1
00:00:01,251 --> 00:00:02,961
SIGUE VIENDO
DESPUÉS DEL EPISODIO
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,922
PARA ECHARLE UN VISTAZO
AL RESTO DE LA TEMPORADA.
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,841
Anteriormente en
"The Girl from Plainville"...
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,511
- Tienes que decir lo primero
que se te ocurra.
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,803
Es un juego de palabras.
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,890
- Disney.
- Princesa.
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,600
- Bonita.
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,853
- A las 6:25 p. m.
- "Casi llego".
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,606
"Bien"
y tres horas después,
10
00:00:22,606 --> 00:00:25,526
"Por favor, contéstame.
Tengo miedo.
11
00:00:25,526 --> 00:00:27,194
Creí que lo habías hecho
de verdad".
12
00:00:27,194 --> 00:00:31,198
- ¿Y qué quieres?
- Una orden para su teléfono.
13
00:00:31,198 --> 00:00:33,492
Tráeme algo
que pueda probar intención,
14
00:00:33,492 --> 00:00:34,868
contradicción,
incluso un encubrimiento.
15
00:00:34,868 --> 00:00:36,286
Entonces hablaremos.
16
00:00:36,286 --> 00:00:38,413
- Cuando desapareció,
estaba como loca.
17
00:00:39,957 --> 00:00:41,250
- ¿Desapareció?
18
00:00:41,250 --> 00:00:43,335
- Sí, estuvo desaparecido
unos tres días.
19
00:00:43,335 --> 00:00:45,420
- Nos enviaba mensajes
todo el tiempo.
20
00:00:53,929 --> 00:00:56,807
PUDE HABERLE PARADO.
ESTUVE AL TELÉFONO CON ÉL
21
00:00:56,807 --> 00:01:01,311
Y SALIÓ DEL CARRO PORQUE ESTABA
TRABAJANDO Y SE ASUSTÓ.
22
00:01:02,688 --> 00:01:06,483
Y LE DIJE QUE REGRESARA
AL CARRO.
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,237
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN EVENTOS REALES,
24
00:01:10,237 --> 00:01:12,739
CIERTAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS.
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,575
ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS
DE SALUD MENTAL Y SUICIDIO.
26
00:01:14,575 --> 00:01:16,076
PUEDES SABER MÁS
DE AMERICAN FOUNDATION
27
00:01:16,076 --> 00:01:17,703
FOR SUICIDE PREVENTION
//AFSP.ORG...
28
00:01:45,272 --> 00:01:48,150
- Está frío.
- Ya no.
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,949
- Rayburn, Sutter te llama.
30
00:02:05,000 --> 00:02:07,127
- Buenos días, señor.
Gordon.
31
00:02:07,127 --> 00:02:09,588
- Katie,
¿qué opinas de esto?
32
00:02:09,588 --> 00:02:11,590
Gordon, ponla al corriente.
33
00:02:11,590 --> 00:02:15,093
Bien, Michelle Carter,
una chica de 17 años,
34
00:02:15,093 --> 00:02:17,387
envía mensajes a sus amigas
por tres días diciéndoles
35
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
que su novio ha desaparecido,
tal vez esté muerto.
36
00:02:19,389 --> 00:02:21,642
Nadie puede encontrarlo.
Tiene pánico.
37
00:02:21,642 --> 00:02:24,853
Lo único es que no lo está.
- ¿No está qué?
38
00:02:24,853 --> 00:02:26,605
- No está desaparecido.
- ¿Y dónde está?
39
00:02:26,605 --> 00:02:28,357
- En casa por tres días más.
40
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
- ¿Qué sucede
después de tres días?
41
00:02:29,983 --> 00:02:31,318
- Se suicida.
42
00:02:32,778 --> 00:02:35,030
Pero esta chica sabía que no
estaba desaparecido ni muerto.
43
00:02:35,030 --> 00:02:38,116
Estuvo en contacto con él
todo el tiempo.
44
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
- ¿Crees que ella sabía
que se iba a suicidar?
45
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
- Se enviaron mensajes sobre
eso durante meses, semanas,
46
00:02:42,913 --> 00:02:44,956
días, horas,
justo hasta el momento
47
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
en que terminó haciéndolo.
48
00:02:48,043 --> 00:02:50,754
Ella le decía que lo hiciera.
49
00:02:51,546 --> 00:02:53,215
Lo alentaba.
50
00:02:53,215 --> 00:02:56,426
- ¿Hablaste con ella?
- Hablé con sus amigas.
51
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
Mira, su historia parece
inconsistente.
52
00:03:00,555 --> 00:03:04,101
Creo que tenemos un cargo
de homicidio involuntario.
53
00:03:04,101 --> 00:03:06,436
- Este chico tiene
un historial de depresión.
54
00:03:06,436 --> 00:03:09,856
Años con ISRS,
hospitalizaciones,
55
00:03:09,856 --> 00:03:12,275
se tragó un frasco de Tylenol
hace dos años.
56
00:03:12,275 --> 00:03:14,403
En serio, Gordon...
- Cuando leas los mensajes
57
00:03:14,403 --> 00:03:15,612
entre los dos,
vas a entenderlo.
58
00:03:15,612 --> 00:03:17,698
Además, tengo
sus registros telefónicos,
59
00:03:17,698 --> 00:03:19,866
de la mamá del chico
y hubo dos llamadas telefónicas
60
00:03:19,866 --> 00:03:22,369
entre los dos de esa noche.
61
00:03:22,369 --> 00:03:24,204
- Sí, bueno,
aunque te consiga una orden,
62
00:03:24,204 --> 00:03:25,622
no te van a dar
63
00:03:25,622 --> 00:03:27,207
una transcripción
de su llamada telefónica.
64
00:03:27,207 --> 00:03:28,417
- Sí, pero tiene que haber
65
00:03:28,417 --> 00:03:29,376
más comunicación
entre ellos
66
00:03:29,376 --> 00:03:30,627
y la única forma de conseguirlo
67
00:03:30,627 --> 00:03:32,796
es poniendo mis manos
en su teléfono.
68
00:03:32,796 --> 00:03:34,297
- ¿Qué motivo
podría tener ella
69
00:03:34,297 --> 00:03:35,757
para querer que se suicide?
70
00:03:35,757 --> 00:03:37,467
- Eso es lo que quiero
averiguar.
71
00:03:40,971 --> 00:03:42,347
- Bien, te conseguiré
una orden,
72
00:03:42,347 --> 00:03:43,932
pero no me presiones
73
00:03:43,932 --> 00:03:46,852
si descubres
que no hay nada.
74
00:03:46,852 --> 00:03:49,896
De nada.
- Gracias.
75
00:04:04,870 --> 00:04:07,038
- Hola.
76
00:04:07,038 --> 00:04:09,833
Hola.
77
00:04:09,833 --> 00:04:13,128
Oh, tengo que ver a un amigo.
78
00:04:14,421 --> 00:04:18,467
Eh, Nat, te escribo luego.
- Bien, adiós.
79
00:04:18,467 --> 00:04:20,385
- Adiós, Cassie.
- Adiós.
80
00:04:29,269 --> 00:04:30,353
- Así que estás...
- Lo siento...
81
00:04:30,353 --> 00:04:32,147
- Oh, lo siento, lo siento.
Dime.
82
00:04:32,147 --> 00:04:36,860
- Sí, no, solo iba a...
preguntarte cómo estabas.
83
00:04:40,614 --> 00:04:43,867
- Ya sabes, estoy bien.
84
00:04:45,160 --> 00:04:47,370
Es difícil dormir.
85
00:04:47,370 --> 00:04:51,833
La noche era nuestro momento,
mío y de Conrad.
86
00:04:53,668 --> 00:04:56,296
Es muy dulce que preguntes.
87
00:04:58,381 --> 00:04:59,758
Ahora que la recaudación
de fondos terminó,
88
00:04:59,758 --> 00:05:02,636
estoy tratando de averiguar
qué hacer ahora
89
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
por Conrad.
90
00:05:05,430 --> 00:05:07,307
Intento estar ahí
para su familia,
91
00:05:07,307 --> 00:05:09,559
para su mamá.
92
00:05:12,521 --> 00:05:15,565
- ¿Recuerdas el mensaje
que me enviaste?
93
00:05:19,319 --> 00:05:21,696
- ¿Qué mensaje?
94
00:05:21,696 --> 00:05:24,115
- ¿Sobre esa noche?
95
00:05:24,115 --> 00:05:26,284
- Ah, sí.
96
00:05:26,284 --> 00:05:28,912
No sé por qué dije eso.
97
00:05:31,081 --> 00:05:33,750
Eh...
98
00:05:33,750 --> 00:05:36,795
todo con Conrad
era muy complicado,
99
00:05:36,795 --> 00:05:39,130
ya sabes, obviamente.
100
00:05:39,130 --> 00:05:42,050
Estaba muy triste.
101
00:05:42,050 --> 00:05:44,177
No sentía que pudiera
hablar con nadie,
102
00:05:44,177 --> 00:05:46,346
excepto conmigo,
por supuesto.
103
00:05:46,346 --> 00:05:49,558
- Sí, fue mucho para ti...
- Pero estuvo bien, ¿sabes?
104
00:05:49,558 --> 00:05:52,018
Obviamente,
porque lo amaba y...
105
00:05:52,018 --> 00:05:53,478
Ojalá que
106
00:05:53,478 --> 00:05:56,439
su familia supiera que también
estoy ahí para apoyarlos.
107
00:05:56,439 --> 00:05:58,275
Que se puedan abrir a mí.
108
00:05:58,275 --> 00:06:00,443
Pero también deseo que alguien
109
00:06:00,443 --> 00:06:02,487
se preocupe por cómo me siento.
- Bueno, a mí me importa...
110
00:06:02,487 --> 00:06:04,281
- Si alguien quiere preguntar
cómo estoy...
111
00:06:04,281 --> 00:06:05,615
- Michelle.
- O cómo me siento.
112
00:06:05,615 --> 00:06:08,118
- ¡Michelle, para!
113
00:06:08,118 --> 00:06:10,579
Te estoy preguntando
si estás bien.
114
00:06:10,579 --> 00:06:12,581
- Cierto.
115
00:06:12,581 --> 00:06:15,584
Por supuesto. Lo sé. Yo...
116
00:06:15,584 --> 00:06:17,502
Lo lamento.
Lo lamento mucho.
117
00:06:17,502 --> 00:06:18,587
- No,
no tienes que lamentarlo.
118
00:06:18,587 --> 00:06:21,089
Solo... quiero...
- Sí.
119
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
Lo... lo sé.
- Bien.
120
00:06:23,341 --> 00:06:26,177
- Tienes razón. Lo lamento.
- No.
121
00:06:31,683 --> 00:06:33,727
- Eres una buena amiga,
Natalie.
122
00:06:33,727 --> 00:06:35,186
Gracias por estar aquí
para mí.
123
00:06:47,824 --> 00:06:49,534
¿Qué?
No lo he hecho.
124
00:06:49,534 --> 00:06:51,661
- ¡Lo hiciste!
Dios mío, vamos, Nat.
125
00:06:51,661 --> 00:06:54,122
¿Esa noche en la fiesta
de graduación de Danny?
126
00:06:54,122 --> 00:06:55,874
Bien, sí. Bien.
127
00:06:55,874 --> 00:06:57,292
- ¡Sí!
- Bien, bien, lo olvidé.
128
00:06:57,292 --> 00:06:59,210
Bien, bien, yo sigo.
129
00:06:59,210 --> 00:07:02,505
Eh, nunca he...
130
00:07:04,591 --> 00:07:06,676
tenido sexo en la playa.
131
00:07:10,680 --> 00:07:15,101
- Eh, perdón, ¿qué?
- ¿Qué?
132
00:07:15,101 --> 00:07:17,354
- Bueno, no fue sexo,
así que no importa.
133
00:07:17,354 --> 00:07:19,522
- No, no, no, no, no.
Bajaste el dedo.
134
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
Tienes que contar la historia.
Por favor.
135
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
Estamos esperando.
136
00:07:24,235 --> 00:07:27,113
Fue solo este chico
que conocí en Florida
137
00:07:27,113 --> 00:07:28,365
hace unos meses.
138
00:07:28,365 --> 00:07:30,700
Solo nos divertimos un poco.
139
00:07:30,700 --> 00:07:33,244
- Ah...
Detalles, perra.
140
00:07:33,244 --> 00:07:37,749
¿Solo lo besaste,
o le hiciste sexo oral?
141
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
¿Te hizo sexo oral a ti?
Cassie.
142
00:07:39,918 --> 00:07:42,003
- Sí, él hizo eso.
143
00:07:42,003 --> 00:07:44,130
- Dios mío.
144
00:07:44,130 --> 00:07:46,091
¿Cómo es que nunca lo dijiste?
Michelle.
145
00:07:46,091 --> 00:07:48,927
- Quizá porque sabía que ibas
a empezar a torturarla.
146
00:07:50,762 --> 00:07:54,516
- Ah, oficialmente
está haciendo calor aquí.
147
00:07:54,516 --> 00:07:58,186
Natalia, ¿nos vamos?
Claro.
148
00:08:00,397 --> 00:08:01,690
¿Vienes?
149
00:08:01,690 --> 00:08:04,609
- Estoy bien. Dejaré que
los chicos vengan a mí.
150
00:08:06,111 --> 00:08:09,447
- Nunca he querido formar
parte de ese grupo.
151
00:08:10,657 --> 00:08:13,159
- Solo son...
152
00:08:13,159 --> 00:08:16,329
- Uh, confía en mí, lo sé.
153
00:08:17,247 --> 00:08:19,666
Tengo amigas así
en mi escuela.
154
00:08:22,544 --> 00:08:24,212
Todos se preocupan siempre
155
00:08:24,212 --> 00:08:26,715
de que los chicos sean malos
con nosotras.
156
00:08:26,715 --> 00:08:29,843
Mientras tanto, estamos aquí
arrancándonos los pelos.
157
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
Las chicas son lo peor.
158
00:08:33,638 --> 00:08:35,265
- Algunas chicas lo son.
159
00:08:37,434 --> 00:08:40,270
Estuve a punto
de no venir a este viaje.
160
00:08:40,270 --> 00:08:41,771
- ¿Y perderte el Campeonato
161
00:08:41,771 --> 00:08:44,023
Internacional de Softball
de la Copa Canadá?
162
00:08:47,402 --> 00:08:49,821
Pero ahora te alegras
de haber venido, ¿no?
163
00:08:51,740 --> 00:08:53,408
- Sí.
164
00:08:53,408 --> 00:08:55,410
Sí, me alegro.
165
00:08:56,828 --> 00:08:58,121
- Yo también.
166
00:09:01,750 --> 00:09:06,129
Cuéntame más sobre este
escandaloso asunto de la playa.
167
00:09:06,129 --> 00:09:09,424
- Dios mío, no lo fue.
- Claro, claro.
168
00:09:11,051 --> 00:09:15,680
Nos enviamos mensajes algunas
veces, pero desapareció.
169
00:09:15,680 --> 00:09:19,184
- Nunca he pensado que eres
una chica de una noche.
170
00:09:20,351 --> 00:09:24,606
- Cariño, estoy llena
de sorpresas.
171
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
¿Terminaste?
172
00:09:56,429 --> 00:09:57,639
- No, señor.
173
00:10:04,437 --> 00:10:09,317
Fue el último viaje para
ti, por un tiempo, al menos.
174
00:10:09,317 --> 00:10:11,611
¿Te sientes bien?
175
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
¿Estando aquí este año?
¿Lo has pasado bien?
176
00:10:16,783 --> 00:10:19,160
- Sí.
- Bien.
177
00:10:19,160 --> 00:10:22,497
Volver a la escuela,
178
00:10:22,497 --> 00:10:25,583
con tu mamá,
179
00:10:25,583 --> 00:10:29,254
después de los viajes largos,
podría...
180
00:10:29,254 --> 00:10:34,008
podría ser--podría ser
difícil por un tiempo.
181
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
Pero te acostumbrarás.
182
00:10:36,594 --> 00:10:37,971
¿Sabes?
183
00:10:41,724 --> 00:10:44,644
Muy bien, sigue.
- Sí, señor.
184
00:11:17,510 --> 00:11:19,721
¡Sí! Ahí está el hijo
de Mattapoisett.
185
00:11:19,721 --> 00:11:22,140
¿Disfrutas tu último viaje?
- Eh.
186
00:11:22,140 --> 00:11:24,851
- Muy bien, chicos, vamos.
187
00:11:24,851 --> 00:11:26,853
La fiesta terminó.
Todavía están trabajando.
188
00:11:26,853 --> 00:11:28,897
No quiero tener que llamar
a sus esposas
189
00:11:28,897 --> 00:11:31,107
y explicarles por qué
están desmayados en mi muelle.
190
00:11:31,107 --> 00:11:33,234
Tú, deja la cerveza.
Vamos.
191
00:11:33,234 --> 00:11:35,403
Mira la holgura aquí.
192
00:11:35,403 --> 00:11:36,446
Enróllalo, ahora.
193
00:11:38,615 --> 00:11:40,533
Sigan, muchachos.
194
00:12:16,319 --> 00:12:18,321
HOLA, LYNN.
¿CÓMO ESTÁS?
195
00:12:25,954 --> 00:12:27,997
- Por el amor de Dios.
196
00:12:29,332 --> 00:12:30,959
Holly.
197
00:12:33,461 --> 00:12:35,880
¡Maldita sea, suéltalo!
198
00:12:35,880 --> 00:12:37,215
¡Suéltalo!
199
00:12:39,425 --> 00:12:40,969
Adentro.
200
00:13:02,240 --> 00:13:07,954
- Pero David no se regodeó
ni ayunó, ni lloró.
201
00:13:07,954 --> 00:13:10,707
Se puso de pie, se lavó
202
00:13:10,707 --> 00:13:13,710
y se alimentó
porque confió en el Señor.
203
00:13:14,919 --> 00:13:16,713
Y David dijo...
204
00:13:17,964 --> 00:13:20,508
"Iré a él.
205
00:13:20,508 --> 00:13:23,011
Pero él no volverá a mí".
206
00:13:23,011 --> 00:13:27,307
Porque sabía que un día se
reunirían de nuevo en el cielo.
207
00:13:30,226 --> 00:13:32,937
- Guarden los malditos
teléfonos.
208
00:13:37,859 --> 00:13:41,154
- Anunciamos nuestra
- Creo...
209
00:13:42,113 --> 00:13:44,365
- ¿Qué piensas?
- ¿Qué?
210
00:13:44,365 --> 00:13:48,828
- ¿Lo de siempre?
- Sí.
211
00:13:49,912 --> 00:13:51,914
Aquí tienen.
212
00:13:51,914 --> 00:13:53,708
¿Quieren un poco de pan?
213
00:13:53,708 --> 00:13:56,878
- No sé por qué miro siquiera.
214
00:13:56,878 --> 00:13:59,505
Gracias.
- Gracias.
215
00:14:00,381 --> 00:14:02,592
- ¿Hablan con frases completas
en ese barco?
216
00:14:02,592 --> 00:14:06,721
- No si no tenemos que hacerlo.
- Ah, basta.
217
00:14:08,806 --> 00:14:11,267
Me alegro que hayas vuelto.
Te extrañé.
218
00:14:11,267 --> 00:14:13,478
- Fue solo un viaje
de tres semanas.
219
00:14:13,478 --> 00:14:16,814
- Tres semanas pueden parecer
una eternidad a veces.
220
00:14:17,857 --> 00:14:20,818
Ahora estás de vuelta
y estás en casa, para siempre.
221
00:14:21,652 --> 00:14:23,571
- Por ahora, supongo.
222
00:14:24,947 --> 00:14:27,033
- ¿Qué tal fue?
¿Divertido?
223
00:14:27,033 --> 00:14:31,746
- No fue muy divertido.
Fue...
224
00:14:31,746 --> 00:14:33,706
Ya sabes, es trabajo.
225
00:14:34,665 --> 00:14:37,543
- ¿Y cómo te fue con tu papá?
¿Todo bien?
226
00:14:37,543 --> 00:14:39,128
- Sí.
227
00:14:43,382 --> 00:14:45,676
Aquí tienen.
228
00:14:47,720 --> 00:14:50,223
- Gracias.
- Disfruten.
229
00:14:50,223 --> 00:14:52,183
- Escucha, no estoy enojada
ni nada,
230
00:14:52,183 --> 00:14:54,477
pero tenemos
que hablar de algo.
231
00:14:54,477 --> 00:14:55,812
- Está bien.
232
00:14:56,813 --> 00:14:58,898
- Encontré droga
en tu cuarto.
233
00:15:01,901 --> 00:15:04,237
Hablamos de esto.
No quiero eso en la casa.
234
00:15:05,446 --> 00:15:08,241
Sobre todo con tus hermanas
en la casa.
235
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
Si la encuentro de nuevo,
vamos a tener un problema.
236
00:15:14,497 --> 00:15:16,249
Eres su hermano mayor.
237
00:15:16,249 --> 00:15:19,043
Es tu responsabilidad
dar un buen ejemplo.
238
00:15:22,880 --> 00:15:24,215
¿Qué?
239
00:15:24,799 --> 00:15:26,926
- Nada.
Tienes razón. Lo entiendo.
240
00:15:28,136 --> 00:15:31,222
No más droga.
- ¿Lo prometes?
241
00:15:39,689 --> 00:15:43,484
¿Qué? ¿Ni un gruñido esta vez?
242
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
Michelle.
243
00:15:59,375 --> 00:16:00,585
Soy el detective Gordon.
244
00:16:00,585 --> 00:16:03,462
Solo necesito hacerte
un par de preguntas.
245
00:16:03,462 --> 00:16:06,507
Tienes... tienes 18 años,
¿correcto?
246
00:16:06,507 --> 00:16:09,135
- Sí.
- Bien.
247
00:16:09,135 --> 00:16:10,845
Así que puedes hablar conmigo
a solas.
248
00:16:10,845 --> 00:16:12,680
Vamos.
249
00:16:21,939 --> 00:16:24,692
La razón por la que
vine aquí es porque
250
00:16:24,692 --> 00:16:28,362
investigo el desafortunado
fallecimiento de Conrad Roy.
251
00:16:28,362 --> 00:16:31,657
Esa... esa recaudación
de fondos que hiciste para él,
252
00:16:31,657 --> 00:16:34,076
fue... fue bonita.
253
00:16:35,453 --> 00:16:36,913
Nos enteramos de que hiciste
muchas cosas buenas
254
00:16:36,913 --> 00:16:39,874
para ayudar a Conrad
y a su familia.
255
00:16:40,291 --> 00:16:43,002
- Sí.
- Sí.
256
00:16:43,002 --> 00:16:44,629
Determinamos
que probablemente tenías
257
00:16:44,629 --> 00:16:46,631
mucho contacto con él.
258
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
- Sí.
259
00:16:48,382 --> 00:16:51,510
- Tal vez incluso
hasta muy cerca del momento
260
00:16:51,510 --> 00:16:55,348
en que quizá dejó de tener
contacto con nadie.
261
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
- Eh...
262
00:16:58,517 --> 00:16:59,977
sí.
263
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
- ¿Tuviste contacto
con él ese día,
264
00:17:02,146 --> 00:17:04,607
hasta el momento
en que falleció?
265
00:17:05,233 --> 00:17:06,734
- No lo creo.
266
00:17:08,194 --> 00:17:11,239
¿Te dijo que iba
a hacer eso o algo así?
267
00:17:14,951 --> 00:17:18,329
- Había estado hablando de eso
durante un tiempo.
268
00:17:18,329 --> 00:17:20,831
Me dijo que nadie
podría ayudarlo.
269
00:17:22,917 --> 00:17:25,044
Estuvimos hablando esa noche
270
00:17:25,044 --> 00:17:29,257
y el teléfono se cortó,
pero no pensé nada más.
271
00:17:31,842 --> 00:17:33,469
- Bueno.
272
00:17:33,469 --> 00:17:35,096
¿Es tu teléfono?
273
00:17:35,930 --> 00:17:38,099
- Sí.
274
00:17:47,149 --> 00:17:49,318
- Bien, eh,
275
00:17:49,318 --> 00:17:51,404
tengo una orden de registro
para este teléfono.
276
00:17:53,406 --> 00:17:56,200
- Espere,
¿se lleva mi teléfono?
277
00:17:56,200 --> 00:17:58,369
- Eh, voy a acompañarte
a tu casa
278
00:17:58,369 --> 00:18:00,580
y voy a recoger tu computadora
279
00:18:00,580 --> 00:18:02,498
y cualquier otro dispositivo
280
00:18:02,498 --> 00:18:05,835
que pueda conectarse
a Internet.
281
00:18:05,835 --> 00:18:07,545
¿Lo entiendes?
282
00:18:08,337 --> 00:18:09,547
- Ajá.
283
00:18:11,173 --> 00:18:13,884
- De acuerdo.
Vas a venir conmigo.
284
00:18:51,339 --> 00:18:53,049
Creo que tengo derecho
a saber por qué nuestra hija
285
00:18:53,049 --> 00:18:55,635
acaba de ser escoltada a casa,
¡en un auto de policía!
286
00:18:55,635 --> 00:18:57,845
- Baja la voz.
- Papá, por favor.
287
00:18:57,845 --> 00:18:59,889
Soy la novia de Conrad.
288
00:18:59,889 --> 00:19:00,973
Por supuesto
que quieren hablar conmigo.
289
00:19:00,973 --> 00:19:02,391
Buscan respuestas.
290
00:19:02,391 --> 00:19:04,226
- ¿Qué respuestas podrías
darle a la policía?
291
00:19:04,226 --> 00:19:06,771
Tienen una orden de registro,
Michelle.
292
00:19:06,771 --> 00:19:08,856
- No habló con nadie más.
293
00:19:08,856 --> 00:19:11,108
Soy la única que sabe
por qué lo hizo realmente.
294
00:19:11,108 --> 00:19:12,276
- ¿Y por qué lo hizo?
295
00:19:13,235 --> 00:19:15,279
- Era demasiado brillante
para este mundo.
296
00:19:15,279 --> 00:19:18,491
Era mi estrella
y se fue demasiado pronto.
297
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
- ¿Eso es de "Glee"?
298
00:19:20,493 --> 00:19:22,578
- Métete en tus malditos
asuntos, Hayden.
299
00:19:22,578 --> 00:19:24,163
- ¡Oye, cuida tu lenguaje!
- Michelle.
300
00:19:24,163 --> 00:19:26,040
- No puedo creer
que me ataquen ahora
301
00:19:26,040 --> 00:19:28,000
después de todo
lo que he pasado.
302
00:19:28,000 --> 00:19:30,002
¡Déjenme en paz!
303
00:19:31,003 --> 00:19:32,880
Michelle.
304
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
Eres una idiota.
305
00:20:13,587 --> 00:20:15,631
- Soy lo que soy.
306
00:20:15,631 --> 00:20:17,675
No puedo creer
que nunca hayas visto esto.
307
00:20:17,675 --> 00:20:20,094
- Nunca me gustó.
308
00:20:20,928 --> 00:20:22,096
Esa es la pareja principal.
309
00:20:22,096 --> 00:20:24,765
- Rachel y Finn.
- Mm.
310
00:20:24,765 --> 00:20:27,017
- Acaban de cancelar
su compromiso en la vida real.
311
00:20:27,893 --> 00:20:29,395
- El "quiero pero no puedo".
312
00:20:29,395 --> 00:20:32,064
Una necesidad televisiva.
313
00:20:32,064 --> 00:20:36,318
- ¿Esas dos están juntas?
- Sí, o todavía no.
314
00:20:36,318 --> 00:20:40,197
Empiezan como amigas,
mejores amigas
315
00:20:40,197 --> 00:20:42,450
y al final se juntan.
316
00:20:43,951 --> 00:20:45,953
- Eso es genial.
317
00:20:45,953 --> 00:20:48,330
Me sorprende que el programa
se meta con ese tema.
318
00:20:48,330 --> 00:20:50,458
- Son una pareja increíble.
319
00:20:50,458 --> 00:20:52,042
Muy enamoradas.
320
00:20:52,042 --> 00:20:56,422
Tienen sus momentos,
pero siempre terminan juntas.
321
00:20:57,590 --> 00:20:59,133
Completamente leales.
322
00:21:04,430 --> 00:21:06,348
Tus amigas
son unas imbéciles.
323
00:21:06,348 --> 00:21:08,225
No te merecen.
324
00:21:10,060 --> 00:21:14,356
- Sí. Lo sé. Solo...
325
00:21:14,356 --> 00:21:17,568
Me gustaría tener un día
326
00:21:17,568 --> 00:21:20,321
sin preocuparme
de quién se pelea,
327
00:21:20,321 --> 00:21:23,783
quién no habla,
toda esa basura.
328
00:21:25,868 --> 00:21:30,331
Nunca puedo estar con ellas.
329
00:21:30,956 --> 00:21:32,166
¿Sabes?
330
00:21:33,834 --> 00:21:36,295
- Puedes estar conmigo.
331
00:21:37,671 --> 00:21:39,173
Lo sabes, ¿verdad?
332
00:21:40,466 --> 00:21:42,259
- Obviamente.
333
00:21:46,138 --> 00:21:48,557
- Terminé.
334
00:21:48,557 --> 00:21:50,017
¿Te gusta?
335
00:21:50,017 --> 00:21:52,353
Me encanta.
¿Puedes ponérmelo?
336
00:21:59,777 --> 00:22:03,280
- ¿Cómo está?
¿Demasiado apretado?
337
00:22:03,280 --> 00:22:04,365
- No.
338
00:22:09,537 --> 00:22:11,372
- Susie, es hora de cenar.
339
00:22:11,372 --> 00:22:12,998
¿Ya está por venir
la mamá de Michelle?
340
00:22:12,998 --> 00:22:15,626
- Mm, sí,
ya viene, ¿verdad?
341
00:22:15,626 --> 00:22:17,503
- Voy a mirar.
342
00:23:05,676 --> 00:23:06,719
- ¡Oye!
343
00:23:06,719 --> 00:23:08,721
¿Qué pasa, hijo?
344
00:23:08,721 --> 00:23:11,265
Vamos.
345
00:23:15,811 --> 00:23:17,438
Mierda.
346
00:23:17,438 --> 00:23:19,690
Oye, ¿has oído hablar
de esa basura de Kimye?
347
00:23:19,690 --> 00:23:21,942
¡Oye! ¿Qué pasa, hijo?
348
00:23:21,942 --> 00:23:24,445
Cultura pop. Cultura pop.
349
00:23:24,445 --> 00:23:26,238
Eventos actuales.
350
00:23:26,238 --> 00:23:30,451
Conocimiento. Conocimiento.
351
00:24:04,360 --> 00:24:05,986
- ¡Robby!
352
00:24:05,986 --> 00:24:08,530
- Hola, Coco está en la casa.
Bienvenido, amigo.
353
00:24:08,530 --> 00:24:09,949
- ¿Qué pasa, hijo?
354
00:24:11,492 --> 00:24:13,410
Oye, ¿escuchaste
lo de Kimye...?
355
00:24:13,410 --> 00:24:16,622
- Hola, Mahoney.
- ¿Qué pasa?
356
00:24:18,457 --> 00:24:20,751
Perdón, ¿qué?
- ¿Kimye?
357
00:24:20,751 --> 00:24:22,920
- Hola, Robby.
- Hola, Carla.
358
00:24:22,920 --> 00:24:25,714
- Adiós, Robby.
- Adiós, Carla.
359
00:24:28,258 --> 00:24:30,219
Viejo, esa chica está loca.
360
00:24:30,219 --> 00:24:31,345
- ¿Ah, sí?
361
00:24:31,345 --> 00:24:33,222
- Tenle miedo.
Tenle mucho, mucho miedo.
362
00:24:33,222 --> 00:24:35,933
- ¿Cómo estás, Mahoney?
- ¿Cómo estás, Connor?
363
00:24:35,933 --> 00:24:38,435
- ¿Caminamos después?
- Caminar. Seguro. Caminar.
364
00:24:38,435 --> 00:24:40,312
Perdón, ¿qué?
365
00:24:40,312 --> 00:24:42,356
- No, está bien.
- Robby.
366
00:24:45,943 --> 00:24:47,277
- Pensé que estaba loca.
367
00:24:47,277 --> 00:24:48,946
- Exacto.
¿Nos vemos más tarde?
368
00:25:10,050 --> 00:25:11,677
- Claire renunció al fin.
- Ah, la asustaste.
369
00:25:11,677 --> 00:25:13,470
Solo después de tres años.
370
00:25:13,470 --> 00:25:17,391
- Volvió mi muchacho.
- Ah, ahí está.
371
00:25:17,391 --> 00:25:20,102
- Mira qué guapo que está.
372
00:25:25,149 --> 00:25:27,693
Mm, alguien huele a alcohol.
373
00:25:27,693 --> 00:25:31,405
- Creo que puede ser
el chardonnay hablando.
374
00:25:31,405 --> 00:25:34,908
- ¿Eh? Me ataca a mí.
375
00:25:34,908 --> 00:25:37,786
- ¿Puedo decirle el...?
Está bien.
376
00:25:38,996 --> 00:25:40,456
Estoy en mi turno.
377
00:25:40,456 --> 00:25:41,665
Las rondas de urgencias
de esta semana
378
00:25:41,665 --> 00:25:43,667
fueron una maldita pesadilla.
379
00:25:43,667 --> 00:25:46,754
Y entró este sujeto flaco
que parecía nervioso.
380
00:25:46,754 --> 00:25:49,965
Dijo tener dolor de estómago,
pero no quiso decir por qué,
381
00:25:49,965 --> 00:25:53,802
pero me daba cuenta
de que caminaba raro.
382
00:25:53,802 --> 00:25:56,680
Le hicimos una radiografía.
383
00:25:56,680 --> 00:25:58,557
El médico subió las imágenes
384
00:25:58,557 --> 00:26:01,727
y... ahí estaba.
385
00:26:03,103 --> 00:26:05,147
Una escobilla de baño.
386
00:26:05,981 --> 00:26:07,232
- ¿Dónde?
387
00:26:07,232 --> 00:26:08,484
En su trasero.
388
00:26:12,321 --> 00:26:14,615
- Increíble.
389
00:26:15,699 --> 00:26:18,118
- Tengo tantas preguntas.
390
00:26:19,286 --> 00:26:20,996
Como un maldito deshollinador.
391
00:26:39,556 --> 00:26:41,141
Basta.
392
00:27:29,857 --> 00:27:31,066
Ahí está.
393
00:27:36,738 --> 00:27:37,865
- Hola, Conrad.
394
00:27:40,576 --> 00:27:44,037
- Al fin habla.
395
00:27:44,037 --> 00:27:46,540
- ¿Yo?
He estado aquí.
396
00:27:46,540 --> 00:27:48,959
- ¿Qué estás haciendo?
397
00:27:50,168 --> 00:27:51,628
- Jugando básquet.
398
00:27:52,504 --> 00:27:54,631
¿Qué estás haciendo tú?
399
00:27:54,631 --> 00:27:55,966
- ¿Qué te parece?
400
00:27:59,052 --> 00:28:02,472
- ¿Cómo estás?
- Más o menos.
401
00:28:02,472 --> 00:28:05,058
Tengo que volver a la escuela.
402
00:28:05,058 --> 00:28:07,102
Estoy en una clase
completamente diferente
403
00:28:07,102 --> 00:28:08,562
por el año que no asistí.
404
00:28:08,562 --> 00:28:10,898
Volví con mi mamá.
405
00:28:10,898 --> 00:28:12,274
Es raro.
No lo sé.
406
00:28:15,193 --> 00:28:16,653
- Dime.
407
00:28:18,822 --> 00:28:21,950
- Parece que mi cerebro
funcionara diferente ahora.
408
00:28:23,952 --> 00:28:25,704
En el barco son hombres
de la edad de mi papá
409
00:28:25,704 --> 00:28:28,749
y me daba cuenta
de cómo hablarles,
410
00:28:28,749 --> 00:28:33,420
pero ahora ya no sé
cómo ser un chico.
411
00:28:35,714 --> 00:28:38,133
- Es porque tu alma
es vieja, Conrad.
412
00:28:41,970 --> 00:28:45,098
- Todo tenía sentido
en el barco.
413
00:28:45,098 --> 00:28:46,975
Todos los días sabía
lo que hacía.
414
00:28:48,518 --> 00:28:51,396
Nunca sentí...
415
00:28:51,396 --> 00:28:53,357
que no sabía lo que vendría.
416
00:28:53,357 --> 00:28:54,483
- Como una lista de control.
417
00:28:56,944 --> 00:28:58,820
- Exacto.
- Suena maravilloso.
418
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
Ojalá tuviera eso,
419
00:29:00,280 --> 00:29:02,199
pero para la escuela,
los amigos, lo que sea.
420
00:29:03,533 --> 00:29:05,994
- Sí.
421
00:29:05,994 --> 00:29:08,538
- ¿Y si tuvieras una lista
de control para la vida?
422
00:29:08,538 --> 00:29:10,207
Como si pudieras
hacer una cosa,
423
00:29:10,207 --> 00:29:12,876
moverte a la siguiente,
todo fácil.
424
00:29:12,876 --> 00:29:15,712
Hecho, hecho, hecho.
- Eso es lo que digo.
425
00:29:15,712 --> 00:29:18,423
En el agua, hay orden.
426
00:29:18,423 --> 00:29:20,092
Calma.
427
00:29:20,092 --> 00:29:21,468
Porque sabes lo que viene,
428
00:29:21,468 --> 00:29:24,179
incluso si es una tormenta
o algo así.
429
00:29:24,930 --> 00:29:28,058
Los barcos son simples,
430
00:29:28,058 --> 00:29:30,018
pero complicados.
431
00:29:30,018 --> 00:29:32,020
Los construyen con las manos
432
00:29:32,020 --> 00:29:34,773
y tenemos que trabajar
en ellos con las manos.
433
00:29:35,816 --> 00:29:37,734
Es táctil.
434
00:29:37,734 --> 00:29:38,986
- ¿Táctil?
435
00:29:42,155 --> 00:29:44,741
- Sí, como físico.
436
00:29:47,369 --> 00:29:49,496
- Entiendo.
437
00:29:49,496 --> 00:29:52,666
Como algo a lo que aferrarse.
438
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
Mover tu cuerpo.
Salir de tu cabeza.
439
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
- Sí, exacto.
440
00:30:02,718 --> 00:30:05,345
¿Te acuerdas del muelle?
441
00:30:05,345 --> 00:30:06,847
- Sí.
442
00:30:09,474 --> 00:30:10,559
- Arena.
443
00:30:10,559 --> 00:30:12,019
- Mano.
444
00:30:12,019 --> 00:30:13,186
- Banda.
445
00:30:17,357 --> 00:30:19,317
- ¿Por qué ahora?
446
00:30:20,736 --> 00:30:24,698
- ¿Por qué...?
447
00:30:24,698 --> 00:30:27,409
- Nunca viniste
a despedirte ese día.
448
00:30:27,409 --> 00:30:28,785
Solo desapareciste.
449
00:30:31,621 --> 00:30:32,789
- Lo sé.
450
00:30:34,583 --> 00:30:35,834
Lo siento.
451
00:30:38,962 --> 00:30:41,173
Lo arruiné.
Es mi culpa.
452
00:30:41,173 --> 00:30:42,799
Siempre es mi culpa.
453
00:30:46,011 --> 00:30:47,512
- ¿Y por qué ahora?
454
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
- Extraño hablar contigo
a las 3:00 a. m.
455
00:30:53,518 --> 00:30:54,978
¿Me extrañaste?
456
00:31:00,484 --> 00:31:03,528
- ¿Volvemos a hacer
lo de "no dormir"?
457
00:31:05,906 --> 00:31:09,785
- Muy predecible, ¿no?
- Yo no diría eso.
458
00:31:28,845 --> 00:31:31,139
- Estoy preocupada por ti.
459
00:31:32,265 --> 00:31:35,018
Por lo de no dormir.
- No lo estés.
460
00:31:36,103 --> 00:31:38,730
Se pone raro por la noche.
461
00:31:38,730 --> 00:31:40,148
Es difícil de describir.
462
00:31:43,360 --> 00:31:44,945
- Inténtalo.
463
00:31:47,989 --> 00:31:50,784
- Es como...
464
00:31:50,784 --> 00:31:52,577
que gira.
465
00:31:52,577 --> 00:31:55,038
O como una sensación de giro.
466
00:31:57,332 --> 00:31:59,793
Se pone peor
cuando cierro los ojos,
467
00:31:59,793 --> 00:32:02,504
cuando todo está tranquilo.
468
00:32:02,504 --> 00:32:04,631
Es como si mis pensamientos
se sucedieran a la vez,
469
00:32:04,631 --> 00:32:07,968
pero no puedo concentrarme
en ninguno de ellos.
470
00:32:08,885 --> 00:32:11,555
Y luego se convierte
en esta espiral gigante.
471
00:32:14,474 --> 00:32:16,852
Así que me mantengo despierta.
472
00:32:19,062 --> 00:32:21,690
- ¿Has pensado
en hablar con alguien?
473
00:32:22,732 --> 00:32:25,944
- Empecé a tomar medicamentos.
Prozac.
474
00:32:25,944 --> 00:32:29,072
- ¿Está ayudando?
- Mm.
475
00:32:38,707 --> 00:32:40,500
A veces me asusto.
476
00:32:43,628 --> 00:32:46,047
Nunca se lo he dicho a nadie.
477
00:32:46,923 --> 00:32:48,925
- Puedes decirme literalmente
cualquier cosa.
478
00:32:50,886 --> 00:32:52,387
Te quiero.
479
00:34:53,758 --> 00:34:56,011
- ¿Estás bien?
480
00:34:57,470 --> 00:34:59,222
No puedo apagar
mi maldito cerebro.
481
00:35:01,975 --> 00:35:06,187
Me prometió
después de la primera vez.
482
00:35:06,187 --> 00:35:09,524
Prometió que no volvería
a hacer algo así nunca más.
483
00:35:10,942 --> 00:35:14,446
Y debo haberle preguntado
484
00:35:14,446 --> 00:35:16,948
"¿Estás bien?"
485
00:35:16,948 --> 00:35:20,160
y mil veces me dijo que sí.
486
00:35:23,663 --> 00:35:26,916
Hoy hubo un minuto
487
00:35:26,916 --> 00:35:29,502
en el que lo olvidé.
488
00:35:29,502 --> 00:35:31,671
Solo un minuto.
489
00:35:35,133 --> 00:35:39,095
Y luego recordé
y fue como si él...
490
00:35:39,095 --> 00:35:41,640
hubiera muerto de nuevo.
491
00:35:41,640 --> 00:35:44,267
Y me siento culpable
de nuevo.
492
00:35:50,273 --> 00:35:51,733
Cinco minutos.
493
00:35:54,819 --> 00:35:55,945
¿Qué?
494
00:35:58,156 --> 00:36:00,867
- Estaba a cinco minutos
de ese estacionamiento.
495
00:36:02,994 --> 00:36:06,373
¿Por qué no me llamó?
496
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
- ¿Qué demonios es todo esto?
497
00:36:17,842 --> 00:36:20,679
- Oh, regalo de cumpleaños
anticipado
498
00:36:20,679 --> 00:36:23,640
de nuestro amistoso detective
del barrio, Gordon.
499
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
- ¿El caso Roy?
500
00:36:25,183 --> 00:36:27,727
- Registros telefónicos
del teléfono del chico Roy
501
00:36:27,727 --> 00:36:31,272
y cada mensaje que Carter
envió en los últimos dos años.
502
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
- "Hola, soy Michelle. LOL.
503
00:36:35,193 --> 00:36:37,654
Vas a pensar que soy rara.
Ja, ja, no te enojes".
504
00:36:39,489 --> 00:36:41,282
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
505
00:36:41,282 --> 00:36:45,453
- Ah, como tres años,
14 horas.
506
00:36:45,453 --> 00:36:47,038
- ¿Puedo invitarte
a un trago?
507
00:36:47,038 --> 00:36:49,666
- No, no, debería quedarme.
Gracias.
508
00:36:49,666 --> 00:36:53,712
- Katie, solo se trabaja mal
después de las 10:00.
509
00:36:55,797 --> 00:36:57,215
Ven.
510
00:37:01,094 --> 00:37:03,722
Todos dijimos cosas horribles
en la secundaria.
511
00:37:03,722 --> 00:37:07,726
No envidio a estos chicos.
Cada palabra grabada.
512
00:37:07,726 --> 00:37:09,686
- ¿Por qué? ¿Por qué mintió
a sus amigas
513
00:37:09,686 --> 00:37:11,688
diciendo que no sabía
dónde estaba Conrad?
514
00:37:11,688 --> 00:37:13,064
- Mm.
515
00:37:13,064 --> 00:37:14,691
- ¿Sabes quién miente?
Los culpables.
516
00:37:14,691 --> 00:37:18,403
- ¿Sabes quién miente?
Los adolescentes.
517
00:37:18,403 --> 00:37:20,530
Bola seis, esquina.
518
00:37:20,530 --> 00:37:22,574
- No es que no vea
lo que está en juego aquí.
519
00:37:22,574 --> 00:37:25,952
Si lo lleváremos a juicio,
sentaría un precedente.
520
00:37:25,952 --> 00:37:29,038
- Mira, lo entiendo.
Tienes hambre.
521
00:37:29,038 --> 00:37:31,458
Cada caso para ti es
otro peldaño en la escalera
522
00:37:31,458 --> 00:37:34,043
y cada caso tiene que ser
sólido para mantenerte en pie.
523
00:37:34,043 --> 00:37:37,672
Tu futuro está ahí colgado
524
00:37:37,672 --> 00:37:40,133
esperando a ser arrebatado.
525
00:37:41,301 --> 00:37:43,511
Bola ocho, lado.
526
00:37:45,847 --> 00:37:49,434
- Espera, ¿cuánto tiempo
he estado bebiendo?
527
00:37:49,434 --> 00:37:50,852
- Empiezas tú.
528
00:38:04,532 --> 00:38:05,700
- Mm.
529
00:38:08,077 --> 00:38:09,496
- Soy más bien una chica
de patinaje artístico
530
00:38:09,496 --> 00:38:11,706
que patina sola
y sin contacto.
531
00:38:11,706 --> 00:38:15,043
- Aquí se trata de...
532
00:38:15,043 --> 00:38:16,419
ver todo el juego.
533
00:38:17,587 --> 00:38:19,130
¿Qué ves?
534
00:38:20,799 --> 00:38:22,717
- Un puñado de bolas
de diferentes colores.
535
00:38:22,717 --> 00:38:25,929
- Bien, ¿qué pasa si le doy
a la nueve en la esquina?
536
00:38:26,971 --> 00:38:28,598
- Rebota en la pared.
537
00:38:28,598 --> 00:38:30,517
- Sí, y cuando se pare,
será mejor que me prepare
538
00:38:30,517 --> 00:38:32,602
para que la 14 golpee
el lado izquierdo.
539
00:38:32,602 --> 00:38:34,604
Y luego 10 después de eso
y así sucesivamente.
540
00:38:34,604 --> 00:38:38,441
Cada elección tiene que ser
sobre el objetivo final.
541
00:38:38,441 --> 00:38:40,151
No se ve tan bonito
542
00:38:40,151 --> 00:38:41,361
cuando todo está ahí fuera
sobre la mesa,
543
00:38:41,361 --> 00:38:42,779
pero cuando lo juntas...
544
00:38:42,779 --> 00:38:43,988
- Espera.
545
00:38:48,117 --> 00:38:49,744
Gracias.
- De acuerdo.
546
00:38:51,955 --> 00:38:55,124
- Es como dijiste,
ver toda la mesa. Yo...
547
00:38:55,124 --> 00:38:57,544
Solo miraba los mensajes
que le enviaba al chico.
548
00:38:57,544 --> 00:38:59,838
No pensé
que sus amigas fueran...
549
00:39:02,674 --> 00:39:05,009
A Natalie algo.
550
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Unas semanas después
del funeral.
551
00:39:07,011 --> 00:39:08,638
Ella le dijo
que volviera a la camioneta.
552
00:39:08,638 --> 00:39:11,432
Es prácticamente
una maldita confesión.
553
00:39:11,432 --> 00:39:13,017
- Es algo.
554
00:39:13,017 --> 00:39:15,854
- Voy a necesitar
una segunda silla en esto.
555
00:39:18,773 --> 00:39:20,316
¿Qué?
556
00:39:20,316 --> 00:39:21,734
- Solo quiero estar segura
de que hacemos esto
557
00:39:21,734 --> 00:39:23,361
porque hay un caso,
558
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
no porque sea
uno de esos peldaños.
559
00:39:26,447 --> 00:39:30,076
- Bueno, lo es y lo es.
560
00:39:32,287 --> 00:39:35,748
¿Cómo vas a lidiar con el hecho
de que el suicidio asistido
561
00:39:35,748 --> 00:39:37,125
no es ilegal?
562
00:39:37,125 --> 00:39:39,085
- Tomaré eso como un sí.
563
00:42:49,358 --> 00:42:51,694
ESTA TEMPORADA EN
564
00:42:54,030 --> 00:42:56,407
El fiscal abrió
una investigación oficial
565
00:42:56,407 --> 00:42:59,243
sobre tu conexión con
la muerte de Conrad Roy.
566
00:42:59,243 --> 00:43:00,953
- Pero no hice nada malo.
567
00:43:00,953 --> 00:43:02,622
- ¿Crees que irá a la cárcel?
568
00:43:02,622 --> 00:43:05,500
- Haré todo lo posible
para que eso ocurra.
569
00:43:08,211 --> 00:43:09,462
Necesitamos un motivo.
570
00:43:09,462 --> 00:43:10,630
Un suicidio asistido
no es ilegal
571
00:43:10,630 --> 00:43:12,423
en el estado de Massachusetts.
572
00:43:12,423 --> 00:43:14,592
- Cierto, pero ella no asiste.
Ella organiza.
573
00:43:14,592 --> 00:43:16,052
- Solo quería ayudarlo.
574
00:43:16,761 --> 00:43:18,179
Quizá debería llamar a tu mamá.
575
00:43:18,179 --> 00:43:20,890
- Si alguna vez le hablas
a alguien de mí,
576
00:43:20,890 --> 00:43:23,726
¡no te hablaré de nuevo!
577
00:43:24,143 --> 00:43:26,354
- Carter ha declinado su
derecho a un juicio por jurado,
578
00:43:26,354 --> 00:43:27,688
lo que significa
que solo el juez
579
00:43:27,688 --> 00:43:30,525
decidirá si es culpable o no.
580
00:43:30,525 --> 00:43:33,694
- Su comportamiento
fue imprudente y temerario.
581
00:43:33,694 --> 00:43:36,572
Hay mensajes de texto,
miles.
582
00:43:36,572 --> 00:43:38,866
- Le dijo que bebiera lejía.
583
00:43:38,866 --> 00:43:39,867
TIENES QUE HACERLO, CONRAD.
584
00:43:40,743 --> 00:43:42,370
- La noche de su muerte,
585
00:43:42,370 --> 00:43:45,289
¿le dijiste que regresara
a la camioneta?
586
00:43:45,289 --> 00:43:46,374
- Lo amaba.
587
00:43:47,750 --> 00:43:49,460
- Ella lo conocía.
588
00:43:49,460 --> 00:43:51,921
Sabía que estaba deprimido.
589
00:43:51,921 --> 00:43:53,673
- Intento ayudarte
de la mejor forma posible,
590
00:43:53,673 --> 00:43:55,967
pero no puedo convencerte
para que no lo hagas.
591
00:43:55,967 --> 00:43:59,137
- Ella sabía lo que era
sentirte sola.
592
00:43:59,137 --> 00:44:00,513
No queda nadie.
593
00:44:00,513 --> 00:44:02,932
Señoría, esto
no es un caso de homicidio.
594
00:44:02,932 --> 00:44:04,809
- Ella lo puso en ese auto
esa noche.
595
00:44:04,809 --> 00:44:07,895
- Ella estaba a 30 millas.
596
00:44:07,895 --> 00:44:09,480
Debí estar contigo.