1
00:00:01,438 --> 00:00:03,857
Anteriormente en
"The girl from Plainville".
2
00:00:03,857 --> 00:00:05,317
¿Llamó por
una persona desaparecida?
3
00:00:05,317 --> 00:00:06,860
Su nombre es Conrad Roy III.
4
00:00:06,860 --> 00:00:10,113
¿Qué auto conduce?
Un Ford F-250, negro.
5
00:00:10,113 --> 00:00:11,240
- Hay una cinta amarilla
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,450
alrededor de la camioneta
de nuestro hijo.
7
00:00:13,450 --> 00:00:15,494
- Michelle, ¿qué pasa?
- Conrad está muerto.
8
00:00:15,494 --> 00:00:16,745
- ¿Quién es Conrad?
9
00:00:16,745 --> 00:00:18,497
Michelle Carter,
¿la conoces?
10
00:00:18,497 --> 00:00:19,665
En realidad no.
11
00:00:19,665 --> 00:00:20,874
- ¿Estaban saliendo?
12
00:00:20,874 --> 00:00:22,751
- Solo se vieron
una o dos veces.
13
00:00:22,751 --> 00:00:24,836
- ¿Florida?
¿Ahí es donde se conocieron?
14
00:00:24,836 --> 00:00:29,007
Recuerdo ese viaje.
Volvió feliz.
15
00:00:29,007 --> 00:00:30,550
Te dejó una nota, cariño.
16
00:00:30,550 --> 00:00:32,886
- ¿Sí?
¿Puedo leerla?
17
00:00:32,886 --> 00:00:35,097
- Estaba pensando en organizar
algo para Coco,
18
00:00:35,097 --> 00:00:36,890
para salud mental o algo así.
19
00:00:36,890 --> 00:00:38,767
- Sería un honor para mí.
20
00:01:03,166 --> 00:01:04,793
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN EVENTOS REALES,
21
00:01:04,793 --> 00:01:06,044
CIERTAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS
22
00:01:06,044 --> 00:01:07,546
Y NO REFLEJAN PERSONAS
O ENTIDADES REALES.
23
00:01:07,546 --> 00:01:08,755
ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS
RELACIONADOS CON SALUD MENTAL
24
00:01:08,755 --> 00:01:10,132
Y EL SUICIDIO.
PUEDES SABER MAS
25
00:01:10,132 --> 00:01:11,383
DE AMERICAN FOUNDATION
FOR SUICIDE PREVENTION
26
00:01:11,383 --> 00:01:12,467
//AFSP.ORG...
27
00:01:32,029 --> 00:01:33,739
La cena es a las 5:00
en punto cada noche
28
00:01:33,739 --> 00:01:35,365
y no lleguen tarde
o comerán migajas.
29
00:01:35,365 --> 00:01:38,160
- Okay.
- ¡Vamos!
30
00:01:38,160 --> 00:01:40,329
Coco, ven a ayudarme.
31
00:01:42,539 --> 00:01:44,207
Las maletas no caminan solas.
32
00:01:44,207 --> 00:01:45,667
Muévete.
33
00:02:12,694 --> 00:02:16,156
¿ESTAS AHI? ¿HOLA?
RESPONDEME
34
00:02:21,119 --> 00:02:24,790
¿ESTAS BIEN?
¿POR QUE NO ME RESPONDES?
35
00:02:28,502 --> 00:02:30,796
Ambas están sacando
muy buenas notas.
36
00:02:30,796 --> 00:02:31,963
A las dos les va muy bien.
37
00:02:31,963 --> 00:02:33,215
- Sí, pero ahora lo hace mal.
38
00:02:33,215 --> 00:02:34,508
- Bueno.
- Cállate.
39
00:02:34,508 --> 00:02:35,717
- ¿Qué?
Eres terrible.
40
00:02:35,717 --> 00:02:37,469
- ¡Sydney!
- Creo que él también.
41
00:02:38,178 --> 00:02:40,097
- Muy bien, es suficiente.
42
00:02:40,097 --> 00:02:41,890
Las matemáticas
no eran lo mío tampoco.
43
00:02:43,975 --> 00:02:46,478
- Oye, guarda eso.
44
00:02:47,646 --> 00:02:51,775
Hay una nueva novia.
Es de... eh...
45
00:02:51,775 --> 00:02:53,068
- Ohio.
- Ohio.
46
00:02:53,068 --> 00:02:54,528
- Qué bien.
¿Es bonita?
47
00:02:54,528 --> 00:02:56,113
- No lo sabemos. Se conocieron
en la computadora.
48
00:02:56,113 --> 00:02:57,322
- Papá.
49
00:02:57,322 --> 00:02:58,573
- Oye, escucha, por cierto,
tu mamá dice
50
00:02:58,573 --> 00:02:59,950
que no puedes ir a visitarla.
51
00:02:59,950 --> 00:03:01,284
- ¿Qué?
52
00:03:01,284 --> 00:03:03,078
- Sí. Coco, su papá
ni siquiera te conoce.
53
00:03:03,078 --> 00:03:04,454
- Mamá dijo
que hablaría con él.
54
00:03:04,454 --> 00:03:07,165
- Y ella habló con él
y dijo que no.
55
00:03:08,875 --> 00:03:10,877
Si tienes un problema con eso,
habla con tu mamá.
56
00:03:10,877 --> 00:03:12,838
Solo soy el mensajero
esta vez.
57
00:03:17,592 --> 00:03:19,386
- ¿Va bien el béisbol?
58
00:03:19,386 --> 00:03:21,722
- Está fuera de temporada
hasta la primavera.
59
00:03:22,639 --> 00:03:24,015
- ¿Qué te parece
tu nueva escuela?
60
00:03:24,015 --> 00:03:25,267
- La abandonó.
- ¿Qué?
61
00:03:25,267 --> 00:03:26,560
- Dios mío.
- ¿La abandonaste?
62
00:03:26,560 --> 00:03:28,311
- ¿Te vas a meter algo
en la boca?
63
00:03:28,311 --> 00:03:31,982
- No la abandoné.
Solo tengo clases virtuales.
64
00:03:32,315 --> 00:03:34,693
- Sí, lo hace todo desde
la computadora desde casa.
65
00:03:34,693 --> 00:03:36,153
- Sigue siendo la escuela.
66
00:03:36,153 --> 00:03:38,155
Solo que no tengo que lidiar
con gente estúpida.
67
00:03:38,155 --> 00:03:39,406
- Qué bien.
68
00:03:39,406 --> 00:03:41,032
- Y también lo he llevado
al trabajo conmigo.
69
00:03:41,032 --> 00:03:42,742
Sí, le va muy bien.
Salimos, sabes,
70
00:03:42,742 --> 00:03:44,661
tres semanas fuera,
un par de días adentro.
71
00:03:45,245 --> 00:03:49,124
- ¿Es este el famoso clan Roy?
- En efecto, lo es.
72
00:03:49,124 --> 00:03:50,917
- Todo lo que hace
es hablar de ustedes.
73
00:03:50,917 --> 00:03:52,627
Ruth vive
unas casas más abajo.
74
00:03:52,627 --> 00:03:54,546
Este es mi sobrino, Conrad Jr.
75
00:03:54,546 --> 00:03:56,631
- Hola, llámeme Co.
76
00:03:57,007 --> 00:04:00,177
Su remolcador remolcó
a Sully fuera del Hudson.
77
00:04:00,177 --> 00:04:03,305
- Ah, fue solo el lugar
y el momento adecuado.
78
00:04:03,305 --> 00:04:05,474
Y esta es
su hermosa esposa, Carolyn.
79
00:04:05,474 --> 00:04:06,475
- Es...
80
00:04:06,475 --> 00:04:07,851
- En realidad, no estamos...
81
00:04:07,851 --> 00:04:10,645
Y estos son los hijos,
Paige, Sydney y Coco,
82
00:04:10,645 --> 00:04:12,856
que es todo un jugador
de béisbol.
83
00:04:12,856 --> 00:04:15,108
Mi nieta juega sóftbol.
84
00:04:15,108 --> 00:04:16,443
Ah.
85
00:04:16,443 --> 00:04:18,945
- También trabaja
en el negocio familiar.
86
00:04:18,945 --> 00:04:21,823
- Una familia hermosa
y talentosa.
87
00:04:22,532 --> 00:04:24,284
Para estar orgullosa.
88
00:04:25,202 --> 00:04:26,620
- Encantado de conocerla.
89
00:04:28,997 --> 00:04:30,457
Es agradable.
90
00:04:30,457 --> 00:04:33,084
Ustedes tienen suerte,
esta comida es increíble.
91
00:05:13,625 --> 00:05:16,044
Hola, soy Lily,
déjame un mensaje.
92
00:05:16,044 --> 00:05:17,838
- ¿Me estás evitando?
93
00:05:18,922 --> 00:05:20,423
No me importa
lo que piense tu papá.
94
00:05:20,423 --> 00:05:22,217
Llámame.
95
00:05:34,145 --> 00:05:36,189
Hola, soy Lily,
déjame un mensaje.
96
00:05:39,609 --> 00:05:42,696
- Lo siento.
97
00:05:42,696 --> 00:05:44,447
Estoy enojado.
98
00:05:44,447 --> 00:05:49,035
No contigo.
Solo llámame, por favor.
99
00:05:59,462 --> 00:06:01,172
Coco.
100
00:06:01,172 --> 00:06:02,591
Ven acá.
101
00:06:13,852 --> 00:06:15,812
Ella es mi nieta,
Michelle.
102
00:06:16,771 --> 00:06:18,440
Michelle, este es Coco.
103
00:06:18,440 --> 00:06:20,275
- Conrad.
- ¿Qué?
104
00:06:21,651 --> 00:06:24,487
- Conrad Henri Roy III.
105
00:06:25,071 --> 00:06:27,240
Este es el joven
del que te hablé.
106
00:06:27,240 --> 00:06:29,075
Vive en Mattapoisett.
107
00:06:30,452 --> 00:06:31,912
- Hola.
108
00:06:31,912 --> 00:06:34,164
Michelle vive
en Plainville.
109
00:06:34,164 --> 00:06:36,875
Qué coincidencia.
110
00:06:36,875 --> 00:06:38,209
- Qué bien.
111
00:06:38,209 --> 00:06:40,378
Está aquí
por un par de días más.
112
00:06:40,378 --> 00:06:42,839
¿Tal vez podrían
pasar el rato?
113
00:06:42,839 --> 00:06:45,550
Voy a ir a buscar el equipo.
Vuelvo enseguida.
114
00:06:52,098 --> 00:06:54,059
- Abuela.
115
00:06:56,978 --> 00:06:58,438
¿Dónde está Mattapoisett?
116
00:06:59,564 --> 00:07:01,191
- Costa Sur.
117
00:07:02,150 --> 00:07:04,110
- He escuchado cosas de ella.
118
00:07:04,861 --> 00:07:07,155
- ¿Cosas?
119
00:07:07,155 --> 00:07:09,407
- Que son rudos.
120
00:07:17,582 --> 00:07:19,709
Tengo que irme.
121
00:07:19,709 --> 00:07:21,044
Hola.
122
00:07:21,044 --> 00:07:22,712
Soy el papá de Lily.
123
00:07:22,712 --> 00:07:25,006
Pensé que había sido
muy claro con tu mamá.
124
00:07:26,883 --> 00:07:28,426
- ¿Puedo, por favor...?
125
00:07:28,426 --> 00:07:30,929
Deja de llamar
o tendremos un problema.
126
00:07:48,822 --> 00:07:50,156
- ¿Qué opinas?
127
00:07:50,156 --> 00:07:53,368
- Son solo mensajes,
muchos malditos mensajes.
128
00:07:53,368 --> 00:07:56,621
- Con el debido respeto,
esos son mensajes jodidos.
129
00:07:57,956 --> 00:07:59,833
- ¿Hubo un informe
de persona desaparecida?
130
00:07:59,833 --> 00:08:01,334
- Sí, saqué una orden
de búsqueda a pesar
131
00:08:01,334 --> 00:08:03,628
de que eran solo 12 horas.
132
00:08:03,628 --> 00:08:05,922
¿Alguna vez
se trató por depresión?
133
00:08:05,922 --> 00:08:07,298
- Sí.
134
00:08:07,298 --> 00:08:09,718
¿Fue este su primer
intento de suicidio?
135
00:08:09,718 --> 00:08:11,261
- No.
136
00:08:11,261 --> 00:08:14,055
Entonces, ¿cómo esta
chica es responsable esta vez?
137
00:08:15,265 --> 00:08:17,559
- Sus mensajes para él
138
00:08:17,559 --> 00:08:20,937
se vuelven aún más insistentes
139
00:08:20,937 --> 00:08:22,397
en las últimas 24 horas.
140
00:08:22,397 --> 00:08:24,315
Y según los registros,
hablaron por teléfono
141
00:08:24,315 --> 00:08:26,985
por 42 minutos
antes de que muriera.
142
00:08:26,985 --> 00:08:29,571
Fue la última persona
en hablarle.
143
00:08:29,571 --> 00:08:30,947
- ¿Y su declaración?
144
00:08:30,947 --> 00:08:32,532
- Todavía no tengo ninguna.
145
00:08:33,783 --> 00:08:35,326
- Entonces, ¿qué quieres?
146
00:08:35,326 --> 00:08:38,163
- Una orden para su teléfono.
147
00:08:41,499 --> 00:08:43,293
Bien, mira...
148
00:08:47,714 --> 00:08:50,800
"Sigues aplazándolo
149
00:08:50,800 --> 00:08:52,469
"y dices que lo harás,
pero nunca lo haces.
150
00:08:52,469 --> 00:08:55,388
"Siempre será así.
Si no tomas medidas.
151
00:08:56,639 --> 00:08:59,559
"Solo lo haces más difícil
para ti mismo al resistirlo.
152
00:08:59,559 --> 00:09:02,812
Solo tienes que hacerlo".
153
00:09:04,773 --> 00:09:08,109
- Tráeme algo que pueda probar
intención, contradicción,
154
00:09:08,109 --> 00:09:11,112
incluso encubrimiento
y hablaremos.
155
00:09:11,112 --> 00:09:12,947
No lo tienes.
156
00:09:50,985 --> 00:09:53,238
HOLA, LYNN, HOY ES
MI PRIMER DIA DE REGRESO
157
00:09:53,238 --> 00:09:54,948
A LA ESCUELA Y NO DEJO
DE PENSAR EN CONRAD.
158
00:09:54,948 --> 00:09:57,951
ÉL TAMBIEN ESTARIA INICIANDO
EN FITCHBURG HOY.
159
00:09:57,951 --> 00:10:02,205
LO EXTRAÑO DEMASIADO.
160
00:10:06,835 --> 00:10:09,170
BIENVENIDOS
WARRIORS
161
00:10:09,170 --> 00:10:10,380
Cass, vi tu Instagram.
162
00:10:10,380 --> 00:10:12,090
¿Fuiste al concierto
de Keith Urban?
163
00:10:12,090 --> 00:10:14,384
- Sí, fue maravilloso.
- Fue muy divertido.
164
00:10:14,384 --> 00:10:15,718
Estábamos como cinco filas
atrás...
165
00:10:15,718 --> 00:10:18,680
- Este fin de semana
es mi cumpleaños.
166
00:10:18,680 --> 00:10:21,516
Estaba pensando que podríamos
ir tal vez a Boston.
167
00:10:21,516 --> 00:10:24,352
Cenar.
Podría ser muy divertido.
168
00:10:24,352 --> 00:10:25,979
Tal vez podríamos hacernos
el mismo tatuaje.
169
00:10:25,979 --> 00:10:28,773
Cumpliré 18.
Así que podré hacérmelo.
170
00:10:28,773 --> 00:10:31,609
- Mm... Suena divertido.
171
00:10:31,609 --> 00:10:33,695
Pero creo
que trabajaré esa noche.
172
00:10:33,695 --> 00:10:36,030
Sí, tengo
que preguntarle a mis padres.
173
00:10:36,030 --> 00:10:37,699
- Igual.
174
00:10:38,449 --> 00:10:39,617
- Claro.
175
00:10:43,371 --> 00:10:47,333
Tal vez podríamos hablar
de la recaudación de fondos.
176
00:10:48,168 --> 00:10:51,045
Voy a llamarlo
"Jonrones para Conrad".
177
00:10:51,045 --> 00:10:52,630
Ustedes dijeron
que me ayudarían,
178
00:10:52,630 --> 00:10:54,924
pero si están muy ocupadas,
no hay problema.
179
00:10:54,924 --> 00:10:57,468
Puedo planearlo por mi cuenta.
No es mucho problema.
180
00:10:57,468 --> 00:10:59,721
- ¿Eso es lo que quieres hacer
para tu cumpleaños?
181
00:11:01,806 --> 00:11:03,725
- Sí, ¿es raro?
182
00:11:03,725 --> 00:11:07,812
- No, no, es que deberías
estar celebrando.
183
00:11:07,812 --> 00:11:09,689
- Sí.
184
00:11:11,774 --> 00:11:14,736
- Solo quiero hacer
las cosas bien para Conrad.
185
00:11:15,528 --> 00:11:17,906
A veces, siento
que está aquí conmigo.
186
00:11:19,157 --> 00:11:21,201
No quiero decepcionarlo.
187
00:11:24,746 --> 00:11:26,915
- ¿Sabes qué?
Quizá pueda...
188
00:11:26,915 --> 00:11:29,459
conseguir a alguien
que cubra mi turno, ¿no?
189
00:11:29,459 --> 00:11:32,712
Sí, ah, sí, claro.
190
00:11:32,712 --> 00:11:34,088
- Gracias.
191
00:12:46,703 --> 00:12:49,789
- Hola.
Perdón, no...
192
00:12:49,789 --> 00:12:52,083
- Está bien.
No esperaba a nadie.
193
00:12:53,501 --> 00:12:55,295
Conrad, ¿verdad?
194
00:12:57,588 --> 00:12:58,840
- Lo siento, ¿y tú?
195
00:12:58,840 --> 00:13:00,883
- Michelle.
- Sí.
196
00:13:02,260 --> 00:13:03,636
- Nos vemos luego.
197
00:13:03,636 --> 00:13:06,472
- Ah, sí, bien.
198
00:13:11,436 --> 00:13:14,939
- Conozco un truco
que me ayuda a dormir.
199
00:13:14,939 --> 00:13:17,108
- Funciona muy bien.
200
00:13:20,737 --> 00:13:22,488
- Podría enseñártelo
si quieres.
201
00:13:23,656 --> 00:13:25,408
- Claro.
202
00:13:28,494 --> 00:13:29,787
- Tortuga.
203
00:13:30,872 --> 00:13:32,457
- ¿Qué?
204
00:13:32,457 --> 00:13:34,000
Tienes que decir
lo primero
205
00:13:34,000 --> 00:13:36,085
que se te ocurra,
es un juego de palabras.
206
00:13:36,085 --> 00:13:37,503
Al final tu cerebro
se queda a la deriva,
207
00:13:37,503 --> 00:13:39,464
intentando pensar
en una palabra al azar.
208
00:13:39,464 --> 00:13:42,842
- Así que, básicamente,
te aburres hasta dormirte.
209
00:13:45,845 --> 00:13:47,805
Tortuga.
210
00:13:50,016 --> 00:13:51,517
- Ninja.
211
00:13:51,517 --> 00:13:53,686
- ¿Tortugas Ninja?
¿De verdad?
212
00:13:53,686 --> 00:13:56,606
- Es lo primero
que se me vino a la mente.
213
00:13:58,149 --> 00:13:59,984
¿Qué hubieras dicho tú?
214
00:13:59,984 --> 00:14:02,028
- Algo como pizza.
215
00:14:02,028 --> 00:14:04,864
- Eso es...
es por las tortugas ninja.
216
00:14:07,700 --> 00:14:09,577
- Bien, pan.
217
00:14:09,577 --> 00:14:11,496
- Queso.
218
00:14:11,496 --> 00:14:13,331
- Ratón.
219
00:14:13,331 --> 00:14:16,417
- Ratatouille.
- Chef.
220
00:14:16,417 --> 00:14:17,877
- Ratatouille.
221
00:14:17,877 --> 00:14:20,046
- No, no puedes
decir la misma palabra.
222
00:14:20,046 --> 00:14:23,674
- Hay muchas reglas.
Eh...
223
00:14:23,674 --> 00:14:26,010
Disney.
224
00:14:26,010 --> 00:14:27,678
- Princesa.
225
00:14:28,763 --> 00:14:29,847
- Príncipe.
226
00:14:32,683 --> 00:14:34,435
- Romance.
227
00:14:37,688 --> 00:14:39,023
- Beso.
228
00:14:43,444 --> 00:14:44,779
- Chica.
229
00:14:47,740 --> 00:14:49,158
- Bonita.
230
00:15:23,067 --> 00:15:24,485
OYE, ES SUSIE. ME CONTARON.
LO SIENTO POR TU PERDIDA.
231
00:15:24,485 --> 00:15:25,987
ESPERO QUE ESTES BIEN.
232
00:15:25,987 --> 00:15:27,321
DIOS MÍO, SALDRÉ CON ALGUNAS
AMIGAS POR MI CUMPLEAÑOS
233
00:15:27,321 --> 00:15:29,282
Y MI VESTIDO ES DE LO PEOR
234
00:15:50,303 --> 00:15:52,305
HOLA, MICHELLE. LO SIENTO,
NO PODRÉ SALIR ESTA NOCHE.
235
00:15:52,305 --> 00:15:53,639
HAGAMOS ALGO PRONTO.
236
00:15:55,933 --> 00:15:59,187
OH, NO HAY PROBLEMA.
ENTIENDO.
237
00:16:09,947 --> 00:16:11,324
VOMITÉ TODO EL DÍA.
NO PODRÉ LLEGAR.
238
00:16:11,324 --> 00:16:12,450
LO SIENTO, MICHELLE.
NO TENGO COMO LLEGAR.
239
00:16:12,450 --> 00:16:13,492
MIS PAPÁS DIJERON QUE NO.
240
00:16:13,492 --> 00:16:14,619
ESTARÉ DE NIÑERA HOY.
241
00:16:37,433 --> 00:16:39,393
CONRAD SUFRÍA DE ANSIEDAD.
242
00:16:40,937 --> 00:16:42,230
EL OBJETIVO
ES CREAR CONCIENCIA
243
00:16:42,230 --> 00:16:43,314
SOBRE LAS ENFERMEDADES
MENTALES.
244
00:16:56,661 --> 00:16:57,912
ÉL NOS ESTARÁ VIENDO
CON UNA SONRISA EN SU CARA.
245
00:16:57,912 --> 00:16:59,580
GRACIAS A TODOS POR TODO
EL AMOR Y EL APOYO
246
00:16:59,580 --> 00:17:00,998
QUE HE RECIBIDO DURANTE
ESTOS MOMENTOS DIFÍCILES
247
00:17:24,772 --> 00:17:26,607
JONRONES PARA CONRAD
LA VIDA PUEDE SER DURA,
248
00:17:26,607 --> 00:17:28,484
PERO AYUDAR A OTROS
LA HACE MÁS FÁCIL
249
00:17:35,700 --> 00:17:41,747
Diez, nueve, ocho,
siete, seis, cinco...
250
00:17:51,424 --> 00:17:52,633
- ¿Cómo le va?
251
00:17:54,427 --> 00:17:57,555
- La gente me pregunta eso como
si hubiera una buena respuesta.
252
00:17:58,222 --> 00:18:01,058
- Supongo que tal vez la gente
no sabe qué decir.
253
00:18:01,934 --> 00:18:03,728
- Pueden no decir nada.
254
00:18:06,522 --> 00:18:08,691
- Sí.
Mm...
255
00:18:08,691 --> 00:18:12,612
Bien, mire... tengo
un par de preguntas
256
00:18:12,612 --> 00:18:14,405
para cerrar el caso.
257
00:18:14,405 --> 00:18:16,616
Solo de rutina.
258
00:18:16,616 --> 00:18:19,910
¿Su hijo tenía una...
una computadora?
259
00:18:19,910 --> 00:18:22,788
- Sí, está en casa de su papá.
260
00:18:22,788 --> 00:18:24,540
- ¿Puedo verla?
261
00:18:24,540 --> 00:18:28,169
Sería útil, podríamos
atar algunos cabos sueltos.
262
00:18:28,169 --> 00:18:30,713
Como dije, es solo
algo que hacemos.
263
00:18:30,713 --> 00:18:32,423
- ¿Sus cabos sueltos
van a decirme
264
00:18:32,423 --> 00:18:34,842
por qué pasó lo que pasó?
265
00:18:39,805 --> 00:18:44,685
- ¿Tiene... tiene alguna
sensación... alguna idea?
266
00:18:44,685 --> 00:18:46,312
- Digo, ¿cuántos chicos
conoce que pasen un día
267
00:18:46,312 --> 00:18:49,273
en la playa con sus mamás
y luego vayan a suicidarse?
268
00:18:54,153 --> 00:18:55,946
El mío lo hizo.
269
00:19:01,494 --> 00:19:04,705
Tengo que ir para allá
a dejar a las chicas.
270
00:19:04,705 --> 00:19:06,666
Puedo... puedo conseguirle
la computadora.
271
00:19:07,500 --> 00:19:11,420
Bien, no... no quiero
causarle ningún conflicto.
272
00:19:11,420 --> 00:19:14,215
- Todo es
un maldito conflicto.
273
00:19:14,215 --> 00:19:15,508
- ¿Es mejor que vaya yo?
274
00:19:15,508 --> 00:19:17,468
¿Un policía?
¿Aparecer sin avisar?
275
00:19:18,636 --> 00:19:20,721
Definitivamente
no sería mejor.
276
00:19:22,848 --> 00:19:24,809
Bien, bueno,
la pechuga se ve bien.
277
00:19:24,809 --> 00:19:26,227
Se me maravillosa.
278
00:19:26,227 --> 00:19:27,478
Ah, mira.
279
00:19:27,478 --> 00:19:28,813
¿Me trajiste las cervezas?
280
00:19:28,813 --> 00:19:29,939
Sí.
281
00:19:33,776 --> 00:19:35,361
Lo que quieran.
282
00:19:38,906 --> 00:19:40,074
Ahí están.
283
00:19:40,074 --> 00:19:41,325
- Hola, abuela.
- Hola.
284
00:19:41,325 --> 00:19:43,828
Hola, vengan aquí,
chicas.
285
00:19:45,913 --> 00:19:48,124
- Sydney.
- Hola.
286
00:19:50,918 --> 00:19:52,211
Mejor que tener hambre.
287
00:19:52,211 --> 00:19:53,462
Tomen un plato.
288
00:19:53,462 --> 00:19:54,880
- Sí, ¿y tú, Lynn?
¿Tienes hambre?
289
00:19:54,880 --> 00:19:56,215
- No me quedaré.
290
00:19:56,215 --> 00:19:57,800
- Conrad, tráele un plato.
291
00:19:57,800 --> 00:19:59,427
- Dijo que no se quedará.
292
00:19:59,427 --> 00:20:01,554
- Mírala.
Necesita comer.
293
00:20:01,554 --> 00:20:03,305
- Bueno, tendremos que hacer
algo de racionamiento.
294
00:20:03,305 --> 00:20:05,057
No planeaba
tener invitados de más.
295
00:20:05,057 --> 00:20:06,434
- Está bien.
296
00:20:06,434 --> 00:20:08,060
Odiaría que todos
pasaran hambre.
297
00:20:08,060 --> 00:20:11,397
- Ves, todo funciona.
298
00:20:11,397 --> 00:20:12,690
- Hola.
299
00:20:12,690 --> 00:20:14,900
- Hola.
- ¿Cómo estás?
300
00:20:16,193 --> 00:20:18,320
¿Viste que trajeron
la camioneta de Coco?
301
00:20:18,320 --> 00:20:19,655
- Sí.
¿Puedo...?
302
00:20:19,655 --> 00:20:23,325
- También trajeron esa...
esa bomba de agua.
303
00:20:24,410 --> 00:20:25,536
No sabía
qué hacer con ella.
304
00:20:25,536 --> 00:20:27,121
La puse en el garaje.
Es como...
305
00:20:27,121 --> 00:20:28,497
- ¿Podemos no hablar
de eso ahora?
306
00:20:28,497 --> 00:20:29,790
- Sí.
Lo siento.
307
00:20:29,790 --> 00:20:32,251
- Mira, necesito...
tu llave de la casa.
308
00:20:32,251 --> 00:20:33,961
¿Por qué?
309
00:20:33,961 --> 00:20:36,046
- El detective quiere
la computadora de Coco,
310
00:20:36,046 --> 00:20:39,675
algo sobre el cierre
de la investigación.
311
00:20:39,675 --> 00:20:41,635
- ¿Por qué no me llamó?
312
00:20:41,635 --> 00:20:43,095
- Bueno, puedes llamar
y preguntarle
313
00:20:43,095 --> 00:20:45,055
o puedes darme la llave.
314
00:20:45,055 --> 00:20:46,682
- ¿No crees
que es un poco raro?
315
00:20:46,682 --> 00:20:48,392
No.
316
00:20:49,268 --> 00:20:52,229
- Vamos, Lynn, no puedo solo
darte la llave de mi casa.
317
00:20:52,229 --> 00:20:53,647
- Serán dos minutos.
318
00:20:53,647 --> 00:20:56,317
- Ponte en mi lugar.
- ¿En tu lugar?
319
00:20:56,317 --> 00:20:57,902
Estás en mi casa
todo el maldito tiempo.
320
00:20:57,902 --> 00:20:59,403
- No voy solo a tu casa
todo el tiempo.
321
00:20:59,403 --> 00:21:00,571
- Por Dios, ¿qué crees,
322
00:21:00,571 --> 00:21:01,655
que voy a husmear?
- De acuerdo.
323
00:21:01,655 --> 00:21:03,199
Baja la voz.
Cálmate.
324
00:21:03,199 --> 00:21:05,826
- Yo me divorcié de ti.
- Co, solo dale las llaves.
325
00:21:05,826 --> 00:21:07,745
¿Han visto esto?
326
00:21:07,745 --> 00:21:10,372
Michelle organiza un torneo
de béisbol para Coco.
327
00:21:10,372 --> 00:21:12,958
- ¿Michelle?
¿Quién es Michelle?
328
00:21:12,958 --> 00:21:14,960
- La amiga de Coco
de Plainville, esa chica--
329
00:21:14,960 --> 00:21:17,421
- Ah, sí.
- Creo que es raro.
330
00:21:17,421 --> 00:21:19,673
- Solo trata de hacer
algo bueno para Coco
331
00:21:19,673 --> 00:21:20,925
y para nosotros.
332
00:21:20,925 --> 00:21:23,093
- ¿Y qué?
¿Vas a ir a esto?
333
00:21:23,093 --> 00:21:25,888
- ¿Tú no?
- No lo sé.
334
00:21:25,888 --> 00:21:28,599
Papá, ¿quieres ir?
335
00:21:28,599 --> 00:21:29,892
- ¿Eh?
336
00:21:29,892 --> 00:21:31,393
Van a hacer
un torneo de béisbol
337
00:21:31,393 --> 00:21:32,853
en Plainville para Coco.
338
00:21:32,853 --> 00:21:34,230
- ¿Plainville?
339
00:21:34,230 --> 00:21:35,856
- Sí, la amiga de Coco.
Vive ahí.
340
00:21:35,856 --> 00:21:37,817
- Es algo para recaudar fondos.
341
00:21:37,817 --> 00:21:39,985
- ¿Recaudar fondos?
¿Quién crees que somos?
342
00:21:39,985 --> 00:21:41,946
¿Necesitamos
una maldita limosna?
343
00:21:41,946 --> 00:21:43,656
- Papá.
- No recaudan para nosotros.
344
00:21:43,656 --> 00:21:46,951
Donarán a la concientización
sobre la salud mental.
345
00:21:47,910 --> 00:21:49,453
- ¿Qué diablos significa eso?
346
00:21:51,038 --> 00:21:53,582
- Concientización
sobre el suicidio.
347
00:21:53,582 --> 00:21:56,043
- ¿Es una broma?
- Bien, papá...
348
00:21:56,043 --> 00:21:57,253
¿Así quieres
honrar a tu hijo,
349
00:21:57,253 --> 00:21:58,462
diciendo que estaba loco?
350
00:21:58,462 --> 00:21:59,880
- ¿Qué tiene que ver
esto conmigo?
351
00:21:59,880 --> 00:22:01,173
- Papá, ella no tuvo nada
que ver con esto.
352
00:22:01,173 --> 00:22:02,842
- Salud mental.
- ¿Co?
353
00:22:02,842 --> 00:22:04,093
Tienes mucho
coraje, Lynn.
354
00:22:04,093 --> 00:22:05,219
Mira, Conrad...
355
00:22:05,219 --> 00:22:06,345
- Papá, por favor...
- Tienes coraje.
356
00:22:06,345 --> 00:22:07,638
Nunca llevaste a Coco
a la iglesia.
357
00:22:07,638 --> 00:22:08,973
- Bien, es suficiente.
Mamá, haz algo.
358
00:22:08,973 --> 00:22:10,307
- Tus hijos no distinguirían
la oración del Señor
359
00:22:10,307 --> 00:22:12,768
de su trasero o de su codo
si no fuera por nosotros.
360
00:22:12,768 --> 00:22:15,646
Y luego vas y profanas
el cuerpo de Coco...
361
00:22:15,646 --> 00:22:17,314
- Ya basta, papá.
- Lo arrojaste al agua
362
00:22:17,314 --> 00:22:18,774
como un pagano,
363
00:22:18,774 --> 00:22:21,443
y Co te sigue la corriente
como siempre.
364
00:22:21,443 --> 00:22:23,445
- Basta, ya es suficiente.
Es suficiente.
365
00:22:23,445 --> 00:22:25,823
- Co, dame la maldita llave.
- Déjalo, déjalo. Vamos.
366
00:22:25,823 --> 00:22:27,533
- Lo siento.
Ve.
367
00:22:34,373 --> 00:22:35,749
- Hola, Rob.
368
00:22:35,749 --> 00:22:38,460
- Hola, Michelle. Tengo
la invitación de Facebook.
369
00:22:38,460 --> 00:22:39,879
¿Por qué es en Plainville?
370
00:22:39,879 --> 00:22:41,547
- Vivo aquí.
371
00:22:41,547 --> 00:22:43,716
Sí, pero Coco no.
372
00:22:43,716 --> 00:22:45,259
- Sí, lo sé.
373
00:22:45,259 --> 00:22:46,635
Solo que no sabía cómo
organizarlo en una ciudad
374
00:22:46,635 --> 00:22:48,220
donde no conocía a nadie.
375
00:22:48,929 --> 00:22:50,472
- Sí, pero me conoces a mí.
376
00:22:50,472 --> 00:22:52,516
Por eso pensé
que haríamos esto juntos.
377
00:22:54,560 --> 00:22:57,897
- ¿Estás enojado conmigo?
- No.
378
00:22:57,897 --> 00:23:00,900
Solo... solo digo
379
00:23:00,900 --> 00:23:03,027
que podría ser difícil
para todos llegar hasta allí.
380
00:23:03,027 --> 00:23:04,486
Sabes que si--si
lo hiciéramos aquí
381
00:23:04,486 --> 00:23:06,196
es más probable que toda
su familia pueda venir,
382
00:23:06,196 --> 00:23:07,948
¿sabes?
383
00:23:09,241 --> 00:23:12,828
- Podemos cambiarlo,
384
00:23:12,828 --> 00:23:14,413
pero va a ser difícil
385
00:23:14,413 --> 00:23:16,332
para mis amigos y mi familia
llegar ahí también.
386
00:23:16,332 --> 00:23:18,876
- Pero Coco no los conocía.
387
00:23:22,296 --> 00:23:24,381
- Ay, Dios, espera,
acabo de darme cuenta
388
00:23:24,381 --> 00:23:26,091
esta sería una salida
muy agradable
389
00:23:26,091 --> 00:23:27,885
para Lynn y las chicas,
¿no crees?
390
00:23:27,885 --> 00:23:29,303
Supongo.
391
00:23:29,303 --> 00:23:32,348
Una aventura
divertida para relajarse.
392
00:23:34,934 --> 00:23:36,352
¿Sigues ahí?
393
00:23:36,352 --> 00:23:38,354
- Sí.
394
00:23:38,354 --> 00:23:41,023
- Ya pagué el depósito
para el campo.
395
00:23:41,023 --> 00:23:43,776
No es reembolsable.
396
00:23:43,776 --> 00:23:45,986
Pero podría cambiarlo
si quieres.
397
00:23:45,986 --> 00:23:48,697
No quiero que esto
sea un problema.
398
00:23:48,697 --> 00:23:52,618
- No, está bien.
Mm...
399
00:23:52,618 --> 00:23:55,454
Llamaré a la liga de Coco
y veré quién quiere viajar.
400
00:23:55,454 --> 00:23:58,874
- Sería maravilloso.
A Conrad le hubiera encantado.
401
00:24:00,292 --> 00:24:01,627
- Sí.
402
00:24:01,627 --> 00:24:03,170
Eres un amigo
maravilloso, Rob.
403
00:24:03,170 --> 00:24:06,715
Haremos que este evento
sea perfecto para él.
404
00:24:06,715 --> 00:24:10,052
Puedes ser mi cocapitán
para terminar de organizar.
405
00:24:10,052 --> 00:24:11,553
- ¿Cocapitán?
406
00:24:11,553 --> 00:24:13,180
Estoy muy
emocionada, tengo que irme,
407
00:24:13,180 --> 00:24:15,391
pero hablemos
de ello más tarde, ¿sí?
408
00:24:15,391 --> 00:24:17,226
Adiós.
Gracias, adiós.
409
00:24:25,442 --> 00:24:28,988
- Michelle, ¿todo bien?
- Estoy bien.
410
00:24:28,988 --> 00:24:31,490
¿Podemos hacer
el depósito ahora?
411
00:24:31,490 --> 00:24:33,242
Claro.
412
00:24:43,669 --> 00:24:46,380
Hagamos algo divertido
en tu último día.
413
00:24:46,380 --> 00:24:48,090
- Qué lindo.
414
00:24:53,012 --> 00:24:54,763
Oigan, espérenme.
415
00:24:54,763 --> 00:24:55,973
- ¿Por qué?
416
00:24:55,973 --> 00:24:57,266
- Papá dijo
que podía ir.
417
00:24:57,266 --> 00:24:58,392
- Maldita sea...
418
00:24:58,392 --> 00:25:00,227
- Hola, soy Sydney.
419
00:25:00,227 --> 00:25:01,478
- Michelle.
420
00:25:01,478 --> 00:25:03,397
- ¿Eres la novia de Coco?
421
00:25:04,064 --> 00:25:05,566
- Mm-mm.
422
00:25:05,566 --> 00:25:07,693
- ¿Adónde vamos?
423
00:25:09,862 --> 00:25:11,864
- Eres más linda que las chicas
que le suelen gustar a Coco.
424
00:25:11,864 --> 00:25:13,282
- En serio, Sydney, cállate.
425
00:25:13,282 --> 00:25:14,950
- Tú cállate.
426
00:25:14,950 --> 00:25:16,410
- Tengo una hermana
de tu edad.
427
00:25:16,410 --> 00:25:18,203
- ¿Es una estúpida?
428
00:25:18,203 --> 00:25:19,830
- A veces, sí.
429
00:25:19,830 --> 00:25:20,956
- ¿Puedes pasar el rato
con Paige?
430
00:25:20,956 --> 00:25:21,957
- No.
- ¿Por favor?
431
00:25:21,957 --> 00:25:23,751
- No.
432
00:25:23,751 --> 00:25:25,878
- ¿Las chicas
en la secundaria son malas?
433
00:25:25,878 --> 00:25:27,629
- No, todas son súper amables.
434
00:25:27,629 --> 00:25:29,423
LO SIENTO POR MI PAPÁ.
¿ESTÁS MOLESTO?
435
00:25:29,423 --> 00:25:31,258
- Sí, apuesto que eres popular.
436
00:25:37,556 --> 00:25:40,100
- Tengo hambre.
¿Quieres algo?
437
00:25:40,642 --> 00:25:43,020
- Estoy bien.
- Oye, ponte en la fila.
438
00:25:43,687 --> 00:25:45,606
Guardaremos las bicicletas.
439
00:25:46,273 --> 00:25:48,192
- Ni hablar.
- Te pagaré tu porción.
440
00:25:56,158 --> 00:25:59,620
- Oye, vamos.
- ¿Qué?
441
00:27:21,410 --> 00:27:23,495
Encontré una.
442
00:27:23,495 --> 00:27:25,998
No está mal, no está mal.
Puedo hacerlo mejor.
443
00:27:27,165 --> 00:27:30,168
- Mm, qué feo.
444
00:27:30,168 --> 00:27:31,837
- Se fue.
445
00:27:33,505 --> 00:27:36,216
Bien, ¿qué hay de esta?
446
00:27:36,216 --> 00:27:37,885
- Mejor.
447
00:27:42,514 --> 00:27:44,308
¿Y a qué escuela vas?
448
00:27:45,058 --> 00:27:48,687
- A Old Rochester.
- ¿Te gusta?
449
00:27:50,397 --> 00:27:53,275
- La verdad es que no fui
todo el año pasado.
450
00:27:53,275 --> 00:27:56,528
Trabajé con mi papá
en sus barcos.
451
00:27:56,528 --> 00:27:58,113
Es dueño de remolcadores.
452
00:27:58,113 --> 00:27:59,489
- Mm, qué bueno.
453
00:27:59,489 --> 00:28:00,949
- Sí, no sé.
454
00:28:04,494 --> 00:28:07,497
Mis padres me sacaron.
No... no me sentía...
455
00:28:10,667 --> 00:28:12,753
muy bien.
Estaba...
456
00:28:22,638 --> 00:28:26,433
- ¿Por eso no puedes dormir?
¿No te sientes bien?
457
00:28:28,352 --> 00:28:29,937
- Me gusta pensar.
458
00:28:32,481 --> 00:28:33,732
- A mí también.
459
00:28:35,484 --> 00:28:38,070
- Sí, ¿en qué piensas?
460
00:28:39,905 --> 00:28:42,199
- No sé...
461
00:28:43,283 --> 00:28:45,285
¿En mí misma?
462
00:28:46,828 --> 00:28:51,124
No siempre me caigo bien.
¿Es raro?
463
00:28:53,001 --> 00:28:56,129
- Yo fui raro como para tener
que hablar con muchos médicos.
464
00:28:57,881 --> 00:28:59,716
- Yo soy rara
como para tener que...
465
00:29:03,804 --> 00:29:05,305
- Yo tengo que...
466
00:29:19,319 --> 00:29:20,779
- Esa es.
467
00:29:20,779 --> 00:29:24,491
- Para que me recuerdes
cuando vuelvas a Feoville.
468
00:29:26,702 --> 00:29:28,620
- No es feo.
469
00:29:29,329 --> 00:29:31,331
Deberías venir
a ver por ti mismo.
470
00:29:32,332 --> 00:29:35,168
- ¿Qué pensaría tu novio
sobre eso?
471
00:29:36,086 --> 00:29:37,963
- No tengo novio.
472
00:29:38,922 --> 00:29:40,757
- Oh.
Yo tampoco.
473
00:29:40,757 --> 00:29:42,300
- ¡Ja!
474
00:29:45,762 --> 00:29:47,472
Nunca he tenido novio.
475
00:29:50,017 --> 00:29:51,351
- Está bien.
476
00:29:52,811 --> 00:29:55,272
Yo tampoco salgo
con nadie en realidad.
477
00:29:57,983 --> 00:30:01,528
Soy demasiado problemático.
- Ah.
478
00:30:02,070 --> 00:30:03,572
- Es encantador, ¿verdad?
479
00:30:04,740 --> 00:30:06,324
- Un poco.
480
00:30:08,910 --> 00:30:10,954
- ¿Un poco lindo?
481
00:30:13,498 --> 00:30:15,792
- Ya dijiste eso.
482
00:31:00,545 --> 00:31:02,047
- ¿Estás bien?
483
00:31:02,047 --> 00:31:04,591
- Sí, no, por supuesto.
Es que... es mucho.
484
00:31:05,717 --> 00:31:07,094
- De acuerdo.
485
00:31:09,262 --> 00:31:10,639
- Me gusta.
486
00:31:11,765 --> 00:31:12,933
- A mí también.
487
00:31:14,810 --> 00:31:17,229
- Tengo que irme.
488
00:31:17,229 --> 00:31:19,106
- Lo siento.
No quise, como...
489
00:31:20,023 --> 00:31:22,150
- No, no es...
490
00:31:22,776 --> 00:31:24,027
Mi abuela.
491
00:31:24,694 --> 00:31:26,530
- Sí, definitivamente.
492
00:31:38,959 --> 00:31:40,752
- ¿Quieres mi número?
493
00:31:41,253 --> 00:31:43,588
- Sí, si me lo das.
494
00:31:57,602 --> 00:31:59,020
¿A qué hora
te vas mañana?
495
00:32:00,105 --> 00:32:02,023
- A las 9:00.
496
00:32:02,023 --> 00:32:03,817
- Vendré a despedirme.
497
00:32:05,318 --> 00:32:06,736
- Bien.
498
00:32:38,101 --> 00:32:40,478
¿Estás bien?
499
00:32:40,478 --> 00:32:41,771
- Sí.
500
00:32:41,771 --> 00:32:43,398
¿Seguro?
501
00:32:44,316 --> 00:32:47,903
Tú... tú te ves bien.
No hay huesos rotos, ni sangre.
502
00:32:50,071 --> 00:32:53,408
- Sí, estoy bien.
¿Qué?
503
00:32:53,408 --> 00:32:54,659
- No, solo pensé que algo
504
00:32:54,659 --> 00:32:55,869
realmente terrible
debía haberte sucedido,
505
00:32:55,869 --> 00:32:57,829
ya que dejaste a tu hermana
en una pizzería.
506
00:33:09,382 --> 00:33:10,842
- Salí con una amiga.
507
00:33:10,842 --> 00:33:14,012
- Ajá.
¿Se divirtieron?
508
00:33:16,014 --> 00:33:17,307
- Sí.
- Bien.
509
00:33:19,517 --> 00:33:21,645
- Escucha, papá...
- Cierra la boca.
510
00:33:21,645 --> 00:33:23,021
Quítate esas estúpidas
malditas orejas.
511
00:33:23,021 --> 00:33:25,148
Quítatelas.
512
00:33:25,148 --> 00:33:28,902
¿Qué clase de hombre
abandona a su hermana pequeña?
513
00:33:28,902 --> 00:33:30,320
- No la abandoné.
Ella estaba bien.
514
00:33:30,320 --> 00:33:31,780
- Tuvo que pedirle a un extraño
que la trajera aquí.
515
00:33:31,780 --> 00:33:34,407
¿Lo sabes?
Volvió a casa llorando.
516
00:33:36,660 --> 00:33:38,703
Tienes que disculparte.
517
00:33:38,703 --> 00:33:39,913
- Lo siento.
518
00:33:39,913 --> 00:33:42,290
- Con tu hermana, Coco.
519
00:33:42,791 --> 00:33:45,293
Quita esa mirada
de tu cara ahora mismo.
520
00:33:45,293 --> 00:33:47,754
Quítala.
521
00:33:50,590 --> 00:33:52,384
Ve arriba.
522
00:33:52,384 --> 00:33:55,095
Arregla las cosas con Sydney.
Y vete a la cama.
523
00:33:57,597 --> 00:33:58,807
- Tengo hambre.
524
00:33:58,807 --> 00:34:00,183
- Lástima que la cena
fue a las 5:00.
525
00:34:00,183 --> 00:34:01,559
- Imbécil.
526
00:34:01,559 --> 00:34:03,937
- ¿Qué?
527
00:34:03,937 --> 00:34:06,773
¿Qué me dijiste?
528
00:34:08,149 --> 00:34:10,443
¿Qué demonios
me acabas de decir?
529
00:34:10,443 --> 00:34:13,363
Dilo otra vez.
Dilo otra vez, hazlo.
530
00:34:13,363 --> 00:34:15,448
¿Qué?
- Yo no...
531
00:34:20,161 --> 00:34:21,621
- Maldición.
532
00:34:36,553 --> 00:34:39,389
Vete de aquí,
maldita chismosa.
533
00:34:42,851 --> 00:34:45,228
¡Dije que te fueras!
534
00:35:37,364 --> 00:35:39,032
- Gracias a todos por venir.
535
00:35:40,408 --> 00:35:43,495
Significa mucho verlos
a todos aquí por Conrad.
536
00:35:45,121 --> 00:35:48,958
Estas últimas semanas
han sido muy difíciles.
537
00:35:50,669 --> 00:35:55,298
Él era mi mejor amigo,
el amor de mi vida.
538
00:35:57,258 --> 00:36:00,178
Pero sé que con su apoyo
todos superaremos esto.
539
00:36:02,639 --> 00:36:05,100
Te extraño mucho, Conrad.
540
00:36:05,100 --> 00:36:06,434
- Te queremos, Michelle.
541
00:36:06,434 --> 00:36:08,436
¡Sí, uh!
542
00:36:12,732 --> 00:36:15,985
- Conrad fue
una luz muy brillante.
543
00:36:15,985 --> 00:36:18,530
Amaba el béisbol.
544
00:36:18,530 --> 00:36:20,073
Y sé que nos estará mirando
hacia abajo
545
00:36:20,073 --> 00:36:24,077
con una sonrisa en el rostro
mientras lo honramos hoy.
546
00:36:24,077 --> 00:36:27,914
Ahora vamos a hacer algunos
jonrones para Conrad.
547
00:36:37,674 --> 00:36:39,259
- Oye, quería hablar también.
548
00:36:39,259 --> 00:36:42,679
- Ah, no sabía
que querías decir algo.
549
00:36:43,805 --> 00:36:45,557
- Era mi mejor amigo.
550
00:36:46,599 --> 00:36:49,436
- Lo siento.
Solo... no estaba pensando.
551
00:36:50,353 --> 00:36:53,690
Solo quiero que todo
salga perfecto hoy.
552
00:36:57,110 --> 00:36:58,903
- Está bien, no importa.
553
00:37:02,198 --> 00:37:04,200
- Eso fue raro.
554
00:37:04,200 --> 00:37:06,494
- Sé amable.
555
00:37:17,630 --> 00:37:19,132
- Sí.
- Hazlo, Michelle.
556
00:37:19,132 --> 00:37:20,592
- Vamos.
557
00:37:29,184 --> 00:37:30,894
Toma tu tiempo.
Toma tu tiempo.
558
00:37:32,437 --> 00:37:34,147
- ¡Ah!
559
00:37:49,329 --> 00:37:51,414
Puedes hacerlo.
Puedes hacerlo.
560
00:38:04,803 --> 00:38:06,554
- ¡Safe!
- ¡Uh!
561
00:38:06,554 --> 00:38:08,765
Buen trabajo, Joey.
562
00:38:11,643 --> 00:38:14,062
- Siento tanto dolor.
563
00:38:14,062 --> 00:38:15,772
- Lo sé.
564
00:38:15,772 --> 00:38:19,025
- Lynn, hola.
Me alegro de que vinieran.
565
00:38:19,776 --> 00:38:21,361
- No me lo hubiera perdido.
566
00:38:21,361 --> 00:38:24,280
Es muy lindo que Michelle
haya hecho todo esto.
567
00:38:25,198 --> 00:38:26,407
Significa mucho.
568
00:38:26,407 --> 00:38:29,369
- Gracias.
Quería darte esto.
569
00:38:30,161 --> 00:38:33,665
Si necesitas algo,
quieres hablar.
570
00:38:33,665 --> 00:38:35,166
- ¿Qué es una empresa
de acondicionamiento?
571
00:38:35,166 --> 00:38:36,918
- Básicamente, una diseñadora
de interiores para casas
572
00:38:36,918 --> 00:38:38,211
que están a punto
de salir al mercado.
573
00:38:38,211 --> 00:38:40,588
Lo hace más atractivo
para los compradores.
574
00:38:40,588 --> 00:38:42,173
Si alguna vez quieres poner
tu casa en el mercado,
575
00:38:42,173 --> 00:38:44,300
me encantaría ayudarte.
576
00:38:44,300 --> 00:38:45,552
- Alquilo.
577
00:38:45,552 --> 00:38:50,014
- Ah, bueno, ser propietario
no es para todos.
578
00:38:56,521 --> 00:39:00,525
Por curiosidad,
¿Michelle se comunicó contigo?
579
00:39:01,776 --> 00:39:04,737
- Sí, un poco.
¿Está todo bien?
580
00:39:05,488 --> 00:39:07,574
- Es muy joven para lidiar
581
00:39:07,574 --> 00:39:11,202
con todo...
582
00:39:11,202 --> 00:39:13,621
Me preocupo por ella.
583
00:39:14,706 --> 00:39:17,500
Recibí nuestra cuenta de
Verizon hace un par de días
584
00:39:17,500 --> 00:39:21,963
y ha estado enviando mensajes
al teléfono de tu hijo.
585
00:39:23,256 --> 00:39:25,133
Tal vez sea
su proceso de duelo,
586
00:39:25,133 --> 00:39:27,927
pero a veces me preocupa
que tal vez tenga esperanzas
587
00:39:27,927 --> 00:39:31,264
de que de alguna manera
le vaya a responder.
588
00:39:34,267 --> 00:39:36,144
Lo siento mucho.
Esto es demasiado.
589
00:39:36,144 --> 00:39:37,937
No debería estar
diciéndote todo esto.
590
00:39:37,937 --> 00:39:41,858
- Lynn, siento
no haber saludado antes.
591
00:39:41,858 --> 00:39:45,737
He estado de un lado a otro
para que todo sea perfecto.
592
00:39:45,737 --> 00:39:47,447
- Esta es la famosa
Michelle Carter.
593
00:39:48,489 --> 00:39:50,700
Has hecho un trabajo genial.
594
00:39:50,700 --> 00:39:52,911
- Haría cualquier cosa
por Conrad.
595
00:39:54,954 --> 00:39:57,123
Estaré por allí
si me necesitas, ¿sí?
596
00:39:57,123 --> 00:39:58,833
- Sí, gracias, mamá.
597
00:39:58,833 --> 00:40:01,502
¿Hay algo
que pueda ofrecerte?
598
00:40:01,502 --> 00:40:03,880
- No, solo... me alegra
599
00:40:03,880 --> 00:40:05,840
de que los chicos
se estén divirtiendo.
600
00:40:18,227 --> 00:40:20,855
- Ese fin de semana
en Florida,
601
00:40:20,855 --> 00:40:23,107
me trajo flores
la mañana en que me fui.
602
00:40:24,943 --> 00:40:28,947
- ¿Coco?
¿Mi Coco?
603
00:40:28,947 --> 00:40:30,615
- ¿Flores?
604
00:40:31,282 --> 00:40:33,743
- Lirios morados.
Eran hermosas.
605
00:40:33,743 --> 00:40:35,870
- Ah.
606
00:40:35,870 --> 00:40:39,290
Ni siquiera sabía que
tenía un lado romántico.
607
00:40:39,290 --> 00:40:42,335
Supongo que se saltó
una o dos generaciones.
608
00:40:46,798 --> 00:40:49,592
- Tuvimos conversaciones
muy profundas
609
00:40:49,592 --> 00:40:51,803
sobre nuestras vidas,
sobre ti.
610
00:40:59,310 --> 00:41:01,604
Me preguntaba
si trajiste esa nota.
611
00:41:03,106 --> 00:41:04,774
- ¿Qué?
612
00:41:04,774 --> 00:41:06,359
- La nota que me dejó Conrad.
613
00:41:06,359 --> 00:41:08,820
Te envié un mensaje
al respecto un par de veces.
614
00:41:08,820 --> 00:41:11,406
- Oh, no.
No la tengo.
615
00:41:11,406 --> 00:41:13,366
- Está todo bien, claro.
616
00:41:17,286 --> 00:41:20,039
- ¿Qué decía de mí?
617
00:41:24,669 --> 00:41:27,380
¿Dijiste que hablaba de mí?
618
00:41:27,380 --> 00:41:29,716
- Ah, sí, dijo que...
619
00:41:31,426 --> 00:41:33,011
Lo siento, un segundo.
620
00:41:43,521 --> 00:41:45,023
¡Coco!
621
00:41:51,279 --> 00:41:53,531
- ¿Qué es eso?
- ¿Es malo?
622
00:41:56,200 --> 00:41:58,828
- ¿Son amigas
de Conrad o Michelle?
623
00:41:58,828 --> 00:42:02,957
- Michelle.
- Tiene suerte de tenerlas.
624
00:42:04,542 --> 00:42:06,127
¿Conocían a Conrad?
625
00:42:06,127 --> 00:42:07,462
- Solo lo que ella nos contaba.
626
00:42:07,462 --> 00:42:09,213
- ¿Nunca lo conocieron?
627
00:42:12,925 --> 00:42:15,094
No puedo imaginar
lo que está pasando ahora.
628
00:42:15,094 --> 00:42:16,763
- Lo sé.
Ha... ha sido brutal.
629
00:42:16,763 --> 00:42:19,891
- Sí, cuando desapareció,
ella estaba como loca.
630
00:42:21,601 --> 00:42:22,935
- ¿Desapareció?
631
00:42:22,935 --> 00:42:25,480
- Sí, estuvo desaparecido
como por tres días.
632
00:42:26,230 --> 00:42:28,524
- ¿Tres días?
¿Estás segura de eso?
633
00:42:28,524 --> 00:42:30,526
- Nos enviaba mensajes
todo el tiempo.
634
00:42:30,526 --> 00:42:33,905
Dijo que como no respondía,
sabía que algo iba mal.
635
00:42:33,905 --> 00:42:36,324
Dijo que la familia lo buscó
todo el fin de semana.
636
00:42:37,283 --> 00:42:38,993
Incluso ustedes.
637
00:42:39,911 --> 00:42:41,496
- ¿La policía?
638
00:42:42,038 --> 00:42:44,832
- ¿No es algo
que debería saber?
639
00:42:47,293 --> 00:42:50,213
- Sí, sí, lo es.
640
00:42:52,298 --> 00:42:54,050
- ¡Nat! ¡Cass!
641
00:42:58,513 --> 00:43:01,349
- Un placer hablar con ustedes.
- Sí.
642
00:43:06,312 --> 00:43:09,315
- Mm...
643
00:43:09,315 --> 00:43:11,025
Vamos allá.
¿Sí?
644
00:43:15,988 --> 00:43:17,573
- Sí.
645
00:43:17,573 --> 00:43:20,660
Sí.
Creo que tengo algunas buenas.
646
00:43:20,660 --> 00:43:23,830
- Gracias.
647
00:43:23,830 --> 00:43:24,997
- Ah, está buena.
648
00:43:24,997 --> 00:43:26,916
- Qué linda.
649
00:43:29,544 --> 00:43:36,008
- Oye, Conrad desapareció
por tres días, ¿verdad?
650
00:43:36,592 --> 00:43:39,428
- Sí, ¿por qué?
- Un sujeto estaba preguntando.
651
00:43:39,428 --> 00:43:41,389
- ¿Qué sujeto?
652
00:43:44,016 --> 00:43:46,102
- ¿Creo que es policía?
653
00:44:06,080 --> 00:44:10,334
¿Michelle?
¿Estás bien?
654
00:44:10,334 --> 00:44:12,461
- Bien.
Sí, bien.
655
00:44:55,630 --> 00:44:57,506
Estoy muy orgullosa
de ti, Michelle.
656
00:44:58,633 --> 00:45:01,510
- Sí.
657
00:45:01,510 --> 00:45:03,095
- Enseguida vuelvo.
658
00:45:03,095 --> 00:45:04,889
Será solo un minuto.
659
00:46:53,748 --> 00:46:55,166
PUDE DETENERLO.
660
00:46:55,166 --> 00:46:57,877
ESTABA EN UNA LLAMADA
CON ÉL Y SALIÓ DEL COCHE
661
00:46:57,877 --> 00:47:01,213
PORQUE ESTABA FUNCIONANDO
Y TENÍA MIEDO...
662
00:47:09,889 --> 00:47:13,601
Y LE DIJE QUE ENTRARA DE NUEVO
663
00:47:27,490 --> 00:47:29,075
ESTE PROGRAMA CONTIENE TEMAS
RELACIONADOS CON SALUD MENTAL
664
00:47:29,075 --> 00:47:30,659
Y EL SUICIDIO.
PUEDES SABER MÁS
665
00:47:30,659 --> 00:47:32,119
DE AMERICAN FOUNDATION
FOR SUICIDE PREVENTION
666
00:47:32,119 --> 00:47:33,162
//AFSP.ORG...