1
00:00:01,960 --> 00:00:03,337
AUNQUE ESTE PROGRAMA
SE BASA EN HECHOS REALES,
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,546
ALGUNAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS
3
00:00:04,546 --> 00:00:05,881
Y NO ES INTENCIÓN DAÑAR
LA IMAGEN DE NADIE.
4
00:00:05,881 --> 00:00:07,549
ESTE PROGRAMA CONTIENE MATERIAL
SOBRE SALUD MENTAL Y SUICIDIO.
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,927
MÁS INFORMACIÓN
EN AMERICAN FOUNDATION FOR
SUICIDE PREVENTION EN AFSP.ORG.
6
00:00:15,974 --> 00:00:18,685
ERES LO MEJOR
QUE ME HA PASADO
7
00:00:21,396 --> 00:00:25,275
TE AMO PARA SIEMPRE
8
00:00:26,944 --> 00:00:31,240
PERO YA SABES QUÉ PASA
AL FINAL.
9
00:00:37,246 --> 00:00:40,749
¿SABES QUÉ ESTABA PENSANDO?
10
00:00:42,334 --> 00:00:44,711
- ESTOY DETERMINADO.
- ME ALEGRA OÍR ESO.
11
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
ESTOY LISTO.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,715
- ¿REGRESASTE?
- NO HAY QUE PENSAR MÁS.
13
00:00:48,715 --> 00:00:50,092
SÍ, NO HAY QUE PENSAR MÁS.
SOLO HAY QUE HACERLO.
14
00:00:50,092 --> 00:00:53,053
- OKAY, PUEDO HACERLO.
- SÍ PUEDES. CREO EN TI.
15
00:00:53,053 --> 00:00:54,429
¿BORRASTE LOS MENSAJES?
16
00:00:56,473 --> 00:01:00,185
MI MAMÁ ME OBLIGA A IR
A LA PLAYA. LO HARÉ DESPUÉS.
17
00:01:04,648 --> 00:01:06,858
¿VAS A HACERLO AHORA?
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,235
OKAY. PUEDES HACERLO.
19
00:01:19,538 --> 00:01:23,875
13 DE JULIO, 2014
MATTAPOISETT, MA
20
00:01:45,063 --> 00:01:46,440
- ¿Sra. Roy?
- Lynn.
21
00:01:46,440 --> 00:01:48,275
¿Llamó reportando
una persona desaparecida?
22
00:01:48,275 --> 00:01:49,818
- No ha aparecido
en toda la noche.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
Su nombre
es Conrad Roy III.
24
00:01:51,903 --> 00:01:54,197
¿Es normal que esté fuera
toda la noche?
25
00:01:54,197 --> 00:01:55,490
- Para nada.
26
00:01:55,490 --> 00:01:57,576
Su celular está apagado,
va directo al buzón.
27
00:01:57,576 --> 00:01:59,119
Nunca está apagado.
28
00:01:59,119 --> 00:02:01,788
Y tiene--
¿Cuántos años tiene, 18?
29
00:02:01,788 --> 00:02:02,914
No quiero escuchar
esa basura
30
00:02:02,914 --> 00:02:04,750
de "24 horas, es un adulto".
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,251
Siempre viene a casa.
32
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Aquí es donde duerme.
33
00:02:08,503 --> 00:02:11,340
O en casa de Co--
su papá, mi ex.
34
00:02:11,340 --> 00:02:13,258
Tampoco ha sabido nada de él.
35
00:02:13,258 --> 00:02:15,761
Está manejando por ahí
buscándolo.
36
00:02:15,761 --> 00:02:17,471
¿Y qué maneja?
37
00:02:17,471 --> 00:02:20,515
Ford F250, negro.
38
00:02:20,515 --> 00:02:23,935
Tal vez esté en los muelles.
Trabaja ahí con su papá.
39
00:02:30,525 --> 00:02:33,195
¿Alguna razón
para desaparecer?
40
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
¿Drogas?
¿Consume drogas?
41
00:02:35,155 --> 00:02:38,158
- Bueno, algo de hierba.
42
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
¿Estás ahí, David?
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
- Adelante, central.
44
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Tenemos una posible
ubicación de una F250 negra
45
00:02:43,288 --> 00:02:45,916
en el estacionamiento
del Kmart, a nueve cuadras.
46
00:02:45,916 --> 00:02:47,876
- Recibido.
47
00:03:46,518 --> 00:03:48,478
Central,
necesitamos paramédicos,
48
00:03:48,478 --> 00:03:51,273
bomberos...
médico forense.
49
00:03:51,273 --> 00:03:53,358
Recibido.
Quede a la espera.
50
00:04:21,511 --> 00:04:23,263
- ¿Qué carajo?
51
00:04:25,766 --> 00:04:27,517
Voy allí.
- No puede pasar, señor.
52
00:04:27,517 --> 00:04:29,019
Retroceda.
- Espera, espera.
53
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
¿Quién es usted?
¿Cómo se llama?
54
00:04:30,020 --> 00:04:31,271
- Si quiere saber
mi maldito nombre,
55
00:04:31,271 --> 00:04:32,898
mire en la guantera.
56
00:04:32,898 --> 00:04:34,733
¡Es mi nieto!
57
00:04:34,733 --> 00:04:37,736
¡Déjenme pasar!
¡Déjenme pasar!
58
00:04:37,736 --> 00:04:39,821
Es mi nieto.
¿No me oyeron?
59
00:04:39,821 --> 00:04:41,281
- No quiere estar aquí,
¿entiende?
60
00:04:56,630 --> 00:04:58,799
HOLA.
¿HAY NOTICIAS?
61
00:04:58,799 --> 00:05:03,053
AÚN NADA.
TE LLAMO EN CUAN...
62
00:05:07,641 --> 00:05:09,351
- Co.
63
00:05:10,936 --> 00:05:13,438
¿Estás
con las niñas ahora?
64
00:05:13,438 --> 00:05:15,649
- Sí. ¿Por qué?
65
00:05:16,983 --> 00:05:20,278
- Hay cinta amarilla rodeando
la camioneta de nuestro hijo.
66
00:05:20,278 --> 00:05:21,905
- ¿Cómo se llama?
67
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
- ¿Qué tal Vásquez?
68
00:05:44,928 --> 00:05:46,847
- Todos contra todos.
- Sí.
69
00:05:46,847 --> 00:05:48,974
Los Sox van a ser
los últimos.
70
00:05:48,974 --> 00:05:50,475
Recuerda mis palabras.
71
00:05:50,475 --> 00:05:52,769
- ¿Mark? ¿Qué eres,
Raymond Chandler?
72
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
SUICIDIO
73
00:06:12,289 --> 00:06:16,084
ENVENENAMIENTO CAUSADO POR...
ADOLESCENTE CONRAD ROY III.
74
00:06:19,963 --> 00:06:23,341
Oye, un chico se suicidó
este fin de semana.
75
00:06:23,341 --> 00:06:24,718
- Sí.
76
00:06:24,718 --> 00:06:26,136
¿Me lo ibas a decir
77
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
o solo íbamos a hablar
del juego?
78
00:06:28,388 --> 00:06:29,764
Conrad Roy.
79
00:06:29,764 --> 00:06:31,433
- Sí. ¿Lo conoces?
80
00:06:31,433 --> 00:06:34,144
- No al chico,
a la familia.
81
00:06:34,144 --> 00:06:35,562
No la conozco personalmente.
82
00:06:35,562 --> 00:06:37,731
Dice que tenemos
su teléfono como evidencia,
83
00:06:37,731 --> 00:06:39,441
pero no la contraseña.
84
00:06:39,441 --> 00:06:42,277
- Sí. Otro tipo llamado
Conrad llamó antes.
85
00:06:42,277 --> 00:06:44,195
Dice que es el abuelo
del chico.
86
00:06:44,195 --> 00:06:46,489
Dijo que podía enviarnos
la contraseña.
87
00:06:46,489 --> 00:06:48,283
- ¿La recibiste?
88
00:06:48,283 --> 00:06:50,035
- Todavía no, no.
89
00:06:52,078 --> 00:06:54,205
¿Quieres que lo llame?
90
00:06:54,205 --> 00:06:55,874
- Vas a ser un policía
de barrio de 80 años
91
00:06:55,874 --> 00:06:59,210
en una maldita camioneta
si no te centras.
92
00:06:59,210 --> 00:07:01,880
Recuerda mis palabras.
Sí.
93
00:07:47,509 --> 00:07:49,469
PARA MICHELLE
94
00:07:49,469 --> 00:07:51,346
...Y RECUÉRDAME
95
00:07:51,346 --> 00:07:53,056
SOY UN DESASTRE
96
00:07:53,056 --> 00:07:54,933
...AMABILIDAD HACIA MÍ
97
00:07:54,933 --> 00:07:56,351
BRILLA MUCHO.
98
00:07:56,351 --> 00:07:57,727
TE AMO.
99
00:08:05,985 --> 00:08:08,363
PAPÁ...
100
00:08:08,363 --> 00:08:09,572
LO SIENTO SI...
HICE ESTO POR...
101
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
NO FUI EL MUCHACHO...
102
00:08:10,699 --> 00:08:12,242
QUE QUERÍAN.
103
00:08:12,242 --> 00:08:14,244
NO SIENTAN NINGUNA CULPA.
NO PERTENEZCO AQUÍ.
104
00:08:14,244 --> 00:08:16,121
TRABAJA DURO...
Y VIVO LA VIDA...
105
00:08:16,121 --> 00:08:18,081
ESTO ES UN ADIÓS.
106
00:08:18,081 --> 00:08:20,291
¡¡¡Y SEAN FELICES!!!
107
00:09:12,927 --> 00:09:14,929
¿Sra. Roy?
108
00:09:32,238 --> 00:09:35,033
- ¿Michelle?
109
00:09:35,033 --> 00:09:36,785
Michelle, ¿qué pasa?
110
00:09:40,955 --> 00:09:43,458
Conrad está muerto.
111
00:09:46,586 --> 00:09:48,880
- ¿Quién es Conrad?
112
00:10:42,851 --> 00:10:44,727
POR FAVOR, RESPÓNDEME.
ESTOY ASUSTADA, ¿ESTÁS BIEN?
113
00:10:44,727 --> 00:10:46,437
ESTÁS CON TU PAPÁ.
SYDNEY ME LO DIJO.
114
00:10:46,437 --> 00:10:48,064
TE CONSEGUIRÉ AYUDA PRONTO,
SUPONGO.
115
00:10:58,783 --> 00:11:00,410
- Esto es extraño.
116
00:11:00,410 --> 00:11:02,787
- Claro que es extraño.
Está muerto.
117
00:11:02,787 --> 00:11:06,124
- Ni siquiera lo conocía.
- Nos pidió venir. Solo...
118
00:11:06,124 --> 00:11:08,042
sé amable por una vez.
119
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
- ¿Michelle?
120
00:11:13,923 --> 00:11:16,467
- Chicas, vinieron.
121
00:11:18,595 --> 00:11:20,221
- Está bien.
122
00:11:22,348 --> 00:11:26,394
- No puedo
creer que esté muerto.
123
00:11:30,023 --> 00:11:32,567
Hayden, ¿nos dejas solas,
por favor?
124
00:11:40,950 --> 00:11:43,411
¡La puerta!
125
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
¿Cómo estás?
126
00:11:52,712 --> 00:11:55,215
- Significa mucho
que hayan venido.
127
00:11:55,215 --> 00:11:56,925
- Claro.
- Sí.
128
00:11:56,925 --> 00:12:01,262
- Sé que no siempre
he sido la mejor amiga.
129
00:12:01,262 --> 00:12:02,805
Está bien.
130
00:12:02,805 --> 00:12:05,391
No te preocupes por eso.
131
00:12:05,391 --> 00:12:10,063
- Lo amaba tanto.
132
00:12:12,023 --> 00:12:15,235
Y él me amaba.
- Claro que sí.
133
00:12:18,738 --> 00:12:20,531
Es mi culpa.
134
00:12:20,531 --> 00:12:22,075
Debí haber estado ahí para él.
135
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
Debí saberlo.
- No digas eso.
136
00:12:24,244 --> 00:12:26,079
Nos estabas enviando textos
tratando de encontrarlo.
137
00:12:26,079 --> 00:12:27,830
- Lo sé. Lo sé.
- Nos enviaste a Cassie y a mí
138
00:12:27,830 --> 00:12:30,625
mil mensajes, ¿sí?
139
00:12:30,625 --> 00:12:33,836
- Sí. Sí.
140
00:12:43,471 --> 00:12:45,598
Esperen, esperen.
141
00:12:45,598 --> 00:12:47,642
Ahora que están aquí,
me pueden ayudar a elegir
142
00:12:47,642 --> 00:12:49,978
qué vestir en el funeral.
143
00:12:49,978 --> 00:12:52,313
Tengo que lucir perfecta
144
00:12:52,313 --> 00:12:55,149
para su mamá,
para su familia.
145
00:12:55,149 --> 00:12:58,236
Para que sepan
que me importa, ¿saben?
146
00:12:58,236 --> 00:12:59,821
Dios mío.
147
00:12:59,821 --> 00:13:02,407
Algo que a Conrad
le hubiera gustado.
148
00:13:04,993 --> 00:13:07,537
¿Qué les parece?
149
00:13:07,537 --> 00:13:12,041
- Eh... tal vez algo
con menos estampados.
150
00:13:12,041 --> 00:13:14,877
Quizá algo todo negro.
151
00:13:16,421 --> 00:13:19,215
Sí. Sí, ese está bien.
152
00:13:19,215 --> 00:13:22,260
- ¿Cómo este?
- Ese estaría bien.
153
00:13:29,851 --> 00:13:31,477
- Dijiste que se suicidó,
¿verdad?
154
00:13:31,477 --> 00:13:35,148
- Sí. Tomó una bomba de agua
del cobertizo del abuelo.
155
00:13:36,065 --> 00:13:38,735
- ¿Qué te molesta?
156
00:13:38,735 --> 00:13:40,361
- Cuando abrí su teléfono,
157
00:13:40,361 --> 00:13:43,656
solo había un intercambio
de mensajes.
158
00:13:43,656 --> 00:13:46,492
- Sí, ¿y?
- ¿Conoces a alguien de 18 años
159
00:13:46,492 --> 00:13:48,036
con solo un intercambio
de textos en su teléfono?
160
00:13:48,036 --> 00:13:49,871
- No miro el teléfono
de gente de 18 años,
161
00:13:49,871 --> 00:13:52,373
pero te seguiré la corriente.
¿Con quién era?
162
00:13:52,373 --> 00:13:53,875
- Esta chica.
163
00:13:53,875 --> 00:13:55,543
Michelle Carter.
164
00:13:57,003 --> 00:14:00,214
Mira, a las 6:25 p. m.,
165
00:14:00,214 --> 00:14:02,592
él le dice
que casi está ahí.
166
00:14:02,592 --> 00:14:03,634
"Está bien".
167
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
Desde ese momento,
son textos entrantes de ella
168
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
y estoy uniendo textos
para que no te aburras.
169
00:14:08,931 --> 00:14:11,684
Pero, mira, esto es--
esto es tres horas después.
170
00:14:11,684 --> 00:14:13,895
"Por favor, contéstame.
171
00:14:14,979 --> 00:14:17,273
Tengo miedo.
Pensé que lo habías hecho".
172
00:14:21,694 --> 00:14:24,363
Luego él borra todos
los textos con otros contactos
173
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
y la conversación por texto
que tenía con esta chica
174
00:14:26,365 --> 00:14:27,950
antes del primer "está bien".
175
00:14:28,659 --> 00:14:31,204
- Está escondiendo algo.
- Sí.
176
00:14:32,497 --> 00:14:34,582
Puedes averiguar
lo que es, ¿verdad?
177
00:14:34,582 --> 00:14:37,668
- No estás aquí por mi
cara bonita, así que--
178
00:14:37,668 --> 00:14:38,961
- Gracias.
179
00:14:45,885 --> 00:14:47,512
- ¿Qué tal este?
180
00:14:49,138 --> 00:14:50,890
Syd.
- ¿Sí?
181
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
- ¿Qué tal este?
- Está bien.
182
00:14:57,480 --> 00:14:59,857
- Me lo habrías dicho, ¿verdad?
183
00:14:59,857 --> 00:15:01,317
¿Qué?
184
00:15:02,652 --> 00:15:04,320
- Si hubieras sabido
que lo estaba pensando.
185
00:15:06,948 --> 00:15:08,199
- Sí.
186
00:15:09,826 --> 00:15:11,327
- No sé por qué pregunté.
187
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
HOLA, SRA. ROY.
ESPERO QUE ESTÉ BIEN.
188
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
QUERÍA SABER SI YA TIENE FECHA
PARA EL FUNERAL.
189
00:15:20,461 --> 00:15:23,631
La amiga de Coco.
Esa chica, Michelle.
190
00:15:23,631 --> 00:15:25,466
Es una chica muy dulce.
191
00:15:25,466 --> 00:15:27,218
- ¿Te envió otro texto?
192
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
- Creo que está sufriendo.
193
00:15:29,387 --> 00:15:31,430
Creo que quiere estar cerca
de nosotros o algo así.
194
00:15:33,975 --> 00:15:36,018
¿Sabías que eran
tan cercanos?
195
00:15:37,270 --> 00:15:38,688
- Más o menos.
196
00:15:39,230 --> 00:15:41,357
- Le dejó una nota.
197
00:15:41,357 --> 00:15:42,984
- ¿Qué decía?
198
00:15:42,984 --> 00:15:45,528
- Mucho.
199
00:15:45,528 --> 00:15:46,863
La amaba.
200
00:15:51,993 --> 00:15:53,953
¿Estás enamorada de alguien?
- Mamá.
201
00:15:53,953 --> 00:15:57,165
- Porque podemos hablar.
- No. Dios, para.
202
00:16:02,712 --> 00:16:04,672
- Todo se va a enfriar.
¿Le dijiste?
203
00:16:04,672 --> 00:16:07,049
- Lo sabe.
- ¿La voy a buscar?
204
00:16:07,049 --> 00:16:08,718
No.
205
00:16:15,933 --> 00:16:17,768
- ¿Por qué hay maletas
en el pasillo?
206
00:16:17,768 --> 00:16:20,188
- Eh, New Hampshire.
Nos vamos en la mañana.
207
00:16:20,188 --> 00:16:21,647
¿Recuerdas?
- ¿Qué?
208
00:16:21,647 --> 00:16:23,774
Vamos a la casa
del lago.
209
00:16:23,774 --> 00:16:26,110
- Está en el calendario
desde el año pasado
210
00:16:26,110 --> 00:16:28,613
y el año anterior y el...
211
00:16:30,031 --> 00:16:32,825
- No puedo ir.
Es el funeral de Conrad.
212
00:16:32,825 --> 00:16:35,036
Tengo que estar ahí.
213
00:16:35,036 --> 00:16:36,913
Todos se van a preguntar
dónde estoy.
214
00:16:36,913 --> 00:16:39,207
- Lo siento, Michelle, pero
no vamos a posponer el viaje
215
00:16:39,207 --> 00:16:40,750
para que puedas ir al funeral.
216
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
Es el único momento
en que tu papá puede ir.
217
00:16:42,460 --> 00:16:44,879
- Sí.
- ¡No me importa! ¡No iré!
218
00:16:52,303 --> 00:16:55,181
Tengo que estar ahí.
219
00:16:55,181 --> 00:16:58,184
Tengo que ver a su mamá.
220
00:16:58,184 --> 00:17:02,063
- Cariño, ni siquiera
conocemos a esa gente.
221
00:17:02,063 --> 00:17:04,774
¿Esperan que vayas?
222
00:17:04,774 --> 00:17:06,317
¿Te invitaron?
223
00:17:07,360 --> 00:17:10,279
- Por supuesto
que me invitaron.
224
00:17:10,279 --> 00:17:12,907
No puedo creer que digas eso.
225
00:18:14,010 --> 00:18:16,053
- Lo siento mucho, Sra. Roy.
- Gracias, Rob.
226
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Avísanos si necesitas algo.
227
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
- Lo haré.
228
00:18:23,477 --> 00:18:25,855
Riley.
229
00:18:27,857 --> 00:18:30,026
Lo siento mucho,
Sra. Roy.
230
00:18:31,569 --> 00:18:33,779
Estoy aquí siempre.
Lo sé.
231
00:18:33,779 --> 00:18:36,407
- Lo siento mucho.
- Gracias.
232
00:18:50,046 --> 00:18:53,049
- Sra. Roy,
soy Gail Carter.
233
00:18:53,049 --> 00:18:55,718
Lo siento mucho.
Lamento su pérdida.
234
00:18:55,718 --> 00:18:57,511
No puedo imaginar
lo que está pasando.
235
00:18:57,511 --> 00:19:00,973
No--no sé lo que haría--
- ¿Michelle?
236
00:19:22,745 --> 00:19:25,247
Ese niño nació
con el océano en la sangre.
237
00:19:26,916 --> 00:19:29,460
- En Florida me dijo
que estaba muy orgulloso
238
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
de ser parte de una familia
que tenía...
239
00:19:32,213 --> 00:19:34,965
un--un legado tan fuerte.
240
00:19:34,965 --> 00:19:37,385
- Mm.
241
00:19:37,385 --> 00:19:40,096
Su papá y él lo estaban.
- Sí.
242
00:19:42,640 --> 00:19:44,475
- En Florida,
¿allí se conocieron?
243
00:19:48,938 --> 00:19:53,025
- Paseamos en bicicleta.
Caminamos por la playa.
244
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Fue perfecto.
245
00:20:02,993 --> 00:20:05,371
- Recuerdo ese viaje.
246
00:20:05,371 --> 00:20:07,707
Regresó feliz.
247
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Es extraño que...
248
00:20:13,587 --> 00:20:16,632
fueras tan cercana a él
y nunca nos hayamos conocido.
249
00:20:18,134 --> 00:20:19,885
- Conrad era privado.
250
00:20:19,885 --> 00:20:21,804
- No conmigo.
251
00:20:26,100 --> 00:20:30,479
No quise decir--
252
00:20:30,479 --> 00:20:35,651
Mira dónde estamos.
Claro que lo era.
253
00:20:35,651 --> 00:20:37,445
Es extraño.
254
00:20:39,572 --> 00:20:41,532
Todo es muy extraño.
255
00:20:48,789 --> 00:20:51,041
- Sé que solo tengo 17 años.
256
00:20:54,170 --> 00:20:57,673
Pero quería pasar el resto
de mi vida con él.
257
00:21:05,806 --> 00:21:07,933
- ¿Y él sentía lo mismo?
258
00:21:13,522 --> 00:21:16,776
Vaya.
Me quedo sin palabras.
259
00:21:25,618 --> 00:21:29,038
- Lo extraño.
- Yo también.
260
00:21:35,920 --> 00:21:38,130
Te dejó una nota, cariño.
261
00:21:39,590 --> 00:21:43,052
- Oh. ¿En serio?
¿La puedo leer?
262
00:21:43,052 --> 00:21:45,763
- No la traje.
No pensé que fuera apropiado.
263
00:21:45,763 --> 00:21:47,890
- No, no. Sí, claro.
264
00:21:47,890 --> 00:21:49,600
Permiso. Lo siento.
265
00:21:49,600 --> 00:21:51,811
Sra. Roy, me voy.
266
00:21:52,895 --> 00:21:54,605
- Bien. Gracias, Rob.
267
00:21:57,191 --> 00:21:59,235
Gracias por todo.
Claro.
268
00:21:59,235 --> 00:22:01,111
- ¿Rob?
269
00:22:01,111 --> 00:22:03,656
- Sí.
- Esta es Michelle Carter.
270
00:22:07,868 --> 00:22:11,664
- De verdad agradezco
tu amistad con Conrad.
271
00:22:11,664 --> 00:22:15,209
Le importabas mucho.
272
00:22:15,209 --> 00:22:17,002
- Sí.
273
00:22:17,002 --> 00:22:21,131
- Y gracias por cuidar
de la familia y de Lynn.
274
00:22:21,131 --> 00:22:23,592
Ha sido muy difícil.
275
00:22:25,261 --> 00:22:26,637
- Claro.
276
00:22:27,763 --> 00:22:29,348
- Rob, ¿tal vez Michelle
pueda ayudarte
277
00:22:29,348 --> 00:22:31,642
con la recaudación de fondos
de la que hablabas?
278
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
- ¿Recaudación de fondos?
- Sí.
279
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
Estaba pensando en organizar
algo para Coco,
280
00:22:37,022 --> 00:22:38,774
para temas de salud mental
o algo así.
281
00:22:41,151 --> 00:22:43,195
Si quieres ayudarme
a organizarlo--
282
00:22:43,195 --> 00:22:45,281
- Sería un honor.
283
00:22:46,448 --> 00:22:47,992
Bien, excelente.
284
00:23:49,970 --> 00:23:52,181
- Vinimos aquí ese día.
285
00:23:52,181 --> 00:23:54,600
Él, Syd, Paige y yo.
286
00:23:56,268 --> 00:23:58,270
Fue bueno, muy bueno.
287
00:23:59,605 --> 00:24:00,981
Se rió.
288
00:24:00,981 --> 00:24:02,900
- ¿De qué?
289
00:24:05,069 --> 00:24:06,987
- No recuerdo.
290
00:24:17,915 --> 00:24:21,210
- No sé si querías esto,
pero...
291
00:24:22,836 --> 00:24:24,630
Lo tomé de su camioneta.
292
00:24:26,215 --> 00:24:29,426
Estaba colgando
en el retrovisor.
293
00:24:29,426 --> 00:24:31,470
No quería que los policías
se lo robaran.
294
00:24:31,470 --> 00:24:33,764
La cruz de la primera comunión.
295
00:24:43,607 --> 00:24:46,568
¿Crees que fuimos nosotros?
296
00:24:46,568 --> 00:24:48,487
- ¿Qué quieres decir?
297
00:24:50,531 --> 00:24:52,408
- ¿Es nuestra culpa?
298
00:24:53,367 --> 00:24:55,577
- No quiero hablar
de eso, Co.
299
00:24:56,495 --> 00:24:57,997
- Solo quise decir--
- Nos dijeron
300
00:24:57,997 --> 00:24:59,665
que le buscáramos
un psiquiatra y eso hicimos.
301
00:24:59,665 --> 00:25:03,669
"Denle
pastillas" y eso hicimos.
302
00:25:03,669 --> 00:25:06,880
¿Qué podíamos hacer?
¿Amarrarlo al maldito radiador?
303
00:25:06,880 --> 00:25:09,633
- Déjame acompañarte al auto.
- Vete a la mierda.
304
00:25:29,737 --> 00:25:31,363
- Oye, ¿empacaste?
305
00:25:31,363 --> 00:25:33,657
- Regaron sus cenizas sin mí.
306
00:25:33,657 --> 00:25:35,492
- Cariño, probablemente
era solo familia.
307
00:25:35,492 --> 00:25:37,327
No estaban pensando en ti.
- ¿Qué?
308
00:25:37,327 --> 00:25:39,830
¿No estaban pensando en mí?
309
00:25:39,830 --> 00:25:42,207
- Michelle, creo que tienes
que tranquilizarte.
310
00:25:42,207 --> 00:25:43,625
- Ella me dejó fuera.
311
00:25:43,625 --> 00:25:46,587
Yo era la única
que le importaba.
312
00:25:46,587 --> 00:25:49,298
La única que se preocupó
por él.
313
00:25:49,298 --> 00:25:51,550
¿Cómo pudo hacer esto?
314
00:26:04,521 --> 00:26:07,316
- Michelle. Hola.
315
00:26:07,316 --> 00:26:08,984
- Hola.
- Hola.
316
00:26:10,986 --> 00:26:13,280
- Qué gracioso verlos aquí.
317
00:26:15,157 --> 00:26:17,409
- Oh, eh...
318
00:26:17,409 --> 00:26:19,328
Ven, siéntate.
319
00:26:24,416 --> 00:26:25,751
- De todos modos,
como decía--
320
00:26:25,751 --> 00:26:27,628
- Oye, ¿tu novio no se acaba
de matar?
321
00:26:27,628 --> 00:26:29,546
- Chris.
- Viejo.
322
00:26:29,546 --> 00:26:31,381
- Lo--lo siento mucho.
323
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Se está comportando
como un imbécil esta noche.
324
00:26:34,384 --> 00:26:36,637
- Está bien.
325
00:26:36,637 --> 00:26:38,806
Es la vida, ¿no?
326
00:26:38,806 --> 00:26:40,307
- Creo que no.
327
00:26:40,307 --> 00:26:42,810
Ah, ¿qué carajo?
328
00:26:42,810 --> 00:26:44,520
¿Qué carajo?
329
00:26:47,439 --> 00:26:50,400
- Intento estar...
agradecida
330
00:26:50,400 --> 00:26:52,236
por el tiempo
que pasamos juntos.
331
00:26:53,654 --> 00:26:57,199
Conrad me dio
un recuerdo eterno
332
00:26:57,199 --> 00:27:01,703
en los pocos días que pasamos
juntos y estoy agradecida.
333
00:27:01,703 --> 00:27:05,082
- Vaya. Qué profundo.
334
00:27:05,082 --> 00:27:07,209
- Solo la verdad.
335
00:27:07,209 --> 00:27:09,586
Deberías ser escritora.
336
00:27:09,586 --> 00:27:12,131
- Quizá.
- Sí.
337
00:27:12,131 --> 00:27:13,924
Porque tú lees mucho
y toda esa mierda.
338
00:27:13,924 --> 00:27:15,008
¿Libros y mierda?
339
00:27:15,008 --> 00:27:16,343
Nunca te he visto
leer un libro.
340
00:27:16,343 --> 00:27:17,719
¿Por qué tienes
que meterte conmigo?
341
00:27:17,719 --> 00:27:20,013
Tengo el azúcar bajo
y mucha hambre.
342
00:27:20,013 --> 00:27:22,558
- Oigan, si hiciera una
recaudación de fondos,
343
00:27:22,558 --> 00:27:24,309
¿vendrían?
344
00:27:24,309 --> 00:27:26,436
¿Recaudación
de fondos para qué?
345
00:27:26,436 --> 00:27:28,230
- Para Conrad.
346
00:27:28,230 --> 00:27:30,023
Para la salud mental.
347
00:27:30,023 --> 00:27:31,942
Para generar conciencia.
348
00:27:33,402 --> 00:27:36,530
Podríamos hacerlo aquí
en el pueblo.
349
00:27:36,530 --> 00:27:39,950
¿No crees que lo
deberías hacer en su pueblo?
350
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
¿De dónde es él?
351
00:27:41,493 --> 00:27:43,871
- ¿Mattapo--Mattapoisett?
- Mattapois-ey.
352
00:27:43,871 --> 00:27:45,539
- ¿Dónde rayos es eso?
- Nunca lo he escuchado.
353
00:27:45,539 --> 00:27:47,374
- Cerca de la costa.
- Podríamos jugar softball
354
00:27:47,374 --> 00:27:48,709
o algo así.
355
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
- ¿Como los juegos que hacen
las celebridades para caridad?
356
00:27:50,836 --> 00:27:52,504
- Sí. Sí.
357
00:27:52,504 --> 00:27:54,047
Exacto.
358
00:27:55,716 --> 00:27:57,926
¿Me ayudarían a planear algo?
359
00:27:57,926 --> 00:28:00,053
Claro.
Sí, lo que necesites.
360
00:28:00,053 --> 00:28:02,139
- Podríamos hacerlo
en el campo de juego.
361
00:28:02,139 --> 00:28:04,057
- Y podemos hacer camisetas
que combinen.
362
00:28:04,057 --> 00:28:05,392
Tenemos que ponerlo
en Facebook.
363
00:28:05,392 --> 00:28:06,727
Quizá se haga viral.
364
00:28:06,727 --> 00:28:08,812
¿Facebook?
No te haces viral en Facebook.
365
00:28:08,812 --> 00:28:11,565
Te haces viral en YouTube.
366
00:28:12,274 --> 00:28:13,609
- Hola, Rob.
367
00:28:16,278 --> 00:28:17,487
¿Cómo estás?
368
00:28:17,487 --> 00:28:19,656
Eran mejores amigos, ¿verdad?
369
00:28:20,490 --> 00:28:21,700
- Sí.
370
00:28:21,700 --> 00:28:24,703
- Oye, mira, eh, escucha,
necesito que me hagas un favor.
371
00:28:24,703 --> 00:28:26,830
Habla como si yo no
supiera nada.
372
00:28:27,539 --> 00:28:28,582
- Está bien.
373
00:28:29,625 --> 00:28:32,127
- ¿Cuándo fue la última vez
que hablaron?
374
00:28:32,127 --> 00:28:35,088
- El sábado. Él...
375
00:28:35,088 --> 00:28:37,466
iba a venir a verme
a Fitchburg.
376
00:28:37,466 --> 00:28:39,134
Canceló en el último minuto.
377
00:28:39,134 --> 00:28:41,762
- ¿Te dio algún motivo?
378
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
¿Te habló de problemas con
el trabajo? ¿Con chicas?
379
00:28:45,474 --> 00:28:50,020
- No, pero obviamente
tenía problemas.
380
00:28:50,020 --> 00:28:52,481
O sea, lo intentó antes.
381
00:28:53,440 --> 00:28:56,610
- ¿Intentó suicidarse antes?
- ¿Nadie le dijo eso?
382
00:28:58,904 --> 00:29:00,489
- Hace un par de años.
383
00:29:01,365 --> 00:29:04,493
¿Cómo, eh...
cómo lo intentó?
384
00:29:05,869 --> 00:29:09,289
- Tomó mucho Tylenol...
385
00:29:09,289 --> 00:29:10,874
y estuvo en el hospital
por un tiempo.
386
00:29:10,874 --> 00:29:12,459
- ¿Te dijo por qué?
387
00:29:13,168 --> 00:29:15,629
- No. Digo...
388
00:29:15,629 --> 00:29:18,298
El divorcio de sus padres
lo fregó.
389
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
Ya sabe, el Sr. y la Sra. Roy
gritando constantemente,
390
00:29:20,884 --> 00:29:23,178
no solo el uno al otro.
391
00:29:23,178 --> 00:29:26,723
- ¿A Coco?
- A veces. Ya sabe cómo es.
392
00:29:29,977 --> 00:29:32,229
- Michelle Carter.
¿La conoces?
393
00:29:33,397 --> 00:29:34,856
- En realidad no.
394
00:29:34,856 --> 00:29:36,942
- ¿Estaban saliendo?
395
00:29:36,942 --> 00:29:40,278
- Solo se vieron
una o dos veces.
396
00:29:40,278 --> 00:29:43,115
Ella vivía a una hora.
397
00:29:43,115 --> 00:29:44,616
En Plainville, creo.
398
00:29:44,616 --> 00:29:47,077
- ¿Sabes cuándo fue la última
vez que se vieron?
399
00:29:47,077 --> 00:29:49,079
- No. ¿Por qué?
400
00:29:49,079 --> 00:29:52,290
- Ella aparece en todos
sus medios sociales.
401
00:29:52,290 --> 00:29:53,959
Pulgar arriba por esto,
pulgar arriba por aquello.
402
00:29:53,959 --> 00:29:55,836
Incluso hasta publicó
después de su muerte.
403
00:29:55,836 --> 00:29:59,214
- La gente dirá lo que sea
para recibir un "me gusta".
404
00:30:06,596 --> 00:30:08,807
- ¿Qué quieren hacer
cuando lleguen?
405
00:30:11,059 --> 00:30:13,270
- Podemos ir pescar.
406
00:30:15,856 --> 00:30:17,024
SOY SUSIE, ME ENTERÉ, LAMENTO
TU PÉRDIDA, ESPERO ESTÉS BIEN.
407
00:30:17,024 --> 00:30:18,358
¿Michelle?
408
00:30:19,234 --> 00:30:21,611
¿Qué piensas de eso?
409
00:30:21,611 --> 00:30:23,405
De ir a pescar con tu papá.
410
00:30:24,865 --> 00:30:26,450
MUCHAS GRACIAS
411
00:30:26,450 --> 00:30:27,451
¿Michelle?
412
00:30:30,203 --> 00:30:31,621
- ¿Puedes subir eso?
413
00:30:37,377 --> 00:30:39,004
- No puedo creer que te guste
esta canción.
414
00:30:39,004 --> 00:30:40,881
Dad, apágalo.
- Cállate.
415
00:30:40,881 --> 00:30:42,424
Ni siquiera sabes
de qué hablas.
416
00:30:42,424 --> 00:30:44,217
No le hables así
a tu hermana, Michelle.
417
00:30:44,217 --> 00:30:46,762
- Solo deja la canción, ¿sí?
418
00:30:56,772 --> 00:30:59,399
- A Conrad le hubiera
encantado esto.
419
00:31:00,442 --> 00:31:02,569
Siempre quise que viniera
en este viaje con nosotros.
420
00:31:02,569 --> 00:31:04,821
Le encantaba el agua.
421
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
- ¿En serio?
422
00:31:07,949 --> 00:31:10,869
- Trabajaba en el agua--
él y su papá.
423
00:31:10,869 --> 00:31:12,621
Remolcadores.
424
00:31:13,538 --> 00:31:15,540
Ojalá hubiéramos podido
conocerlo.
425
00:31:16,917 --> 00:31:18,877
Parece que eran muy cercanos.
426
00:31:18,877 --> 00:31:21,546
- Éramos cercanos.
427
00:31:21,546 --> 00:31:23,340
- Sí, eso fue lo que dije.
428
00:31:24,299 --> 00:31:27,010
- No, dijiste "parece".
429
00:31:27,010 --> 00:31:29,179
- Solo trato de entender.
430
00:31:29,179 --> 00:31:30,931
Nunca hablaste de él.
431
00:31:32,265 --> 00:31:33,850
- ¿Y?
432
00:31:33,850 --> 00:31:37,104
- Cariño, nunca escuchamos
su nombre.
433
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
- ¿Estás bien?
434
00:31:56,498 --> 00:31:58,291
- No.
435
00:32:00,710 --> 00:32:04,339
- Siento lo de antes.
436
00:32:04,339 --> 00:32:05,882
Lo de la canción.
437
00:32:08,176 --> 00:32:10,512
- Me recordó a él.
438
00:32:13,014 --> 00:32:15,183
- No sabía
que estaban enamorados.
439
00:32:16,059 --> 00:32:19,229
- Era el mejor chico
que he conocido.
440
00:32:21,648 --> 00:32:23,733
Me contaba todo.
441
00:32:23,733 --> 00:32:25,819
Y podía decirle todo.
442
00:32:27,654 --> 00:32:29,739
¿Sabes cuando
la gente habla
443
00:32:29,739 --> 00:32:31,741
de amantes desafortunados
y cosas así?
444
00:32:31,741 --> 00:32:33,118
Eso es lo que era.
445
00:32:35,912 --> 00:32:39,875
El momento en que
nos conocimos fue... mágico.
446
00:32:39,875 --> 00:32:42,210
Como si lo hubiera conocido
toda mi vida.
447
00:32:42,210 --> 00:32:44,129
- Vaya.
448
00:32:53,471 --> 00:32:55,765
SOY SUSIE, ME ENTERÉ, LAMENTO
TU PÉRDIDA, ESPERO ESTÉS BIEN.
449
00:33:00,854 --> 00:33:02,230
TE EXTRAÑO
450
00:33:08,862 --> 00:33:12,574
- Hemos estado hablando
y tu papá y yo
451
00:33:12,574 --> 00:33:16,077
creemos que debes regresar
al doctor.
452
00:33:16,077 --> 00:33:18,205
- ¿Por qué?
- Es que...
453
00:33:18,205 --> 00:33:20,207
Sentimos que todo
454
00:33:20,207 --> 00:33:22,459
es muy similar
a la última vez.
455
00:33:22,459 --> 00:33:23,627
- Eso no es cierto.
456
00:33:23,627 --> 00:33:26,004
- El enojo, los gritos.
457
00:33:26,004 --> 00:33:28,256
- Estoy de luto, mamá.
458
00:33:31,676 --> 00:33:34,679
- ¿Recuerdas qué bien
te sentiste después?
459
00:33:36,097 --> 00:33:38,642
Podría ayudar.
460
00:33:38,642 --> 00:33:41,019
Te puede recetar
medicamentos.
461
00:33:41,019 --> 00:33:43,188
- Estoy tomando las pastillas.
462
00:33:43,188 --> 00:33:45,148
¿Qué más quieres que haga?
463
00:33:45,148 --> 00:33:47,150
- Podrías hablar conmigo.
Podrías hablar con tu papá.
464
00:33:47,150 --> 00:33:48,944
- No lo entenderían.
465
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
¿Terminaste?
466
00:34:06,628 --> 00:34:08,630
- ¡Gol!
467
00:34:08,630 --> 00:34:10,632
Buen tiro.
468
00:34:10,632 --> 00:34:11,758
Siento interrumpir el juego.
469
00:34:11,758 --> 00:34:13,593
Pensé que querías esto
lo antes posible.
470
00:34:13,593 --> 00:34:15,470
- ¿Es lo que extrajeron?
471
00:34:15,470 --> 00:34:16,805
- Dos de ocho.
472
00:34:17,931 --> 00:34:20,558
- Santo Dios.
¿Esto es solo él y la chica?
473
00:34:20,558 --> 00:34:22,644
- Pide y se te concederá.
474
00:34:22,644 --> 00:34:25,146
También tengo un poco de cine,
la tableta encima.
475
00:34:25,146 --> 00:34:26,690
Buscaré el resto.
476
00:34:26,690 --> 00:34:28,275
- Gracias.
- Sí.
477
00:34:36,324 --> 00:34:37,909
Papá.
478
00:34:57,554 --> 00:35:00,849
- Hola,
soy Conrad Henry Roy III,
479
00:35:00,849 --> 00:35:03,393
reportándoles
lo que ha estado pasando
480
00:35:03,393 --> 00:35:06,354
por mi cabeza
en las últimas semanas.
481
00:35:06,354 --> 00:35:09,232
No puedo entender
que era un niño tan feliz
482
00:35:09,232 --> 00:35:10,859
cuando era más pequeño.
483
00:35:13,069 --> 00:35:16,531
Lo sé, lo sé, lo sé.
Mucha gente no.
484
00:35:16,531 --> 00:35:20,702
Mucha gente me dice
que tengo muchas cosas.
485
00:35:20,702 --> 00:35:25,165
Tengo que ser feliz.
Tengo que ser feliz.
486
00:35:25,165 --> 00:35:27,917
No, no tienes que ser feliz.
487
00:35:27,917 --> 00:35:29,294
NUNCA TE DEJARÍA,
ERES EL AMOR DE MI VIDA...
488
00:35:29,294 --> 00:35:32,672
Creo que solo
necesito relajarme.
489
00:35:32,672 --> 00:35:35,216
De verdad,
490
00:35:35,216 --> 00:35:39,054
porque sigo pensando
en el pasado.
491
00:35:39,054 --> 00:35:43,475
Este niño
teniendo problemas...
492
00:35:43,475 --> 00:35:45,018
para hablar en la mesa
del almuerzo,
493
00:35:45,018 --> 00:35:46,853
teniendo problemas
para comunicarse.
494
00:35:46,853 --> 00:35:48,772
Teniendo problemas.
495
00:35:48,772 --> 00:35:50,482
Batallando.
496
00:35:50,482 --> 00:35:52,317
¿AÚN ESTÁS DEPRIMIDO?
497
00:35:52,317 --> 00:35:54,778
Para mí la ansiedad social
498
00:35:54,778 --> 00:35:57,947
es la incapacidad de
funcionar apropiadamente
499
00:35:57,947 --> 00:36:02,744
de la manera en que quieres
en una situación social.
500
00:36:02,744 --> 00:36:06,081
No todos los ojos están
sobre ti todo el tiempo.
501
00:36:06,081 --> 00:36:10,085
La gente entiende
que eres así.
502
00:36:10,085 --> 00:36:12,128
No tienes que ser un...
503
00:36:12,128 --> 00:36:15,382
superhéroe increíble, eterno,
504
00:36:15,382 --> 00:36:17,842
muy considerado.
505
00:36:17,842 --> 00:36:21,680
El increíble Hulk o Superman.
506
00:36:21,680 --> 00:36:23,932
No sé.
507
00:36:23,932 --> 00:36:27,185
Pero si sigo hablando,
si sigo hablando,
508
00:36:27,185 --> 00:36:30,355
entonces va a mejorar.
509
00:36:33,942 --> 00:36:39,572
Frenesí de pensamientos.
Pensamientos suicidas.
510
00:36:39,572 --> 00:36:45,495
Lo que hago es verme
de manera negativa.
511
00:36:45,495 --> 00:36:48,164
Nunca exitoso.
512
00:36:48,164 --> 00:36:50,917
Nunca tuve esposa.
513
00:36:50,917 --> 00:36:52,293
Nunca tuve hijos.
514
00:36:52,293 --> 00:36:53,878
¿VAS A INTENTARLO?
SOLO BEBE LEJÍA
515
00:36:53,878 --> 00:36:55,755
Llega un punto en el que...
516
00:36:55,755 --> 00:36:57,799
¿POR QUÉ HABLAS CONMIGO?
517
00:36:57,799 --> 00:36:59,259
¿VAS A HACERLO?
QUIERO QUE ESTÉS LISTO...
518
00:36:59,259 --> 00:37:00,635
- ¿LO VAS A HACER HOY?
- SÍ.
519
00:37:00,635 --> 00:37:01,886
Demasiado agradable.
520
00:37:01,886 --> 00:37:02,887
ES EL MOMENTO CORRECTO.
NO PUEDES SEGUIR VIVIENDO ASÍ.
521
00:37:04,681 --> 00:37:07,851
BUENAS NOCHES.
TE VEO EN LA PRÓXIMA VIDA.
522
00:37:18,236 --> 00:37:22,282
- Lo amaba y él me amaba
523
00:37:22,282 --> 00:37:23,908
y...
524
00:37:25,493 --> 00:37:27,662
los quería a todos ustedes.
525
00:37:29,289 --> 00:37:30,999
Sé que los quería.
526
00:37:33,168 --> 00:37:36,588
Me gusta cantar en el auto
y...
527
00:37:39,174 --> 00:37:41,801
Antes de Finn,
cantaba sola.
528
00:37:46,014 --> 00:37:50,310
Esta fue la primera canción
que cantamos juntos
529
00:37:50,310 --> 00:37:52,729
cuando íbamos juntos
en el auto.
530
00:38:04,783 --> 00:38:07,660
La canción que cantaba con él
531
00:38:07,660 --> 00:38:10,413
cuando íbamos juntos
en el auto...
532
00:38:12,874 --> 00:38:15,376
Nadie me trató...
Suavemente, ¿sí?
533
00:38:18,004 --> 00:38:20,089
Tampoco sé qué decir.
534
00:38:24,219 --> 00:38:27,806
Amaba a Finn y...
535
00:38:27,806 --> 00:38:30,350
y él me amaba.
536
00:38:30,350 --> 00:38:33,102
Los quería a todos ustedes.
537
00:38:33,102 --> 00:38:35,021
Sé que los quería.
538
00:38:37,774 --> 00:38:41,861
Me gusta cantar en el auto
y antes de Finn,
539
00:38:41,861 --> 00:38:44,656
cantaba sola.
540
00:38:47,200 --> 00:38:51,454
Esta fue la primera canción
que canté con él
541
00:38:51,454 --> 00:38:53,498
cuando íbamos juntos
en el auto.
542
00:38:53,498 --> 00:38:56,709
Así que... esto es para él.