la fiscal que está trabajando en el caso, 88 00:06:23,716 --> 00:06:25,092 Katie Rayburn-- es ruda. 89 00:06:25,092 --> 00:06:26,927 Y no va a presentar cargos a menos que tenga 90 00:06:26,927 --> 00:06:28,304 algo sólido como para una acusación. 91 00:06:28,304 --> 00:06:29,680 - ¿A qué se refiere? 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 ¿De qué está hablando? 93 00:06:31,015 --> 00:06:33,475 - Vamos a escucharlo, Michelle. 94 00:06:33,475 --> 00:06:35,352 Estoy seguro de que nos lo dirá. 95 00:06:35,352 --> 00:06:37,897 Significa que no me sorprendería 96 00:06:37,897 --> 00:06:39,773 que presentaran cargos. 97 00:06:39,773 --> 00:06:42,401 - ¿Qué? - Pero escúchenme. 98 00:06:42,401 --> 00:06:43,944 - Pero no hice nada malo. 99 00:06:43,944 --> 00:06:47,323 - Lo sé. Mi trabajo es lograr que se desestimen esos cargos. 100 00:06:47,323 --> 00:06:49,491 Lo que veo aquí es que un caso muy claro. 101 00:06:49,491 --> 00:06:52,786 El joven se quitó la vida. 102 00:06:52,786 --> 00:06:54,705 El suicidio e incluso el suicidio asistido 103 00:06:54,705 --> 00:06:57,082 no es ilegal en el estado de Massachusetts. 104 00:06:57,082 --> 00:06:58,292 Así que tenemos eso de nuestro lado. 105 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 ¿Ven fútbol? 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,926 Representé a algunos de los Patriots. 107 00:07:09,511 --> 00:07:13,474 Sí, así que voy a cuidar de ti tan bien como cuidé de ellos. 108 00:07:14,683 --> 00:07:16,060 Michelle, tenemos algo llamado 109 00:07:16,060 --> 00:07:18,520 privilegio abogado-cliente. ¿Sabes lo que es? 110 00:07:18,520 --> 00:07:20,689 Bien, así que si hay algo que quieras decirme 111 00:07:20,689 --> 00:07:23,025 que no quieras que tu mamá o tu papá escuchen, 112 00:07:23,025 --> 00:07:25,402 está bien. Podemos pedirles que se vayan. 113 00:07:27,488 --> 00:07:30,157 - No tengo nada que decirle, porque no hice nada malo. 114 00:07:30,157 --> 00:07:31,700 - De acuerdo. 115 00:07:31,700 --> 00:07:33,243 - En serio, creo que esto es un gran malentendido. 116 00:07:33,243 --> 00:07:34,745 Estoy seguro que sí. 117 00:07:34,745 --> 00:07:37,039 - ¿Puedo tener un nuevo teléfono? 118 00:07:37,039 --> 00:07:39,333 Puedo enviarle un mensaje a Lynn y explicarle todo... 119 00:07:39,333 --> 00:07:40,834 - No, no, no, no. Bajo ninguna circunstancia 120 00:07:40,834 --> 00:07:42,086 debes hablar con Lynn Roy. 121 00:07:42,086 --> 00:07:44,546 No necesitamos complicar más las cosas. 122 00:07:44,546 --> 00:07:46,757 De hecho, no quiero que contactes con nadie 123 00:07:46,757 --> 00:07:49,051 que tenga que ver con este caso. 124 00:07:49,051 --> 00:07:50,511 ¿Me oyes? 125 00:07:50,511 --> 00:07:55,015 Aléjate de todo. Teléfonos, computadoras, todo. 126 00:07:55,015 --> 00:07:57,434 - ¿Qué se supone que debo hacer? 127 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 - Puedes leer un libro. 128 00:08:14,451 --> 00:08:17,121 AMOR, DIOS MÍO, ME TIENES ENGANCHADA A GLEE AHORA 129 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 JA, JA, ES POR TU BIEN 130 00:08:32,052 --> 00:08:35,180 ESTOY TAN AGOTADA. NOS QUEDAMOS DESPIERTAS HASTA MUY TARDE. 131 00:08:35,180 --> 00:08:38,475 YO TAMBIÉN. NECESITO 1 MILLÓN DE CAFÉS. 132 00:08:46,567 --> 00:08:50,946 ¿NOS VEREMOS HOY? 133 00:09:39,953 --> 00:09:42,206 Oye. Dame eso. 134 00:09:56,595 --> 00:09:58,055 ¿Y? 135 00:10:00,015 --> 00:10:03,435 - Mi compañero se come las uñas de los pies. 136 00:10:03,435 --> 00:10:05,938 - Oh, así que encajas bien. 137 00:10:12,820 --> 00:10:14,488 - ¿Hablaste mucho ahí? 138 00:10:16,657 --> 00:10:18,951 - Todo lo que hice fue hablar. 139 00:10:18,951 --> 00:10:21,537 Pero te sientes mejor, ¿no? 140 00:10:21,537 --> 00:10:24,164 - Sí. 141 00:10:24,164 --> 00:10:26,333 - Así que quizá sigas haciéndolo. 142 00:10:28,168 --> 00:10:30,921 - ¿Qué? - Hablar. 143 00:10:31,964 --> 00:10:34,550 Con un terapeuta o... 144 00:10:34,550 --> 00:10:36,218 quien sea. 145 00:10:37,845 --> 00:10:39,930 - Estoy bien. 146 00:10:41,557 --> 00:10:43,892 - Tal vez... 147 00:10:43,892 --> 00:10:46,728 te vendría bien intentarlo. 148 00:10:46,728 --> 00:10:50,440 ¿Sí? ¿Por un tiempo? 149 00:10:50,440 --> 00:10:53,152 Significaría mucho para tu mamá. 150 00:10:57,364 --> 00:10:59,116 - ¿Y para ti? 151 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 - Como dije, significaría mucho para tu mamá. 152 00:11:11,712 --> 00:11:14,047 - Le dije que nunca lo volvería a hacer. 153 00:11:14,047 --> 00:11:15,757 Y fue en serio. 154 00:11:20,804 --> 00:11:22,764 - Extrañaba tu risa. 155 00:11:34,568 --> 00:11:36,111 - Volviste. 156 00:11:46,747 --> 00:11:48,123 - Estoy bien. 157 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 Papá te hablará de las uñas de los pies de mi compañero. 158 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 - De acuerdo. 159 00:11:56,506 --> 00:11:58,467 ¿Qué quieres cenar? 160 00:11:58,467 --> 00:12:00,177 - Eh, cualquier cosa. 161 00:12:00,177 --> 00:12:01,970 Siempre y cuando no esté en una bandeja. 162 00:12:01,970 --> 00:12:04,348 - Me las puedo arreglar. 163 00:12:06,683 --> 00:12:11,188 - Voy a dejar mis cosas. 164 00:12:11,188 --> 00:12:13,440 - Bueno. Bienvenido a casa. 165 00:12:16,735 --> 00:12:19,154 Hablé con él. 166 00:12:19,154 --> 00:12:22,699 Dice que no quiere seguir yendo a terapia. 167 00:12:22,699 --> 00:12:25,661 Dijo que me diría si lo necesitaba. 168 00:12:25,661 --> 00:12:27,704 - Seguro que presentaste la idea con gran entusiasmo. 169 00:12:27,704 --> 00:12:29,706 - Lynn. Le pregunté. 170 00:12:29,706 --> 00:12:31,500 ¡Te pedí una cosa! 171 00:12:31,500 --> 00:12:33,752 Le pregunté, ¿sí? 172 00:12:33,752 --> 00:12:35,337 Dijo que no. 173 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 No sé qué más quieres que haga. 174 00:12:37,256 --> 00:12:39,007 Te pedí que hicieras una cosa. 175 00:12:39,007 --> 00:12:41,009 No sé lo que esperaba. Muy bien. 176 00:12:49,059 --> 00:12:51,019 - Hola. 177 00:12:51,019 --> 00:12:52,854 - Hola. 178 00:12:55,816 --> 00:12:59,278 ¿Podrías no ser rara conmigo también, por favor? 179 00:13:01,697 --> 00:13:03,365 - Si te digo que J. Cole apesta, 180 00:13:03,365 --> 00:13:04,533 ¿vas a intentar hacerlo de nuevo? 181 00:13:34,313 --> 00:13:37,149 ¿Acaso te importa lo que me ha estado pasando? 182 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 - ¿Qué te ha estado pasando? 183 00:13:38,984 --> 00:13:42,112 - Eh, estuve en el hospital durante dos semanas. 184 00:13:42,112 --> 00:13:43,488 - ¿Por qué? 185 00:13:43,488 --> 00:13:46,450 - Porque estoy débil. Y soy sensible 186 00:13:46,450 --> 00:13:48,952 y ni siquiera sé por qué te gusto. 187 00:13:50,871 --> 00:13:53,498 - ¿Fue como una terapia? - Intenté suicidarme. 188 00:13:57,878 --> 00:13:59,296 - Lo siento mucho. 189 00:14:01,381 --> 00:14:04,551 - No soy la persona que creías que era. 190 00:14:04,551 --> 00:14:06,511 - Debería haber estado ahí para ti. 191 00:14:07,971 --> 00:14:10,015 - Solo tengo la cabeza desordenada. 192 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 - No, no es así. 193 00:14:15,312 --> 00:14:18,023 Lo entiendo. 194 00:14:18,023 --> 00:14:19,775 Y estoy aquí para ti. 195 00:14:22,444 --> 00:14:24,029 Te quiero. 196 00:14:31,870 --> 00:14:34,998 - Digamos que ponemos a los padres de Coco en el estrado, 197 00:14:34,998 --> 00:14:38,460 que le digan al jurado lo buen chico que era. 198 00:14:38,460 --> 00:14:40,837 Cómo trabajaba en el negocio familiar, 199 00:14:40,837 --> 00:14:43,215 que obtuvo su licencia de capitán, 200 00:14:43,215 --> 00:14:46,510 una beca en Fitchburg State. 201 00:14:46,510 --> 00:14:49,679 Hacemos que el jurado entienda que era un chico normal 202 00:14:49,679 --> 00:14:52,766 hasta que conoció a Michelle Carter. 203 00:14:52,766 --> 00:14:55,143 - Claro. 204 00:14:55,143 --> 00:14:57,562 - ¿Qué? - Se siente débil. 205 00:14:57,562 --> 00:14:59,648 - Se siente como si pidiera explotar. 206 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Ajá. 207 00:15:00,941 --> 00:15:02,567 - Pongamos un investigador con los Roy. 208 00:15:02,567 --> 00:15:04,027 No quiero ninguna sorpresa. 209 00:15:04,027 --> 00:15:06,530 - ¿Has oído que los Carter contrataron a Joe Cataldo? 210 00:15:06,530 --> 00:15:07,989 - Sí, ¿alguna vez te has enfrentado a él? 211 00:15:07,989 --> 00:15:10,283 - Nunca supe cuántas veces un hombre puede decir 212 00:15:10,283 --> 00:15:11,910 "Representé a algunos de los Patriots" 213 00:15:11,910 --> 00:15:13,620 en cualquier conversación. 214 00:15:13,620 --> 00:15:16,832 - Sí, bueno, puede ser ruidoso, pero no es un idiota. 215 00:15:16,832 --> 00:15:18,291 Sabe tan bien como nosotras que no hay ley 216 00:15:18,291 --> 00:15:21,962 contra el suicidio asistido en Massachusetts. 217 00:15:21,962 --> 00:15:23,380 - ¿Te preocupa la acusación? 218 00:15:23,380 --> 00:15:26,758 - No, la acusación es fácil. Necesitamos un motivo. 219 00:15:26,758 --> 00:15:28,844 Bueno, tenemos los mensajes 220 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 que muestran las tres versiones de Michelle. 221 00:15:31,096 --> 00:15:33,849 Una a Coco instándolo a seguir adelante, 222 00:15:33,849 --> 00:15:36,143 otra a las amigas actuando como si no le preocupara 223 00:15:36,143 --> 00:15:37,853 nada en el mundo 224 00:15:37,853 --> 00:15:40,147 y otra a las otras amigas en la que miente 225 00:15:40,147 --> 00:15:42,607 sobre su novio desaparecido. 226 00:15:42,607 --> 00:15:44,943 - No pareces convencida. 227 00:15:44,943 --> 00:15:47,028 - Aún pienso que los mensajes para llamar la atención 228 00:15:47,028 --> 00:15:49,114 están muy lejos del homicidio involuntario. 229 00:15:49,114 --> 00:15:51,616 - Mm. Hablaremos con los demás. 230 00:16:13,847 --> 00:16:16,558 - La cena está lista. - Gracias, Coco. 231 00:16:16,558 --> 00:16:19,436 Carajo, Sidney, lo siento. Lo siento, cariño. 232 00:16:19,436 --> 00:16:20,896 - Está bien, papá. 233 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 - Mi papá me llamaba siempre por el nombre de mi hermana. 234 00:16:34,075 --> 00:16:36,369 - Creo que es hora de vender la camioneta, papá. 235 00:16:38,413 --> 00:16:40,123 - ¿Qué camioneta? 236 00:16:40,123 --> 00:16:43,585 - ¿Qué quieres decir con qué camioneta? 237 00:16:43,585 --> 00:16:45,253 Lynn y yo hablamos de... - Al carajo Lynn. 238 00:16:45,253 --> 00:16:47,464 No es su camioneta. Ni siquiera es tu camioneta. 239 00:16:47,464 --> 00:16:49,799 Carajo, ni siquiera era la camioneta de Coco. 240 00:16:49,799 --> 00:16:52,093 Es mi maldita camioneta y la venderé 241 00:16:52,093 --> 00:16:53,845 cuando me dé la gana. 242 00:16:53,845 --> 00:16:55,305 - No quiero tener que verlo más, papá. 243 00:16:55,305 --> 00:16:57,724 ¿Qué importa? 244 00:16:57,724 --> 00:16:59,851 - ¿Cómo es que los malditos puntos no conectan para ti? 245 00:16:59,851 --> 00:17:01,478 - Tienes que dejar de lado tus sentimientos. 246 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Es solo una cosa. - Ahí vamos. 247 00:17:02,896 --> 00:17:04,356 - Oh, ¿a dónde vamos? - No lo sé. 248 00:17:04,356 --> 00:17:06,566 Tú siendo el maldito ejemplo 249 00:17:06,566 --> 00:17:08,485 de lo que quieras ser ese día. 250 00:17:08,485 --> 00:17:09,736 - ¿Qué significa eso? 251 00:17:09,736 --> 00:17:11,363 ¿Qué--? ¿A dónde vas? 252 00:17:11,363 --> 00:17:12,739 - No puedo hacer esto. - ¿A dónde vas? Oye. 253 00:17:12,739 --> 00:17:15,533 Por favor, vuelve aquí y termina lo que empezaste. 254 00:17:15,533 --> 00:17:16,868 Cobarde. 255 00:17:28,964 --> 00:17:30,423 ¡Mierda! 256 00:18:02,080 --> 00:18:03,707 - Tu favorito. 257 00:18:03,707 --> 00:18:05,959 - Dios mío, sí. 258 00:18:05,959 --> 00:18:08,795 - Voy a terminar con esto en una entrada. 259 00:18:17,929 --> 00:18:20,432 - ¿Qué pasa? 260 00:18:20,432 --> 00:18:23,101 - Mi mamá y yo hemos estado peleando sin parar. 261 00:18:23,101 --> 00:18:24,978 - ¿Sobre qué? 262 00:18:26,146 --> 00:18:29,065 - Está siendo muy estricta. 263 00:18:29,065 --> 00:18:31,985 No quiere que me quede hasta tarde enviándote mensajes. 264 00:18:32,736 --> 00:18:36,197 "No haces esto con ninguno de tus otros amigos". 265 00:18:37,949 --> 00:18:39,367 - ¿Dijo eso? 266 00:18:39,367 --> 00:18:40,702 - Revisó la factura del teléfono 267 00:18:40,702 --> 00:18:43,830 y señaló cada vez que hablamos. 268 00:18:47,042 --> 00:18:50,754 - Pero no vas a dejar de hablarme, ¿verdad? 269 00:18:52,088 --> 00:18:54,674 - Por supuesto que no. Por favor. 270 00:18:56,551 --> 00:18:59,179 - ¿Vamos a pasarla después del entrenamiento? 271 00:19:00,221 --> 00:19:02,599 - Quiero hacerlo. 272 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 Pero primero tengo que hablar con mi mamá. 273 00:19:22,077 --> 00:19:23,411 - Solo necesitas una tapa llena. 274 00:19:23,411 --> 00:19:24,579 Si no, olerás a popurrí. 275 00:19:24,579 --> 00:19:26,498 - ¿Eh? - "¿Eh?". 276 00:19:29,376 --> 00:19:31,920 Tienes que separar los colores claros y oscuros. 277 00:19:31,920 --> 00:19:34,047 De otro modo, esta camiseta se volverá de color rosa. 278 00:19:34,047 --> 00:19:35,507 - Ma, puedo hacerlo. 279 00:19:38,593 --> 00:19:40,720 No sé cómo escuchas eso. 280 00:19:42,055 --> 00:19:45,225 - Es como la poesía. Las palabras simplemente... 281 00:19:45,225 --> 00:19:47,268 fluyen. 282 00:19:47,268 --> 00:19:50,063 No hay tropiezos. 283 00:19:50,063 --> 00:19:53,733 Nadie se queda atascado en lo que va a decir luego. 284 00:19:55,193 --> 00:19:57,195 - Tal vez puedas hacerme una cinta. 285 00:19:58,613 --> 00:20:01,241 - Dios, una cinta. ¿Una cinta? 286 00:20:01,241 --> 00:20:04,786 Ma, no estamos en 1995. 287 00:20:07,956 --> 00:20:09,999 Te haré una lista de reproducción. 288 00:20:19,467 --> 00:20:21,511 Las medicinas están ayudando. 289 00:20:27,350 --> 00:20:29,894 - Solo una tapa llena y listo. 290 00:20:39,988 --> 00:20:42,365 "¿Borraste los mensajes?". 291 00:20:42,365 --> 00:20:45,285 "Sí, pero vas a seguir enviándolos". 292 00:20:45,285 --> 00:20:47,579 "No, no voy a dormir 293 00:20:47,579 --> 00:20:50,790 hasta que estés en el auto con el generador encendido". 294 00:20:50,790 --> 00:20:53,084 Su cliente envió esos mensajes de texto, Sr. Cataldo. 295 00:20:53,084 --> 00:20:54,878 Está todo ahí en la acusación. 296 00:20:55,795 --> 00:20:57,630 - El suicidio asistido no es ilegal en Massachusetts. 297 00:20:57,630 --> 00:21:00,425 - Sí, pero lo que tenemos aquí no es su cliente asistiendo. 298 00:21:00,425 --> 00:21:01,968 Es la autora intelectual. Es homicidio involuntario. 299 00:21:01,968 --> 00:21:03,553 - Ya veremos. 300 00:21:03,553 --> 00:21:05,597 - Guárdelo para el juicio. Debemos negociar la fianza. 301 00:21:05,597 --> 00:21:07,307 $25,000 en efectivo. - De acuerdo. 302 00:21:07,307 --> 00:21:09,225 - Sin teléfono, sin internet, sin redes sociales. 303 00:21:09,225 --> 00:21:10,769 - Sin internet, está bien, pero mi cliente necesita 304 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 poder contactar a su familia inmediata. 305 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 No tiene ningún antecedente. - De acuerdo. 306 00:21:13,563 --> 00:21:15,106 - De acuerdo. - Nos vemos mañana. 307 00:21:15,106 --> 00:21:17,650 Bien temprano. 308 00:21:17,650 --> 00:21:19,402 Un gran jurado acusó a Michelle 309 00:21:19,402 --> 00:21:20,862 de homicidio involuntario. Nos dijo 310 00:21:20,862 --> 00:21:22,030 que no era gran cosa, que no iba a pasar nada. 311 00:21:22,030 --> 00:21:23,698 ¿Ahora la acusan de asesinato? 312 00:21:23,698 --> 00:21:25,658 No es asesinato. Es homicidio involuntario. 313 00:21:25,658 --> 00:21:26,785 Homicidio involuntario. Bien. 314 00:21:26,785 --> 00:21:28,161 Sí, hay una diferencia. 315 00:21:28,161 --> 00:21:29,537 Un fiscal mediocre no puede mover un gato muerto 316 00:21:29,537 --> 00:21:31,122 y no conseguir una acusación. 317 00:21:31,122 --> 00:21:33,124 El gran jurado solo escucha la versión de la Fiscalía. 318 00:21:33,124 --> 00:21:34,793 No estoy ahí para defenderte, para contar tu versión. 319 00:21:34,793 --> 00:21:36,127 - Entonces déjame contar mi versión. 320 00:21:36,127 --> 00:21:37,670 - ¿Recibiremos una copia? - Sí. 321 00:21:37,670 --> 00:21:39,672 ¿Puede asegurarse de tener una copia antes de irse? 322 00:21:39,672 --> 00:21:42,467 Mañana Michelle se va a entregar 323 00:21:42,467 --> 00:21:43,843 a la custodia policial. - ¿Qué? 324 00:21:43,843 --> 00:21:45,094 - No hice nada malo. - Entrarás y saldrás. 325 00:21:45,094 --> 00:21:46,304 Entrarás y saldrás. 326 00:21:46,304 --> 00:21:48,014 Bien, espere. 327 00:21:48,014 --> 00:21:51,226 Si la condenan, ¿a qué tipo de sentencia se enfrenta? 328 00:21:52,352 --> 00:21:54,896 - ¿Una acusación como esta? 329 00:21:54,896 --> 00:21:56,105 Hasta 20 años. 330 00:21:56,105 --> 00:21:57,565 - ¿20 años? - Es ridículo. 331 00:21:57,565 --> 00:21:58,900 Nunca va a suceder. 332 00:21:58,900 --> 00:22:00,318 - Es solo una... - ¡Sr. Cataldo! 333 00:22:00,318 --> 00:22:01,736 - ¿Nunca va a suceder? - Nunca va a... 334 00:22:01,736 --> 00:22:03,154 Si hubiera estado en la sala. Esto es un gran jurado. 335 00:22:03,154 --> 00:22:04,614 Es completamente diferente a ir a juicio. 336 00:22:04,614 --> 00:22:06,282 - Nos prometió... - ¡Es una niña! 337 00:22:06,282 --> 00:22:09,744 - Solo déjenme... 338 00:22:09,744 --> 00:22:11,871 Solo déjenme contar mi versión. 339 00:22:16,835 --> 00:22:18,920 - Eh... 340 00:22:18,920 --> 00:22:23,633 necesito preguntarte algo. Eh... 341 00:22:23,633 --> 00:22:26,094 La Fiscalía está basando su caso 342 00:22:26,094 --> 00:22:28,012 en un mensaje que enviaste a una amiga. 343 00:22:28,012 --> 00:22:30,265 Un mensaje que ven como una admisión de culpabilidad. 344 00:22:31,933 --> 00:22:36,896 Michelle, cuando estabas al teléfono con Conrad, 345 00:22:36,896 --> 00:22:40,108 la noche de su muerte, 346 00:22:40,108 --> 00:22:44,612 ¿le... le dijiste que volviera a la camioneta? 347 00:23:21,691 --> 00:23:25,320 HOLA, SI ME ESCRIBISTE PARA INVITARME A LA FIESTA ANOCHE, 348 00:23:25,320 --> 00:23:27,405 NO LO RECIBÍ. 349 00:23:30,199 --> 00:23:32,201 UNA HISTORIA LOCA PERO NO TENGO MI TELÉFONO 350 00:23:32,201 --> 00:23:33,244 Y NO PUEDO HABLAR CON NADIE. 351 00:23:40,376 --> 00:23:42,128 ¿QUIÉN ES KATIE RAYBURN? 352 00:23:50,595 --> 00:23:52,013 - ¿Qué estás haciendo en mi computadora? 353 00:23:52,013 --> 00:23:53,431 - Solo... - Se supone 354 00:23:53,431 --> 00:23:54,807 que no debes usar la computadora para nada. 355 00:23:54,807 --> 00:23:56,309 Mamá y papá me dijeron. - Cinco minutos más. 356 00:23:56,309 --> 00:23:58,061 - ¿Para acosar a Natalie y Cassie 357 00:23:58,061 --> 00:24:00,104 a quienes no les agradas? 358 00:26:35,676 --> 00:26:37,428 ¿Michelle? 359 00:26:43,684 --> 00:26:45,394 ¿Estás bien? 360 00:26:45,394 --> 00:26:47,105 - Sí. 361 00:26:58,449 --> 00:27:00,743 ¿Qué estamos haciendo aquí? 362 00:27:00,743 --> 00:27:04,372 - Cambiando mi aceite. ¿Qué te parece? 363 00:27:08,793 --> 00:27:10,753 ¿Qué se supone que debo hacer? 364 00:27:12,046 --> 00:27:16,676 - Piensa en todas las cosas de las que no hablamos. 365 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Cosas que son demasiado difíciles de hablar. 366 00:27:18,803 --> 00:27:22,431 - No, mamá, no quiero ir a terapia. 367 00:27:22,431 --> 00:27:24,600 - Y eso está bien. 368 00:27:25,852 --> 00:27:27,895 Pero necesitas algo, 369 00:27:27,895 --> 00:27:30,147 porque lo que estás haciendo no funciona. 370 00:27:33,317 --> 00:27:35,945 Todos queremos que te sientas mejor, Coco. 371 00:27:41,617 --> 00:27:42,952 La vida es difícil. 372 00:27:45,580 --> 00:27:47,832 Tienes que encontrar algo que te haga feliz. 373 00:27:50,376 --> 00:27:53,337 - ¿Estás diciendo que no tengo ningún propósito? 374 00:27:53,337 --> 00:27:55,673 Todos tienen un propósito, Coco. 375 00:27:55,673 --> 00:27:59,218 Solo tienes que averiguar qué demonios es. 376 00:28:05,933 --> 00:28:09,395 Porque cuando lo hagas, 377 00:28:09,395 --> 00:28:11,647 todo se aclarará. 378 00:28:11,647 --> 00:28:13,983 Todos esos problemas. 379 00:28:15,192 --> 00:28:17,653 Se irán. 380 00:28:24,035 --> 00:28:25,536 - Sí. 381 00:28:25,536 --> 00:28:27,038 - Sí. 382 00:28:58,945 --> 00:29:03,366 OYE, REGRESA 383 00:29:04,408 --> 00:29:06,619 MI VIDA ES UNA BROMA. 384 00:29:10,081 --> 00:29:11,332 - Estoy aquí. 385 00:29:14,126 --> 00:29:16,128 ¿Por qué tu vida es una broma? 386 00:29:19,298 --> 00:29:21,008 - No lo sé. 387 00:29:21,008 --> 00:29:22,593 Solo siento que está arruinada. 388 00:29:23,886 --> 00:29:27,181 - Pero no está arruinada. 389 00:29:27,181 --> 00:29:30,142 - No sabes lo que estoy pensando. 390 00:29:30,142 --> 00:29:32,019 Entonces dime. 391 00:29:38,901 --> 00:29:40,820 - Empecé a darme cuenta de que no me va tan bien 392 00:29:40,820 --> 00:29:42,697 como creía. 393 00:29:45,825 --> 00:29:48,035 No puedo ocultarlo más. No puedo... 394 00:29:51,205 --> 00:29:52,915 No puedo fingir que todo está bien. 395 00:29:52,915 --> 00:29:54,542 Todo no está bien. 396 00:29:56,252 --> 00:29:59,422 Y todo ha empeorado desde que empecé a hablar contigo. 397 00:30:00,381 --> 00:30:01,882 - ¿Estoy empeorando las cosas para ti? 398 00:30:01,882 --> 00:30:03,342 No, no, no. 399 00:30:03,342 --> 00:30:09,306 No, solo... solo me refiero conmigo y mi cabeza. 400 00:30:11,434 --> 00:30:14,854 - Me asustaste. Pensé que decías que te empeoraba. 401 00:30:14,854 --> 00:30:18,441 - Como si no tratara de mejorar. 402 00:30:19,525 --> 00:30:21,527 Pensar en conseguir mi licencia de capitán. 403 00:30:24,530 --> 00:30:28,242 Tratar de concentrarme en el futuro. 404 00:30:28,242 --> 00:30:30,870 Hacer algo por mí mismo. 405 00:30:35,499 --> 00:30:37,668 Pero es... es inútil. 406 00:30:39,420 --> 00:30:41,756 - ¿Sabes qué? Tienes razón. 407 00:30:44,175 --> 00:30:45,801 No eres genial. 408 00:30:50,681 --> 00:30:53,017 Eres mejor que genial. 409 00:30:53,601 --> 00:30:56,228 Eres uno de los mejores chicos que he conocido. 410 00:30:58,022 --> 00:31:00,107 Eres especial, Conrad. 411 00:31:01,025 --> 00:31:03,569 Ojalá pudieras verte como yo te veo. 412 00:31:03,569 --> 00:31:06,072 - No te merezco. 413 00:31:06,072 --> 00:31:07,990 - Sí me mereces. 414 00:31:10,659 --> 00:31:13,245 Te mereces lo mejor de todo. 415 00:31:21,587 --> 00:31:23,589 - Te quiero, Michelle. 416 00:31:26,634 --> 00:31:28,302 ¿Conrad otra vez? 417 00:31:29,470 --> 00:31:31,138 Sí. 418 00:31:32,765 --> 00:31:36,310 - Espera. ¿Dijo que te quiere? 419 00:31:40,189 --> 00:31:42,650 ¿Le dijiste que lo quieres? 420 00:31:43,692 --> 00:31:45,277 - Sí. 421 00:31:46,946 --> 00:31:48,447 - ¿Por qué? 422 00:31:50,866 --> 00:31:53,494 - Nosotras nos lo decimos. 423 00:31:54,495 --> 00:31:56,956 - Eso es diferente. 424 00:32:05,548 --> 00:32:07,049 - Conrad, no lo sé. 425 00:32:07,049 --> 00:32:10,052 Digo... 426 00:32:10,052 --> 00:32:12,012 Siento algo con él. 427 00:32:12,012 --> 00:32:15,641 No lo mismo que contigo, pero algo. 428 00:32:16,809 --> 00:32:18,727 Me entiende. 429 00:32:20,187 --> 00:32:21,939 Y tú también. 430 00:32:24,400 --> 00:32:27,862 Se vuelve confuso. 431 00:32:32,825 --> 00:32:35,911 ¿Crees que puedes estar enamorada de dos personas? 432 00:32:43,586 --> 00:32:46,964 - Susie, basta. Es tarde. 433 00:32:46,964 --> 00:32:48,591 Tienes que entrar y acostarte. 434 00:32:48,591 --> 00:32:50,718 Michelle, llama a tu mamá. Tiene que recogerte. 435 00:32:52,720 --> 00:32:54,805 Ahora. 436 00:32:54,805 --> 00:32:56,223 - Caminaré. 437 00:33:08,277 --> 00:33:09,695 LO SIENTO MUCHO 438 00:33:33,260 --> 00:33:35,179 HICE ESTO PARA TI. TE EXTRAÑO 439 00:33:54,573 --> 00:33:56,033 Hola. 440 00:33:56,033 --> 00:33:57,534 - ¿Qué estás haciendo aquí? 441 00:33:57,534 --> 00:34:01,872 - Solo vine a ver si estabas bien. 442 00:34:01,872 --> 00:34:04,416 Te llamé, te envié mensajes como un millón de veces. 443 00:34:04,416 --> 00:34:06,335 - Mi mamá me quitó el teléfono. 444 00:34:06,335 --> 00:34:08,337 - Ah. 445 00:34:08,337 --> 00:34:12,091 No quiere que siga hablando contigo. 446 00:34:12,633 --> 00:34:15,219 - ¿Por qué? 447 00:34:15,219 --> 00:34:17,471 - Leyó nuestros mensajes. 448 00:34:17,471 --> 00:34:20,140 Revisó todos nuestros mensajes en Facebook. 449 00:34:20,140 --> 00:34:22,601 Todo. 450 00:34:22,601 --> 00:34:24,103 - ¿Y qué? 451 00:34:24,103 --> 00:34:27,690 - ¿Y qué? Cree que estás obsesionada conmigo. 452 00:34:31,485 --> 00:34:33,696 - Bueno, no lo estoy. 453 00:34:33,696 --> 00:34:37,116 - No me gustan las chicas, Michelle. 454 00:34:37,116 --> 00:34:38,617 No me gustas tú. 455 00:34:44,331 --> 00:34:46,250 Tienes que superarme. 456 00:34:49,086 --> 00:34:50,671 - Susie. 457 00:35:12,359 --> 00:35:13,611 - ¿Susie está bien? 458 00:35:13,611 --> 00:35:16,447 - Sí, solo tiene gripe. 459 00:35:31,920 --> 00:35:34,840 Celebraré al tener un veredicto de culpable. 460 00:35:34,840 --> 00:35:36,842 ¿Consideras esto una celebración? 461 00:35:38,677 --> 00:35:40,846 - Necesito encontrar un caso en el que el acusado 462 00:35:40,846 --> 00:35:42,431 haya sido encontrado culpable de homicidio 463 00:35:42,431 --> 00:35:45,726 por asesoramiento pero sin... - La parte acusadora presente. 464 00:35:45,726 --> 00:35:47,436 Saqué algunos casos. 465 00:35:49,813 --> 00:35:52,983 - El Pueblo contra Campbell". 466 00:35:52,983 --> 00:35:55,361 El sujeto hace que su novia se dispare. 467 00:35:55,361 --> 00:35:57,696 Sin embargo, ni siquiera toca el arma. 468 00:35:57,696 --> 00:35:59,782 Fue a la cárcel. - Genial. 469 00:36:03,994 --> 00:36:07,456 No puedo imaginar lo que es perder un hijo. 470 00:36:07,456 --> 00:36:09,667 ¿Y poder culpar a alguien por esa pérdida? 471 00:36:11,502 --> 00:36:13,253 - ¿Es eso lo que estamos haciendo? 472 00:36:13,253 --> 00:36:16,840 ¿Culparla? - Sí, eso hacemos. 473 00:36:16,840 --> 00:36:18,258 ¿Te estás arrepintiendo? 474 00:36:21,053 --> 00:36:22,513 No te voy a mentir, 475 00:36:22,513 --> 00:36:24,682 sentar un precedente no sucede muy a menudo. 476 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 Y por una buena razón. 477 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Sé que lo sabías, pero hay mucho en juego aquí. 478 00:36:29,645 --> 00:36:32,398 - No, solo mi carrera, 479 00:36:32,398 --> 00:36:34,358 el futuro de una chica de 18 años, 480 00:36:34,358 --> 00:36:36,360 las esperanzas de su familia y las de ella. 481 00:36:36,360 --> 00:36:38,195 - Pan comido. 482 00:36:39,029 --> 00:36:42,491 - Buenas noches, señoras. Creo que encontré algo. 483 00:36:42,491 --> 00:36:46,829 2014, Conrad Jr. y su hijo tuvieron un altercado físico. 484 00:36:46,829 --> 00:36:50,124 Conrad III fue al hospital con una conmoción cerebral. 485 00:36:50,124 --> 00:36:52,668 Arrestaron al padre y le ordenaron asistir a terapia, 486 00:36:52,668 --> 00:36:53,794 que no ha completado. 487 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Está en libertad condicional por ello. 488 00:36:56,714 --> 00:36:59,883 - Esto fue unos meses antes de que Conrad se suicidara. 489 00:36:59,883 --> 00:37:02,261 - Si fuera Cataldo, acabaría de descubrir 490 00:37:02,261 --> 00:37:04,096 el motivo de Conrad para suicidarse. 491 00:37:04,096 --> 00:37:06,014 Y no es Michelle Carter. 492 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 El jurado no puede ver esto. 493 00:37:13,981 --> 00:37:15,566 - Oh. 494 00:37:15,566 --> 00:37:18,819 Espalda con espalda, Pedroia y Ortiz. 495 00:37:18,819 --> 00:37:21,113 - Creo que los Sox van a ganar este año. 496 00:37:21,113 --> 00:37:23,615 - ¿Vas a hacer una apuesta? 497 00:37:23,615 --> 00:37:26,243 - $50 a los Sox. - ¿$50? 498 00:37:26,243 --> 00:37:29,246 Muéstrame el dinero. - Está en casa. 499 00:37:29,246 --> 00:37:31,749 - Ah. Claro. 500 00:37:31,749 --> 00:37:35,419 Y el cheque está en el maldito correo. 501 00:37:35,419 --> 00:37:36,837 - Revisa la ranura, viejo. 502 00:37:42,384 --> 00:37:44,678 Te voy a dar viejo. 503 00:37:44,678 --> 00:37:46,305 Los Red Sox dejaron un hombre. 504 00:37:46,305 --> 00:37:48,724 Victorino fue golpeado por... 505 00:37:49,641 --> 00:37:51,435 - Yo, viejo. 506 00:37:52,978 --> 00:37:56,023 Vamos, vamos, vamos. 507 00:37:57,232 --> 00:37:59,860 Sígueme. 508 00:37:59,860 --> 00:38:00,903 - ¿A dónde vamos? 509 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 - Tengo algo que mostrarte. 510 00:38:03,322 --> 00:38:04,948 - ¿Qué es? 511 00:38:04,948 --> 00:38:06,658 Uh. 512 00:38:06,658 --> 00:38:08,702 ¿Sabes lo que es una sorpresa? 513 00:38:18,962 --> 00:38:20,339 - Es... 514 00:38:24,134 --> 00:38:26,512 ¿Es mía? 515 00:38:26,512 --> 00:38:28,263 - Sí. 516 00:38:28,263 --> 00:38:30,057 Es toda tuya. 517 00:38:35,646 --> 00:38:38,273 Entra... entra en la maldita cosa. 518 00:38:40,234 --> 00:38:41,777 - Ve. - Gracias. 519 00:38:41,777 --> 00:38:43,570 - Bueno, vete. 520 00:39:18,605 --> 00:39:20,649 MICHELLE, ¿CUÁL ES TU PLAN? 521 00:39:20,649 --> 00:39:21,942 CALI 522 00:39:38,750 --> 00:39:42,629 NO, DIGO QUE IRÉ A CALIFORNIA 523 00:39:44,715 --> 00:39:49,845 LLÉVAME CONTIGO 524 00:39:51,346 --> 00:39:53,140 Hablo en serio. 525 00:39:53,140 --> 00:39:54,683 Yo también. 526 00:39:54,683 --> 00:39:56,602 Me encantaría. 527 00:40:06,653 --> 00:40:09,323 Podemos empezar de nuevo. 528 00:40:09,323 --> 00:40:11,658 Finalmente ser felices. 529 00:40:11,658 --> 00:40:13,368 Comprar una casa. 530 00:40:13,368 --> 00:40:15,621 Tendré mi licencia de capitán. 531 00:40:15,621 --> 00:40:17,956 Puedo encontrar trabajo en un barco. 532 00:40:17,956 --> 00:40:21,335 Pero mi propio barco, no el de mi familia. 533 00:40:22,085 --> 00:40:24,171 No tengo dinero ahora. 534 00:40:24,171 --> 00:40:27,633 Pero encontraré un trabajo para comprar la casa rápido. 535 00:40:27,633 --> 00:40:30,969 La gente allí es muy relajada. 536 00:40:30,969 --> 00:40:33,013 Todos son diferentes. 537 00:40:33,013 --> 00:40:34,556 Encontraremos amigos que nos gusten. 538 00:40:34,556 --> 00:40:38,644 Y que les caigamos bien. ¿Viajar por el mundo? 539 00:40:38,644 --> 00:40:40,187 ¿Y casarnos? 540 00:40:40,187 --> 00:40:42,022 Quizás. 541 00:40:43,941 --> 00:40:45,692 Y tener hijos. 542 00:40:45,692 --> 00:40:47,694 Quiero cinco. 543 00:40:47,694 --> 00:40:49,696 Cinco varones para ser exacta. 544 00:40:49,696 --> 00:40:53,116 Ambiciosa. Tenemos que practicar. 545 00:40:53,116 --> 00:40:54,326 Mucho. 546 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Y luego envejecer juntos. 547 00:41:01,375 --> 00:41:03,502 Hasta que seamos como pasas. 548 00:41:05,754 --> 00:41:07,339 - Te amo. 549 00:41:10,258 --> 00:41:12,260 Dímelo a mí. 550 00:41:14,137 --> 00:41:15,931 - También te amo. 551 00:41:21,019 --> 00:41:22,229 A tu izquierda. 552 00:41:24,648 --> 00:41:26,024 A la derecha. 553 00:41:31,196 --> 00:41:32,614 Gira hacia mí. 554 00:41:35,826 --> 00:41:38,412 Mentón arriba, ojos adelante.