1 00:00:01,251 --> 00:00:02,961 SIGUE VIENDO DESPUÉS DEL EPISODIO 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,922 PARA ECHARLE UN VISTAZO AL RESTO DE LA TEMPORADA. 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 Anteriormente en "The Girl from Plainville"... 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,511 - Tienes que decir lo primero que se te ocurra. 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,803 Es un juego de palabras. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,890 - Disney. - Princesa. 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,600 - Bonita. 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,853 - A las 6:25 p. m. - "Casi llego". 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,606 "Bien" y tres horas después, 10 00:00:22,606 --> 00:00:25,526 "Por favor, contéstame. Tengo miedo. 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,194 Creí que lo habías hecho de verdad". 12 00:00:27,194 --> 00:00:31,198 - ¿Y qué quieres? - Una orden para su teléfono. 13 00:00:31,198 --> 00:00:33,492 Tráeme algo que pueda probar intención, 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,868 contradicción, incluso un encubrimiento. 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,286 Entonces hablaremos. 16 00:00:36,286 --> 00:00:38,413 - Cuando desapareció, estaba como loca. 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,250 - ¿Desapareció? 18 00:00:41,250 --> 00:00:43,335 - Sí, estuvo desaparecido unos tres días. 19 00:00:43,335 --> 00:00:45,420 - Nos enviaba mensajes todo el tiempo. 20 00:00:53,929 --> 00:00:56,807 PUDE HABERLE PARADO. ESTUVE AL TELÉFONO CON ÉL 21 00:00:56,807 --> 00:01:01,311 Y SALIÓ DEL CARRO PORQUE ESTABA TRABAJANDO Y SE ASUSTÓ. 22 00:01:02,688 --> 00:01:06,483 Y LE DIJE QUE REGRESARA AL CARRO. 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,237 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN EVENTOS REALES, 24 00:01:10,237 --> 00:01:12,739 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS. 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,575 ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS DE SALUD MENTAL Y SUICIDIO. 26 00:01:14,575 --> 00:01:16,076 PUEDES SABER MÁS DE AMERICAN FOUNDATION 27 00:01:16,076 --> 00:01:17,703 FOR SUICIDE PREVENTION //AFSP.ORG... 28 00:01:45,272 --> 00:01:48,150 - Está frío. - Ya no. 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,949 - Rayburn, Sutter te llama. 30 00:02:05,000 --> 00:02:07,127 - Buenos días, señor. Gordon. 31 00:02:07,127 --> 00:02:09,588 - Katie, ¿qué opinas de esto? 32 00:02:09,588 --> 00:02:11,590 Gordon, ponla al corriente. 33 00:02:11,590 --> 00:02:15,093 Bien, Michelle Carter, una chica de 17 años, 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,387 envía mensajes a sus amigas por tres días diciéndoles 35 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 que su novio ha desaparecido, tal vez esté muerto. 36 00:02:19,389 --> 00:02:21,642 Nadie puede encontrarlo. Tiene pánico. 37 00:02:21,642 --> 00:02:24,853 Lo único es que no lo está. - ¿No está qué? 38 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 - No está desaparecido. - ¿Y dónde está? 39 00:02:26,605 --> 00:02:28,357 - En casa por tres días más. 40 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 - ¿Qué sucede después de tres días? 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,318 - Se suicida. 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,030 Pero esta chica sabía que no estaba desaparecido ni muerto. 43 00:02:35,030 --> 00:02:38,116 Estuvo en contacto con él todo el tiempo. 44 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 - ¿Crees que ella sabía que se iba a suicidar? 45 00:02:40,160 --> 00:02:42,913 - Se enviaron mensajes sobre eso durante meses, semanas, 46 00:02:42,913 --> 00:02:44,956 días, horas, justo hasta el momento 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 en que terminó haciéndolo. 48 00:02:48,043 --> 00:02:50,754 Ella le decía que lo hiciera. 49 00:02:51,546 --> 00:02:53,215 Lo alentaba. 50 00:02:53,215 --> 00:02:56,426 - ¿Hablaste con ella? - Hablé con sus amigas. 51 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 Mira, su historia parece inconsistente. 52 00:03:00,555 --> 00:03:04,101 Creo que tenemos un cargo de homicidio involuntario. 53 00:03:04,101 --> 00:03:06,436 - Este chico tiene un historial de depresión. 54 00:03:06,436 --> 00:03:09,856 Años con ISRS, hospitalizaciones, 55 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 se tragó un frasco de Tylenol hace dos años. 56 00:03:12,275 --> 00:03:14,403 En serio, Gordon... - Cuando leas los mensajes 57 00:03:14,403 --> 00:03:15,612 entre los dos, vas a entenderlo. 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,698 Además, tengo sus registros telefónicos, 59 00:03:17,698 --> 00:03:19,866 de la mamá del chico y hubo dos llamadas telefónicas 60 00:03:19,866 --> 00:03:22,369 entre los dos de esa noche. 61 00:03:22,369 --> 00:03:24,204 - Sí, bueno, aunque te consiga una orden, 62 00:03:24,204 --> 00:03:25,622 no te van a dar 63 00:03:25,622 --> 00:03:27,207 una transcripción de su llamada telefónica. 64 00:03:27,207 --> 00:03:28,417 - Sí, pero tiene que haber 65 00:03:28,417 --> 00:03:29,376 más comunicación entre ellos 66 00:03:29,376 --> 00:03:30,627 y la única forma de conseguirlo 67 00:03:30,627 --> 00:03:32,796 es poniendo mis manos en su teléfono. 68 00:03:32,796 --> 00:03:34,297 - ¿Qué motivo podría tener ella 69 00:03:34,297 --> 00:03:35,757 para querer que se suicide? 70 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 - Eso es lo que quiero averiguar. 71 00:03:40,971 --> 00:03:42,347 - Bien, te conseguiré una orden, 72 00:03:42,347 --> 00:03:43,932 pero no me presiones 73 00:03:43,932 --> 00:03:46,852 si descubres que no hay nada. 74 00:03:46,852 --> 00:03:49,896 De nada. - Gracias. 75 00:04:04,870 --> 00:04:07,038 - Hola. 76 00:04:07,038 --> 00:04:09,833 Hola. 77 00:04:09,833 --> 00:04:13,128 Oh, tengo que ver a un amigo. 78 00:04:14,421 --> 00:04:18,467 Eh, Nat, te escribo luego. - Bien, adiós. 79 00:04:18,467 --> 00:04:20,385 - Adiós, Cassie. - Adiós. 80 00:04:29,269 --> 00:04:30,353 - Así que estás... - Lo siento... 81 00:04:30,353 --> 00:04:32,147 - Oh, lo siento, lo siento. Dime. 82 00:04:32,147 --> 00:04:36,860 - Sí, no, solo iba a... preguntarte cómo estabas. 83 00:04:40,614 --> 00:04:43,867 - Ya sabes, estoy bien. 84 00:04:45,160 --> 00:04:47,370 Es difícil dormir. 85 00:04:47,370 --> 00:04:51,833 La noche era nuestro momento, mío y de Conrad. 86 00:04:53,668 --> 00:04:56,296 Es muy dulce que preguntes. 87 00:04:58,381 --> 00:04:59,758 Ahora que la recaudación de fondos terminó, 88 00:04:59,758 --> 00:05:02,636 estoy tratando de averiguar qué hacer ahora 89 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 por Conrad. 90 00:05:05,430 --> 00:05:07,307 Intento estar ahí para su familia, 91 00:05:07,307 --> 00:05:09,559 para su mamá. 92 00:05:12,521 --> 00:05:15,565 - ¿Recuerdas el mensaje que me enviaste? 93 00:05:19,319 --> 00:05:21,696 - ¿Qué mensaje? 94 00:05:21,696 --> 00:05:24,115 - ¿Sobre esa noche? 95 00:05:24,115 --> 00:05:26,284 - Ah, sí. 96 00:05:26,284 --> 00:05:28,912 No sé por qué dije eso. 97 00:05:31,081 --> 00:05:33,750 Eh... 98 00:05:33,750 --> 00:05:36,795 todo con Conrad era muy complicado, 99 00:05:36,795 --> 00:05:39,130 ya sabes, obviamente. 100 00:05:39,130 --> 00:05:42,050 Estaba muy triste. 101 00:05:42,050 --> 00:05:44,177 No sentía que pudiera hablar con nadie, 102 00:05:44,177 --> 00:05:46,346 excepto conmigo, por supuesto. 103 00:05:46,346 --> 00:05:49,558 - Sí, fue mucho para ti... - Pero estuvo bien, ¿sabes? 104 00:05:49,558 --> 00:05:52,018 Obviamente, porque lo amaba y... 105 00:05:52,018 --> 00:05:53,478 Ojalá que 106 00:05:53,478 --> 00:05:56,439 su familia supiera que también estoy ahí para apoyarlos. 107 00:05:56,439 --> 00:05:58,275 Que se puedan abrir a mí. 108 00:05:58,275 --> 00:06:00,443 Pero también deseo que alguien 109 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 se preocupe por cómo me siento. - Bueno, a mí me importa... 110 00:06:02,487 --> 00:06:04,281 - Si alguien quiere preguntar cómo estoy... 111 00:06:04,281 --> 00:06:05,615 - Michelle. - O cómo me siento. 112 00:06:05,615 --> 00:06:08,118 - ¡Michelle, para! 113 00:06:08,118 --> 00:06:10,579 Te estoy preguntando si estás bien. 114 00:06:10,579 --> 00:06:12,581 - Cierto. 115 00:06:12,581 --> 00:06:15,584 Por supuesto. Lo sé. Yo... 116 00:06:15,584 --> 00:06:17,502 Lo lamento. Lo lamento mucho. 117 00:06:17,502 --> 00:06:18,587 - No, no tienes que lamentarlo. 118 00:06:18,587 --> 00:06:21,089 Solo... quiero... - Sí. 119 00:06:21,089 --> 00:06:23,341 Lo... lo sé. - Bien. 120 00:06:23,341 --> 00:06:26,177 - Tienes razón. Lo lamento. - No. 121 00:06:31,683 --> 00:06:33,727 - Eres una buena amiga, Natalie. 122 00:06:33,727 --> 00:06:35,186 Gracias por estar aquí para mí. 123 00:06:47,824 --> 00:06:49,534 ¿Qué? No lo he hecho. 124 00:06:49,534 --> 00:06:51,661 - ¡Lo hiciste! Dios mío, vamos, Nat. 125 00:06:51,661 --> 00:06:54,122 ¿Esa noche en la fiesta de graduación de Danny? 126 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 Bien, sí. Bien. 127 00:06:55,874 --> 00:06:57,292 - ¡Sí! - Bien, bien, lo olvidé. 128 00:06:57,292 --> 00:06:59,210 Bien, bien, yo sigo. 129 00:06:59,210 --> 00:07:02,505 Eh, nunca he... 130 00:07:04,591 --> 00:07:06,676 tenido sexo en la playa. 131 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 - Eh, perdón, ¿qué? - ¿Qué? 132 00:07:15,101 --> 00:07:17,354 - Bueno, no fue sexo, así que no importa. 133 00:07:17,354 --> 00:07:19,522 - No, no, no, no, no. Bajaste el dedo. 134 00:07:19,522 --> 00:07:22,442 Tienes que contar la historia. Por favor. 135 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 Estamos esperando. 136 00:07:24,235 --> 00:07:27,113 Fue solo este chico que conocí en Florida 137 00:07:27,113 --> 00:07:28,365 hace unos meses. 138 00:07:28,365 --> 00:07:30,700 Solo nos divertimos un poco. 139 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 - Ah... Detalles, perra. 140 00:07:33,244 --> 00:07:37,749 ¿Solo lo besaste, o le hiciste sexo oral? 141 00:07:37,749 --> 00:07:39,918 ¿Te hizo sexo oral a ti? Cassie. 142 00:07:39,918 --> 00:07:42,003 - Sí, él hizo eso. 143 00:07:42,003 --> 00:07:44,130 - Dios mío. 144 00:07:44,130 --> 00:07:46,091 ¿Cómo es que nunca lo dijiste? Michelle. 145 00:07:46,091 --> 00:07:48,927 - Quizá porque sabía que ibas a empezar a torturarla. 146 00:07:50,762 --> 00:07:54,516 - Ah, oficialmente está haciendo calor aquí. 147 00:07:54,516 --> 00:07:58,186 Natalia, ¿nos vamos? Claro. 148 00:08:00,397 --> 00:08:01,690 ¿Vienes? 149 00:08:01,690 --> 00:08:04,609 - Estoy bien. Dejaré que los chicos vengan a mí. 150 00:08:06,111 --> 00:08:09,447 - Nunca he querido formar parte de ese grupo. 151 00:08:10,657 --> 00:08:13,159 - Solo son... 152 00:08:13,159 --> 00:08:16,329 - Uh, confía en mí, lo sé. 153 00:08:17,247 --> 00:08:19,666 Tengo amigas así en mi escuela. 154 00:08:22,544 --> 00:08:24,212 Todos se preocupan siempre 155 00:08:24,212 --> 00:08:26,715 de que los chicos sean malos con nosotras. 156 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Mientras tanto, estamos aquí arrancándonos los pelos. 157 00:08:31,177 --> 00:08:33,012 Las chicas son lo peor. 158 00:08:33,638 --> 00:08:35,265 - Algunas chicas lo son. 159 00:08:37,434 --> 00:08:40,270 Estuve a punto de no venir a este viaje. 160 00:08:40,270 --> 00:08:41,771 - ¿Y perderte el Campeonato 161 00:08:41,771 --> 00:08:44,023 Internacional de Softball de la Copa Canadá? 162 00:08:47,402 --> 00:08:49,821 Pero ahora te alegras de haber venido, ¿no? 163 00:08:51,740 --> 00:08:53,408 - Sí. 164 00:08:53,408 --> 00:08:55,410 Sí, me alegro. 165 00:08:56,828 --> 00:08:58,121 - Yo también. 166 00:09:01,750 --> 00:09:06,129 Cuéntame más sobre este escandaloso asunto de la playa. 167 00:09:06,129 --> 00:09:09,424 - Dios mío, no lo fue. - Claro, claro. 168 00:09:11,051 --> 00:09:15,680 Nos enviamos mensajes algunas veces, pero desapareció. 169 00:09:15,680 --> 00:09:19,184 - Nunca he pensado que eres una chica de una noche. 170 00:09:20,351 --> 00:09:24,606 - Cariño, estoy llena de sorpresas. 171 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 ¿Terminaste? 172 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 - No, señor. 173 00:10:04,437 --> 00:10:09,317 Fue el último viaje para ti, por un tiempo, al menos. 174 00:10:09,317 --> 00:10:11,611 ¿Te sientes bien? 175 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 ¿Estando aquí este año? ¿Lo has pasado bien? 176 00:10:16,783 --> 00:10:19,160 - Sí. - Bien. 177 00:10:19,160 --> 00:10:22,497 Volver a la escuela, 178 00:10:22,497 --> 00:10:25,583 con tu mamá, 179 00:10:25,583 --> 00:10:29,254 después de los viajes largos, podría... 180 00:10:29,254 --> 00:10:34,008 podría ser--podría ser difícil por un tiempo. 181 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 Pero te acostumbrarás. 182 00:10:36,594 --> 00:10:37,971 ¿Sabes? 183 00:10:41,724 --> 00:10:44,644 Muy bien, sigue. - Sí, señor. 184 00:11:17,510 --> 00:11:19,721 ¡Sí! Ahí está el hijo de Mattapoisett. 185 00:11:19,721 --> 00:11:22,140 ¿Disfrutas tu último viaje? - Eh. 186 00:11:22,140 --> 00:11:24,851 - Muy bien, chicos, vamos. 187 00:11:24,851 --> 00:11:26,853 La fiesta terminó. Todavía están trabajando. 188 00:11:26,853 --> 00:11:28,897 No quiero tener que llamar a sus esposas 189 00:11:28,897 --> 00:11:31,107 y explicarles por qué están desmayados en mi muelle. 190 00:11:31,107 --> 00:11:33,234 Tú, deja la cerveza. Vamos. 191 00:11:33,234 --> 00:11:35,403 Mira la holgura aquí. 192 00:11:35,403 --> 00:11:36,446 Enróllalo, ahora. 193 00:11:38,615 --> 00:11:40,533 Sigan, muchachos. 194 00:12:16,319 --> 00:12:18,321 HOLA, LYNN. ¿CÓMO ESTÁS? 195 00:12:25,954 --> 00:12:27,997 - Por el amor de Dios. 196 00:12:29,332 --> 00:12:30,959 Holly. 197 00:12:33,461 --> 00:12:35,880 ¡Maldita sea, suéltalo! 198 00:12:35,880 --> 00:12:37,215 ¡Suéltalo! 199 00:12:39,425 --> 00:12:40,969 Adentro. 200 00:13:02,240 --> 00:13:07,954 - Pero David no se regodeó ni ayunó, ni lloró. 201 00:13:07,954 --> 00:13:10,707 Se puso de pie, se lavó 202 00:13:10,707 --> 00:13:13,710 y se alimentó porque confió en el Señor. 203 00:13:14,919 --> 00:13:16,713 Y David dijo... 204 00:13:17,964 --> 00:13:20,508 "Iré a él. 205 00:13:20,508 --> 00:13:23,011 Pero él no volverá a mí". 206 00:13:23,011 --> 00:13:27,307 Porque sabía que un día se reunirían de nuevo en el cielo. 207 00:13:30,226 --> 00:13:32,937 - Guarden los malditos teléfonos. 208 00:13:37,859 --> 00:13:41,154 - Anunciamos nuestra - Creo... 209 00:13:42,113 --> 00:13:44,365 - ¿Qué piensas? - ¿Qué? 210 00:13:44,365 --> 00:13:48,828 - ¿Lo de siempre? - Sí. 211 00:13:49,912 --> 00:13:51,914 Aquí tienen. 212 00:13:51,914 --> 00:13:53,708 ¿Quieren un poco de pan? 213 00:13:53,708 --> 00:13:56,878 - No sé por qué miro siquiera. 214 00:13:56,878 --> 00:13:59,505 Gracias. - Gracias. 215 00:14:00,381 --> 00:14:02,592 - ¿Hablan con frases completas en ese barco? 216 00:14:02,592 --> 00:14:06,721 - No si no tenemos que hacerlo. - Ah, basta. 217 00:14:08,806 --> 00:14:11,267 Me alegro que hayas vuelto. Te extrañé. 218 00:14:11,267 --> 00:14:13,478 - Fue solo un viaje de tres semanas. 219 00:14:13,478 --> 00:14:16,814 - Tres semanas pueden parecer una eternidad a veces. 220 00:14:17,857 --> 00:14:20,818 Ahora estás de vuelta y estás en casa, para siempre. 221 00:14:21,652 --> 00:14:23,571 - Por ahora, supongo. 222 00:14:24,947 --> 00:14:27,033 - ¿Qué tal fue? ¿Divertido? 223 00:14:27,033 --> 00:14:31,746 - No fue muy divertido. Fue... 224 00:14:31,746 --> 00:14:33,706 Ya sabes, es trabajo. 225 00:14:34,665 --> 00:14:37,543 - ¿Y cómo te fue con tu papá? ¿Todo bien? 226 00:14:37,543 --> 00:14:39,128 - Sí. 227 00:14:43,382 --> 00:14:45,676 Aquí tienen. 228 00:14:47,720 --> 00:14:50,223 - Gracias. - Disfruten. 229 00:14:50,223 --> 00:14:52,183 - Escucha, no estoy enojada ni nada, 230 00:14:52,183 --> 00:14:54,477 pero tenemos que hablar de algo. 231 00:14:54,477 --> 00:14:55,812 - Está bien. 232 00:14:56,813 --> 00:14:58,898 - Encontré droga en tu cuarto. 233 00:15:01,901 --> 00:15:04,237 Hablamos de esto. No quiero eso en la casa. 234 00:15:05,446 --> 00:15:08,241 Sobre todo con tus hermanas en la casa. 235 00:15:10,576 --> 00:15:13,162 Si la encuentro de nuevo, vamos a tener un problema. 236 00:15:14,497 --> 00:15:16,249 Eres su hermano mayor. 237 00:15:16,249 --> 00:15:19,043 Es tu responsabilidad dar un buen ejemplo. 238 00:15:22,880 --> 00:15:24,215 ¿Qué? 239 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 - Nada. Tienes razón. Lo entiendo. 240 00:15:28,136 --> 00:15:31,222 No más droga. - ¿Lo prometes? 241 00:15:39,689 --> 00:15:43,484 ¿Qué? ¿Ni un gruñido esta vez? 242 00:15:56,956 --> 00:15:59,375 Michelle. 243 00:15:59,375 --> 00:16:00,585 Soy el detective Gordon. 244 00:16:00,585 --> 00:16:03,462 Solo necesito hacerte un par de preguntas. 245 00:16:03,462 --> 00:16:06,507 Tienes... tienes 18 años, ¿correcto? 246 00:16:06,507 --> 00:16:09,135 - Sí. - Bien. 247 00:16:09,135 --> 00:16:10,845 Así que puedes hablar conmigo a solas. 248 00:16:10,845 --> 00:16:12,680 Vamos. 249 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 La razón por la que vine aquí es porque 250 00:16:24,692 --> 00:16:28,362 investigo el desafortunado fallecimiento de Conrad Roy. 251 00:16:28,362 --> 00:16:31,657 Esa... esa recaudación de fondos que hiciste para él, 252 00:16:31,657 --> 00:16:34,076 fue... fue bonita. 253 00:16:35,453 --> 00:16:36,913 Nos enteramos de que hiciste muchas cosas buenas 254 00:16:36,913 --> 00:16:39,874 para ayudar a Conrad y a su familia. 255 00:16:40,291 --> 00:16:43,002 - Sí. - Sí. 256 00:16:43,002 --> 00:16:44,629 Determinamos que probablemente tenías 257 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 mucho contacto con él. 258 00:16:47,131 --> 00:16:48,382 - Sí. 259 00:16:48,382 --> 00:16:51,510 - Tal vez incluso hasta muy cerca del momento 260 00:16:51,510 --> 00:16:55,348 en que quizá dejó de tener contacto con nadie. 261 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 - Eh... 262 00:16:58,517 --> 00:16:59,977 sí. 263 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 - ¿Tuviste contacto con él ese día, 264 00:17:02,146 --> 00:17:04,607 hasta el momento en que falleció? 265 00:17:05,233 --> 00:17:06,734 - No lo creo. 266 00:17:08,194 --> 00:17:11,239 ¿Te dijo que iba a hacer eso o algo así? 267 00:17:14,951 --> 00:17:18,329 - Había estado hablando de eso durante un tiempo. 268 00:17:18,329 --> 00:17:20,831 Me dijo que nadie podría ayudarlo. 269 00:17:22,917 --> 00:17:25,044 Estuvimos hablando esa noche 270 00:17:25,044 --> 00:17:29,257 y el teléfono se cortó, pero no pensé nada más. 271 00:17:31,842 --> 00:17:33,469 - Bueno. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,096 ¿Es tu teléfono? 273 00:17:35,930 --> 00:17:38,099 - Sí. 274 00:17:47,149 --> 00:17:49,318 - Bien, eh, 275 00:17:49,318 --> 00:17:51,404 tengo una orden de registro para este teléfono. 276 00:17:53,406 --> 00:17:56,200 - Espere, ¿se lleva mi teléfono? 277 00:17:56,200 --> 00:17:58,369 - Eh, voy a acompañarte a tu casa 278 00:17:58,369 --> 00:18:00,580 y voy a recoger tu computadora 279 00:18:00,580 --> 00:18:02,498 y cualquier otro dispositivo 280 00:18:02,498 --> 00:18:05,835 que pueda conectarse a Internet. 281 00:18:05,835 --> 00:18:07,545 ¿Lo entiendes? 282 00:18:08,337 --> 00:18:09,547 - Ajá. 283 00:18:11,173 --> 00:18:13,884 - De acuerdo. Vas a venir conmigo. 284 00:18:51,339 --> 00:18:53,049 Creo que tengo derecho a saber por qué nuestra hija 285 00:18:53,049 --> 00:18:55,635 acaba de ser escoltada a casa, ¡en un auto de policía! 286 00:18:55,635 --> 00:18:57,845 - Baja la voz. - Papá, por favor. 287 00:18:57,845 --> 00:18:59,889 Soy la novia de Conrad. 288 00:18:59,889 --> 00:19:00,973 Por supuesto que quieren hablar conmigo. 289 00:19:00,973 --> 00:19:02,391 Buscan respuestas. 290 00:19:02,391 --> 00:19:04,226 - ¿Qué respuestas podrías darle a la policía? 291 00:19:04,226 --> 00:19:06,771 Tienen una orden de registro, Michelle. 292 00:19:06,771 --> 00:19:08,856 - No habló con nadie más. 293 00:19:08,856 --> 00:19:11,108 Soy la única que sabe por qué lo hizo realmente. 294 00:19:11,108 --> 00:19:12,276 - ¿Y por qué lo hizo? 295 00:19:13,235 --> 00:19:15,279 - Era demasiado brillante para este mundo. 296 00:19:15,279 --> 00:19:18,491 Era mi estrella y se fue demasiado pronto. 297 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 - ¿Eso es de "Glee"? 298 00:19:20,493 --> 00:19:22,578 - Métete en tus malditos asuntos, Hayden. 299 00:19:22,578 --> 00:19:24,163 - ¡Oye, cuida tu lenguaje! - Michelle. 300 00:19:24,163 --> 00:19:26,040 - No puedo creer que me ataquen ahora 301 00:19:26,040 --> 00:19:28,000 después de todo lo que he pasado. 302 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 ¡Déjenme en paz! 303 00:19:31,003 --> 00:19:32,880 Michelle. 304 00:20:11,460 --> 00:20:13,587 Eres una idiota. 305 00:20:13,587 --> 00:20:15,631 - Soy lo que soy. 306 00:20:15,631 --> 00:20:17,675 No puedo creer que nunca hayas visto esto. 307 00:20:17,675 --> 00:20:20,094 - Nunca me gustó. 308 00:20:20,928 --> 00:20:22,096 Esa es la pareja principal. 309 00:20:22,096 --> 00:20:24,765 - Rachel y Finn. - Mm. 310 00:20:24,765 --> 00:20:27,017 - Acaban de cancelar su compromiso en la vida real. 311 00:20:27,893 --> 00:20:29,395 - El "quiero pero no puedo". 312 00:20:29,395 --> 00:20:32,064 Una necesidad televisiva. 313 00:20:32,064 --> 00:20:36,318 - ¿Esas dos están juntas? - Sí, o todavía no. 314 00:20:36,318 --> 00:20:40,197 Empiezan como amigas, mejores amigas 315 00:20:40,197 --> 00:20:42,450 y al final se juntan. 316 00:20:43,951 --> 00:20:45,953 - Eso es genial. 317 00:20:45,953 --> 00:20:48,330 Me sorprende que el programa se meta con ese tema. 318 00:20:48,330 --> 00:20:50,458 - Son una pareja increíble. 319 00:20:50,458 --> 00:20:52,042 Muy enamoradas. 320 00:20:52,042 --> 00:20:56,422 Tienen sus momentos, pero siempre terminan juntas. 321 00:20:57,590 --> 00:20:59,133 Completamente leales. 322 00:21:04,430 --> 00:21:06,348 Tus amigas son unas imbéciles. 323 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 No te merecen. 324 00:21:10,060 --> 00:21:14,356 - Sí. Lo sé. Solo... 325 00:21:14,356 --> 00:21:17,568 Me gustaría tener un día 326 00:21:17,568 --> 00:21:20,321 sin preocuparme de quién se pelea, 327 00:21:20,321 --> 00:21:23,783 quién no habla, toda esa basura. 328 00:21:25,868 --> 00:21:30,331 Nunca puedo estar con ellas. 329 00:21:30,956 --> 00:21:32,166 ¿Sabes? 330 00:21:33,834 --> 00:21:36,295 - Puedes estar conmigo. 331 00:21:37,671 --> 00:21:39,173 Lo sabes, ¿verdad? 332 00:21:40,466 --> 00:21:42,259 - Obviamente. 333 00:21:46,138 --> 00:21:48,557 - Terminé. 334 00:21:48,557 --> 00:21:50,017 ¿Te gusta? 335 00:21:50,017 --> 00:21:52,353 Me encanta. ¿Puedes ponérmelo? 336 00:21:59,777 --> 00:22:03,280 - ¿Cómo está? ¿Demasiado apretado? 337 00:22:03,280 --> 00:22:04,365 - No. 338 00:22:09,537 --> 00:22:11,372 - Susie, es hora de cenar. 339 00:22:11,372 --> 00:22:12,998 ¿Ya está por venir la mamá de Michelle? 340 00:22:12,998 --> 00:22:15,626 - Mm, sí, ya viene, ¿verdad? 341 00:22:15,626 --> 00:22:17,503 - Voy a mirar. 342 00:23:05,676 --> 00:23:06,719 - ¡Oye! 343 00:23:06,719 --> 00:23:08,721 ¿Qué pasa, hijo? 344 00:23:08,721 --> 00:23:11,265 Vamos. 345 00:23:15,811 --> 00:23:17,438 Mierda. 346 00:23:17,438 --> 00:23:19,690 Oye, ¿has oído hablar de esa basura de Kimye? 347 00:23:19,690 --> 00:23:21,942 ¡Oye! ¿Qué pasa, hijo? 348 00:23:21,942 --> 00:23:24,445 Cultura pop. Cultura pop. 349 00:23:24,445 --> 00:23:26,238 Eventos actuales. 350 00:23:26,238 --> 00:23:30,451 Conocimiento. Conocimiento. 351 00:24:04,360 --> 00:24:05,986 - ¡Robby! 352 00:24:05,986 --> 00:24:08,530 - Hola, Coco está en la casa. Bienvenido, amigo. 353 00:24:08,530 --> 00:24:09,949 - ¿Qué pasa, hijo? 354 00:24:11,492 --> 00:24:13,410 Oye, ¿escuchaste lo de Kimye...? 355 00:24:13,410 --> 00:24:16,622 - Hola, Mahoney. - ¿Qué pasa? 356 00:24:18,457 --> 00:24:20,751 Perdón, ¿qué? - ¿Kimye? 357 00:24:20,751 --> 00:24:22,920 - Hola, Robby. - Hola, Carla. 358 00:24:22,920 --> 00:24:25,714 - Adiós, Robby. - Adiós, Carla. 359 00:24:28,258 --> 00:24:30,219 Viejo, esa chica está loca. 360 00:24:30,219 --> 00:24:31,345 - ¿Ah, sí? 361 00:24:31,345 --> 00:24:33,222 - Tenle miedo. Tenle mucho, mucho miedo. 362 00:24:33,222 --> 00:24:35,933 - ¿Cómo estás, Mahoney? - ¿Cómo estás, Connor? 363 00:24:35,933 --> 00:24:38,435 - ¿Caminamos después? - Caminar. Seguro. Caminar. 364 00:24:38,435 --> 00:24:40,312 Perdón, ¿qué? 365 00:24:40,312 --> 00:24:42,356 - No, está bien. - Robby. 366 00:24:45,943 --> 00:24:47,277 - Pensé que estaba loca. 367 00:24:47,277 --> 00:24:48,946 - Exacto. ¿Nos vemos más tarde? 368 00:25:10,050 --> 00:25:11,677 - Claire renunció al fin. - Ah, la asustaste. 369 00:25:11,677 --> 00:25:13,470 Solo después de tres años. 370 00:25:13,470 --> 00:25:17,391 - Volvió mi muchacho. - Ah, ahí está. 371 00:25:17,391 --> 00:25:20,102 - Mira qué guapo que está. 372 00:25:25,149 --> 00:25:27,693 Mm, alguien huele a alcohol. 373 00:25:27,693 --> 00:25:31,405 - Creo que puede ser el chardonnay hablando. 374 00:25:31,405 --> 00:25:34,908 - ¿Eh? Me ataca a mí. 375 00:25:34,908 --> 00:25:37,786 - ¿Puedo decirle el...? Está bien. 376 00:25:38,996 --> 00:25:40,456 Estoy en mi turno. 377 00:25:40,456 --> 00:25:41,665 Las rondas de urgencias de esta semana 378 00:25:41,665 --> 00:25:43,667 fueron una maldita pesadilla. 379 00:25:43,667 --> 00:25:46,754 Y entró este sujeto flaco que parecía nervioso. 380 00:25:46,754 --> 00:25:49,965 Dijo tener dolor de estómago, pero no quiso decir por qué, 381 00:25:49,965 --> 00:25:53,802 pero me daba cuenta de que caminaba raro. 382 00:25:53,802 --> 00:25:56,680 Le hicimos una radiografía. 383 00:25:56,680 --> 00:25:58,557 El médico subió las imágenes 384 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 y... ahí estaba. 385 00:26:03,103 --> 00:26:05,147 Una escobilla de baño. 386 00:26:05,981 --> 00:26:07,232 - ¿Dónde? 387 00:26:07,232 --> 00:26:08,484 En su trasero. 388 00:26:12,321 --> 00:26:14,615 - Increíble. 389 00:26:15,699 --> 00:26:18,118 - Tengo tantas preguntas. 390 00:26:19,286 --> 00:26:20,996 Como un maldito deshollinador. 391 00:26:39,556 --> 00:26:41,141 Basta. 392 00:27:29,857 --> 00:27:31,066 Ahí está. 393 00:27:36,738 --> 00:27:37,865 - Hola, Conrad. 394 00:27:40,576 --> 00:27:44,037 - Al fin habla. 395 00:27:44,037 --> 00:27:46,540 - ¿Yo? He estado aquí. 396 00:27:46,540 --> 00:27:48,959 - ¿Qué estás haciendo? 397 00:27:50,168 --> 00:27:51,628 - Jugando básquet. 398 00:27:52,504 --> 00:27:54,631 ¿Qué estás haciendo tú? 399 00:27:54,631 --> 00:27:55,966 - ¿Qué te parece? 400 00:27:59,052 --> 00:28:02,472 - ¿Cómo estás? - Más o menos. 401 00:28:02,472 --> 00:28:05,058 Tengo que volver a la escuela. 402 00:28:05,058 --> 00:28:07,102 Estoy en una clase completamente diferente 403 00:28:07,102 --> 00:28:08,562 por el año que no asistí. 404 00:28:08,562 --> 00:28:10,898 Volví con mi mamá. 405 00:28:10,898 --> 00:28:12,274 Es raro. No lo sé. 406 00:28:15,193 --> 00:28:16,653 - Dime. 407 00:28:18,822 --> 00:28:21,950 - Parece que mi cerebro funcionara diferente ahora. 408 00:28:23,952 --> 00:28:25,704 En el barco son hombres de la edad de mi papá 409 00:28:25,704 --> 00:28:28,749 y me daba cuenta de cómo hablarles, 410 00:28:28,749 --> 00:28:33,420 pero ahora ya no sé cómo ser un chico. 411 00:28:35,714 --> 00:28:38,133 - Es porque tu alma es vieja, Conrad. 412 00:28:41,970 --> 00:28:45,098 - Todo tenía sentido en el barco. 413 00:28:45,098 --> 00:28:46,975 Todos los días sabía lo que hacía. 414 00:28:48,518 --> 00:28:51,396 Nunca sentí... 415 00:28:51,396 --> 00:28:53,357 que no sabía lo que vendría. 416 00:28:53,357 --> 00:28:54,483 - Como una lista de control. 417 00:28:56,944 --> 00:28:58,820 - Exacto. - Suena maravilloso. 418 00:28:58,820 --> 00:29:00,280 Ojalá tuviera eso, 419 00:29:00,280 --> 00:29:02,199 pero para la escuela, los amigos, lo que sea. 420 00:29:03,533 --> 00:29:05,994 - Sí. 421 00:29:05,994 --> 00:29:08,538 - ¿Y si tuvieras una lista de control para la vida? 422 00:29:08,538 --> 00:29:10,207 Como si pudieras hacer una cosa, 423 00:29:10,207 --> 00:29:12,876 moverte a la siguiente, todo fácil. 424 00:29:12,876 --> 00:29:15,712 Hecho, hecho, hecho. - Eso es lo que digo. 425 00:29:15,712 --> 00:29:18,423 En el agua, hay orden. 426 00:29:18,423 --> 00:29:20,092 Calma. 427 00:29:20,092 --> 00:29:21,468 Porque sabes lo que viene, 428 00:29:21,468 --> 00:29:24,179 incluso si es una tormenta o algo así. 429 00:29:24,930 --> 00:29:28,058 Los barcos son simples, 430 00:29:28,058 --> 00:29:30,018 pero complicados. 431 00:29:30,018 --> 00:29:32,020 Los construyen con las manos 432 00:29:32,020 --> 00:29:34,773 y tenemos que trabajar en ellos con las manos. 433 00:29:35,816 --> 00:29:37,734 Es táctil. 434 00:29:37,734 --> 00:29:38,986 - ¿Táctil? 435 00:29:42,155 --> 00:29:44,741 - Sí, como físico. 436 00:29:47,369 --> 00:29:49,496 - Entiendo. 437 00:29:49,496 --> 00:29:52,666 Como algo a lo que aferrarse. 438 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 Mover tu cuerpo. Salir de tu cabeza. 439 00:29:57,629 --> 00:29:58,797 - Sí, exacto. 440 00:30:02,718 --> 00:30:05,345 ¿Te acuerdas del muelle? 441 00:30:05,345 --> 00:30:06,847 - Sí. 442 00:30:09,474 --> 00:30:10,559 - Arena. 443 00:30:10,559 --> 00:30:12,019 - Mano. 444 00:30:12,019 --> 00:30:13,186 - Banda. 445 00:30:17,357 --> 00:30:19,317 - ¿Por qué ahora? 446 00:30:20,736 --> 00:30:24,698 - ¿Por qué...? 447 00:30:24,698 --> 00:30:27,409 - Nunca viniste a despedirte ese día. 448 00:30:27,409 --> 00:30:28,785 Solo desapareciste. 449 00:30:31,621 --> 00:30:32,789 - Lo sé. 450 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 Lo siento. 451 00:30:38,962 --> 00:30:41,173 Lo arruiné. Es mi culpa. 452 00:30:41,173 --> 00:30:42,799 Siempre es mi culpa. 453 00:30:46,011 --> 00:30:47,512 - ¿Y por qué ahora? 454 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 - Extraño hablar contigo a las 3:00 a. m. 455 00:30:53,518 --> 00:30:54,978 ¿Me extrañaste? 456 00:31:00,484 --> 00:31:03,528 - ¿Volvemos a hacer lo de "no dormir"? 457 00:31:05,906 --> 00:31:09,785 - Muy predecible, ¿no? - Yo no diría eso. 458 00:31:28,845 --> 00:31:31,139 - Estoy preocupada por ti. 459 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 Por lo de no dormir. - No lo estés. 460 00:31:36,103 --> 00:31:38,730 Se pone raro por la noche. 461 00:31:38,730 --> 00:31:40,148 Es difícil de describir. 462 00:31:43,360 --> 00:31:44,945 - Inténtalo. 463 00:31:47,989 --> 00:31:50,784 - Es como... 464 00:31:50,784 --> 00:31:52,577 que gira. 465 00:31:52,577 --> 00:31:55,038 O como una sensación de giro. 466 00:31:57,332 --> 00:31:59,793 Se pone peor cuando cierro los ojos, 467 00:31:59,793 --> 00:32:02,504 cuando todo está tranquilo. 468 00:32:02,504 --> 00:32:04,631 Es como si mis pensamientos se sucedieran a la vez, 469 00:32:04,631 --> 00:32:07,968 pero no puedo concentrarme en ninguno de ellos. 470 00:32:08,885 --> 00:32:11,555 Y luego se convierte en esta espiral gigante. 471 00:32:14,474 --> 00:32:16,852 Así que me mantengo despierta. 472 00:32:19,062 --> 00:32:21,690 - ¿Has pensado en hablar con alguien? 473 00:32:22,732 --> 00:32:25,944 - Empecé a tomar medicamentos. Prozac. 474 00:32:25,944 --> 00:32:29,072 - ¿Está ayudando? - Mm. 475 00:32:38,707 --> 00:32:40,500 A veces me asusto. 476 00:32:43,628 --> 00:32:46,047 Nunca se lo he dicho a nadie. 477 00:32:46,923 --> 00:32:48,925 - Puedes decirme literalmente cualquier cosa. 478 00:32:50,886 --> 00:32:52,387 Te quiero. 479 00:34:53,758 --> 00:34:56,011 - ¿Estás bien? 480 00:34:57,470 --> 00:34:59,222 No puedo apagar mi maldito cerebro. 481 00:35:01,975 --> 00:35:06,187 Me prometió después de la primera vez. 482 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Prometió que no volvería a hacer algo así nunca más. 483 00:35:10,942 --> 00:35:14,446 Y debo haberle preguntado 484 00:35:14,446 --> 00:35:16,948 "¿Estás bien?" 485 00:35:16,948 --> 00:35:20,160 y mil veces me dijo que sí. 486 00:35:23,663 --> 00:35:26,916 Hoy hubo un minuto 487 00:35:26,916 --> 00:35:29,502 en el que lo olvidé. 488 00:35:29,502 --> 00:35:31,671 Solo un minuto. 489 00:35:35,133 --> 00:35:39,095 Y luego recordé y fue como si él... 490 00:35:39,095 --> 00:35:41,640 hubiera muerto de nuevo. 491 00:35:41,640 --> 00:35:44,267 Y me siento culpable de nuevo. 492 00:35:50,273 --> 00:35:51,733 Cinco minutos. 493 00:35:54,819 --> 00:35:55,945 ¿Qué? 494 00:35:58,156 --> 00:36:00,867 - Estaba a cinco minutos de ese estacionamiento. 495 00:36:02,994 --> 00:36:06,373 ¿Por qué no me llamó? 496 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 - ¿Qué demonios es todo esto? 497 00:36:17,842 --> 00:36:20,679 - Oh, regalo de cumpleaños anticipado 498 00:36:20,679 --> 00:36:23,640 de nuestro amistoso detective del barrio, Gordon. 499 00:36:23,640 --> 00:36:25,183 - ¿El caso Roy? 500 00:36:25,183 --> 00:36:27,727 - Registros telefónicos del teléfono del chico Roy 501 00:36:27,727 --> 00:36:31,272 y cada mensaje que Carter envió en los últimos dos años. 502 00:36:33,149 --> 00:36:35,193 - "Hola, soy Michelle. LOL. 503 00:36:35,193 --> 00:36:37,654 Vas a pensar que soy rara. Ja, ja, no te enojes". 504 00:36:39,489 --> 00:36:41,282 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 505 00:36:41,282 --> 00:36:45,453 - Ah, como tres años, 14 horas. 506 00:36:45,453 --> 00:36:47,038 - ¿Puedo invitarte a un trago? 507 00:36:47,038 --> 00:36:49,666 - No, no, debería quedarme. Gracias. 508 00:36:49,666 --> 00:36:53,712 - Katie, solo se trabaja mal después de las 10:00. 509 00:36:55,797 --> 00:36:57,215 Ven. 510 00:37:01,094 --> 00:37:03,722 Todos dijimos cosas horribles en la secundaria. 511 00:37:03,722 --> 00:37:07,726 No envidio a estos chicos. Cada palabra grabada. 512 00:37:07,726 --> 00:37:09,686 - ¿Por qué? ¿Por qué mintió a sus amigas 513 00:37:09,686 --> 00:37:11,688 diciendo que no sabía dónde estaba Conrad? 514 00:37:11,688 --> 00:37:13,064 - Mm. 515 00:37:13,064 --> 00:37:14,691 - ¿Sabes quién miente? Los culpables. 516 00:37:14,691 --> 00:37:18,403 - ¿Sabes quién miente? Los adolescentes. 517 00:37:18,403 --> 00:37:20,530 Bola seis, esquina. 518 00:37:20,530 --> 00:37:22,574 - No es que no vea lo que está en juego aquí. 519 00:37:22,574 --> 00:37:25,952 Si lo lleváremos a juicio, sentaría un precedente. 520 00:37:25,952 --> 00:37:29,038 - Mira, lo entiendo. Tienes hambre. 521 00:37:29,038 --> 00:37:31,458 Cada caso para ti es otro peldaño en la escalera 522 00:37:31,458 --> 00:37:34,043 y cada caso tiene que ser sólido para mantenerte en pie. 523 00:37:34,043 --> 00:37:37,672 Tu futuro está ahí colgado 524 00:37:37,672 --> 00:37:40,133 esperando a ser arrebatado. 525 00:37:41,301 --> 00:37:43,511 Bola ocho, lado. 526 00:37:45,847 --> 00:37:49,434 - Espera, ¿cuánto tiempo he estado bebiendo? 527 00:37:49,434 --> 00:37:50,852 - Empiezas tú. 528 00:38:04,532 --> 00:38:05,700 - Mm. 529 00:38:08,077 --> 00:38:09,496 - Soy más bien una chica de patinaje artístico 530 00:38:09,496 --> 00:38:11,706 que patina sola y sin contacto. 531 00:38:11,706 --> 00:38:15,043 - Aquí se trata de... 532 00:38:15,043 --> 00:38:16,419 ver todo el juego. 533 00:38:17,587 --> 00:38:19,130 ¿Qué ves? 534 00:38:20,799 --> 00:38:22,717 - Un puñado de bolas de diferentes colores. 535 00:38:22,717 --> 00:38:25,929 - Bien, ¿qué pasa si le doy a la nueve en la esquina? 536 00:38:26,971 --> 00:38:28,598 - Rebota en la pared. 537 00:38:28,598 --> 00:38:30,517 - Sí, y cuando se pare, será mejor que me prepare 538 00:38:30,517 --> 00:38:32,602 para que la 14 golpee el lado izquierdo. 539 00:38:32,602 --> 00:38:34,604 Y luego 10 después de eso y así sucesivamente. 540 00:38:34,604 --> 00:38:38,441 Cada elección tiene que ser sobre el objetivo final. 541 00:38:38,441 --> 00:38:40,151 No se ve tan bonito 542 00:38:40,151 --> 00:38:41,361 cuando todo está ahí fuera sobre la mesa, 543 00:38:41,361 --> 00:38:42,779 pero cuando lo juntas... 544 00:38:42,779 --> 00:38:43,988 - Espera. 545 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 Gracias. - De acuerdo. 546 00:38:51,955 --> 00:38:55,124 - Es como dijiste, ver toda la mesa. Yo... 547 00:38:55,124 --> 00:38:57,544 Solo miraba los mensajes que le enviaba al chico. 548 00:38:57,544 --> 00:38:59,838 No pensé que sus amigas fueran... 549 00:39:02,674 --> 00:39:05,009 A Natalie algo. 550 00:39:05,009 --> 00:39:07,011 Unas semanas después del funeral. 551 00:39:07,011 --> 00:39:08,638 Ella le dijo que volviera a la camioneta. 552 00:39:08,638 --> 00:39:11,432 Es prácticamente una maldita confesión. 553 00:39:11,432 --> 00:39:13,017 - Es algo. 554 00:39:13,017 --> 00:39:15,854 - Voy a necesitar una segunda silla en esto. 555 00:39:18,773 --> 00:39:20,316 ¿Qué? 556 00:39:20,316 --> 00:39:21,734 - Solo quiero estar segura de que hacemos esto 557 00:39:21,734 --> 00:39:23,361 porque hay un caso, 558 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 no porque sea uno de esos peldaños. 559 00:39:26,447 --> 00:39:30,076 - Bueno, lo es y lo es. 560 00:39:32,287 --> 00:39:35,748 ¿Cómo vas a lidiar con el hecho de que el suicidio asistido 561 00:39:35,748 --> 00:39:37,125 no es ilegal? 562 00:39:37,125 --> 00:39:39,085 - Tomaré eso como un sí. 563 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 ESTA TEMPORADA EN 564 00:42:54,030 --> 00:42:56,407 El fiscal abrió una investigación oficial 565 00:42:56,407 --> 00:42:59,243 sobre tu conexión con la muerte de Conrad Roy. 566 00:42:59,243 --> 00:43:00,953 - Pero no hice nada malo. 567 00:43:00,953 --> 00:43:02,622 - ¿Crees que irá a la cárcel? 568 00:43:02,622 --> 00:43:05,500 - Haré todo lo posible para que eso ocurra. 569 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 Necesitamos un motivo. 570 00:43:09,462 --> 00:43:10,630 Un suicidio asistido no es ilegal 571 00:43:10,630 --> 00:43:12,423 en el estado de Massachusetts. 572 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 - Cierto, pero ella no asiste. Ella organiza. 573 00:43:14,592 --> 00:43:16,052 - Solo quería ayudarlo. 574 00:43:16,761 --> 00:43:18,179 Quizá debería llamar a tu mamá. 575 00:43:18,179 --> 00:43:20,890 - Si alguna vez le hablas a alguien de mí, 576 00:43:20,890 --> 00:43:23,726 ¡no te hablaré de nuevo! 577 00:43:24,143 --> 00:43:26,354 - Carter ha declinado su derecho a un juicio por jurado, 578 00:43:26,354 --> 00:43:27,688 lo que significa que solo el juez 579 00:43:27,688 --> 00:43:30,525 decidirá si es culpable o no. 580 00:43:30,525 --> 00:43:33,694 - Su comportamiento fue imprudente y temerario. 581 00:43:33,694 --> 00:43:36,572 Hay mensajes de texto, miles. 582 00:43:36,572 --> 00:43:38,866 - Le dijo que bebiera lejía. 583 00:43:38,866 --> 00:43:39,867 TIENES QUE HACERLO, CONRAD. 584 00:43:40,743 --> 00:43:42,370 - La noche de su muerte, 585 00:43:42,370 --> 00:43:45,289 ¿le dijiste que regresara a la camioneta? 586 00:43:45,289 --> 00:43:46,374 - Lo amaba. 587 00:43:47,750 --> 00:43:49,460 - Ella lo conocía. 588 00:43:49,460 --> 00:43:51,921 Sabía que estaba deprimido. 589 00:43:51,921 --> 00:43:53,673 - Intento ayudarte de la mejor forma posible, 590 00:43:53,673 --> 00:43:55,967 pero no puedo convencerte para que no lo hagas. 591 00:43:55,967 --> 00:43:59,137 - Ella sabía lo que era sentirte sola. 592 00:43:59,137 --> 00:44:00,513 No queda nadie. 593 00:44:00,513 --> 00:44:02,932 Señoría, esto no es un caso de homicidio. 594 00:44:02,932 --> 00:44:04,809 - Ella lo puso en ese auto esa noche. 595 00:44:04,809 --> 00:44:07,895 - Ella estaba a 30 millas. 596 00:44:07,895 --> 00:44:09,480 Debí estar contigo.