1 00:00:17,308 --> 00:00:19,769 Az előző részek tartalmából 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,313 Janai királynő, 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,899 elárultak. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Hoztam neked egy hadsereget. 5 00:00:28,403 --> 00:00:32,824 Gyógyítsd meg a szárnyam, és tüzes igazságot 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,702 szolgáltathatunk ellenségeinknek. 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,498 A sötét mágia lyukat éget az elmédbe, romlott ürességet. 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 Keresd szívedben saját igazságodat, 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,378 belső csillagadat. 10 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 Hagyd, hogy ragyogva betöltse a sötétséget! 11 00:01:30,215 --> 00:01:37,055 A SÁRKÁNYHERCEG 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,557 AARAVOS REJTÉLYE 13 00:01:47,482 --> 00:01:52,362 6. KÖNYV: CSILLAGOK 7. FEJEZET: A VÖRÖS ESKÜVŐ 14 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 Indulnunk kell. 15 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Tudom. 16 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Igen. 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,048 Hosszú az út a Hold Nexusig. 18 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Tudom. 19 00:02:14,759 --> 00:02:17,637 - Még egyet? - Még egy mit? 20 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 Tudod. 21 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Tudom. 22 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Ne haragudj Tüszire! 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,279 A csókok megvárnak. 24 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Biztos vagy benne? 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,955 - Egész a Nexusig repülünk ezzel? - Igen. 26 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 A csillagselyem nem tartós, de nagyon erős. 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Manus, pluma, volantis. 28 00:02:51,588 --> 00:02:56,843 Együtt szállunk fel. Tárd ki a szárnyaid! Repülj! Bízz a szárnyakban! 29 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Bízz bennem! 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 Bízom benned. 31 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 - Egy… - Egy… 32 00:03:05,852 --> 00:03:07,145 - Kettő… - Kettő… 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Három! 34 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Ez az! Megcsináltad! 35 00:03:49,187 --> 00:03:54,025 Ma a nagy Napkirály új hajnalt hoz. 36 00:03:55,526 --> 00:03:58,279 És mi is! 37 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Sol Regem! 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 Felséges úr. 39 00:04:33,731 --> 00:04:37,402 Elhoztuk a napmagot a szemed meggyógyítására. 40 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 De azt kérted, inkább a szárnyadat gyógyítsuk meg. 41 00:04:41,614 --> 00:04:45,785 Ezért ma újra szárnyalni fogsz, 42 00:04:45,868 --> 00:04:49,038 és Pharos lesz a szemed. 43 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Pharos mutatja az utat, 44 00:04:51,207 --> 00:04:55,920 hogy tüzes igazságot szolgáltassunk ellenségeinknek! 45 00:05:00,258 --> 00:05:05,221 Sol renatus, sana scissa. 46 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 Hatalmas Sol Regem! 47 00:05:33,541 --> 00:05:38,087 Tárd ki a szárnyaidat, hogy repülhess! 48 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ruptis. 49 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Aanya királynő. 50 00:06:17,752 --> 00:06:23,758 Nagyon várom az esküvőt, de azt is, hogy megkóstoljam a Naptűz esküvői tortát. 51 00:06:23,841 --> 00:06:25,843 Állítólag tűzízű. 52 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Amikor először találkoztunk Amayával, voltak vitáink. 53 00:07:03,214 --> 00:07:06,384 „Konkrétan meg akartuk ölni egymást.” 54 00:07:09,262 --> 00:07:13,057 Két különleges ember simította el a vitáinkat, 55 00:07:13,141 --> 00:07:17,562 és segített megérteni egymást, míg ehhez segítség kellett. 56 00:07:17,645 --> 00:07:23,025 Gren vezetésével megismerjük az emberek szokását. Fogadalomtétel. 57 00:07:23,109 --> 00:07:24,944 De előbb még Kazi jön. 58 00:07:25,445 --> 00:07:29,615 Bemutatja a napáldást, fogadjátok szeretettel! 59 00:07:30,741 --> 00:07:33,995 Ó, nagy Nap, minden élet forrása! 60 00:07:34,078 --> 00:07:39,041 Ma áldásodat kérjük, hogy fényeddel ragyogd be… 61 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Ó, jaj! 62 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Egy pillanat! 63 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Nyugodtan beszélgessetek, vagy jeleljetek! 64 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 A reggeli felhők bizonyára elvonulnak… kisvártatva. 65 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 Hogy állnak az ügyek Katolisban? 66 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Az ügyek… 67 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 ügyesen állnak. 68 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 Ügyes válasz. 69 00:08:24,128 --> 00:08:26,172 Először azt hittem, Csali. 70 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Én is. 71 00:08:29,425 --> 00:08:35,264 Néha úgy tűnik, kitisztul az ég, de az elvonuló felhők mögött 72 00:08:35,348 --> 00:08:36,974 újak gyülekeznek. 73 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 Furcsán költői. 74 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Lehangoló költészet. 75 00:08:41,312 --> 00:08:43,689 Folytatjuk a szertartást. 76 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 Nem várunk tovább. 77 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 De mi lesz a felhőkkel? 78 00:08:49,737 --> 00:08:53,699 „Ha mindenhol felhőt látsz, a nap akkor is süt.” 79 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Na, ez már költészet. 80 00:09:01,749 --> 00:09:05,545 Ó, nagy Nap, minden élet forrása! 81 00:09:06,546 --> 00:09:11,592 Ma áldásodat kérjük, hogy áldj meg minket szeretettel és fénnyel, 82 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 meleggel és gyarapodással. 83 00:09:14,011 --> 00:09:18,307 Fényeddel ragyogd be ennek a két embernek a szerelmét! 84 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Még ha most nem is látjuk ragyogásodat. 85 00:09:25,856 --> 00:09:31,279 Most Gren parancsnok vezetésével az esküvői fogadalom következik. 86 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 Parancsnok? Készen állsz? 87 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 Igen, jól vagyok. 88 00:09:42,873 --> 00:09:46,544 Sajnálom. Megígértem magamnak, hogy nem sírok. 89 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Kedveseim, azért gyűltünk ma össze… 90 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Királynőm! 91 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Sürgős hír. 92 00:10:05,688 --> 00:10:09,191 A száműzött herceg délről közeledik seregével. 93 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Megtámadnak! 94 00:10:17,658 --> 00:10:21,454 Az ilyen csaták írják be magukat a történelembe. 95 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 Kevesen a túlerő ellen. 96 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 Az igazak… 97 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 A gonoszok ellen? 98 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 Kevesebben vagyunk, 99 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 de a nővérem 100 00:10:32,506 --> 00:10:34,050 mégis gyengébb. 101 00:10:56,238 --> 00:11:00,326 „Esküvő halasztva. Előbb garantáljuk a biztonságot.” 102 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 - „Egy utolsó csata.” - Mi? Ne! 103 00:11:04,372 --> 00:11:07,500 Ez a szerelem napja, nem a vérontásé. 104 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Beszéljünk vele! 105 00:11:09,377 --> 00:11:12,672 Karim őrült, de nem hittem, hogy buta. 106 00:11:12,755 --> 00:11:16,634 Egy serege van árulókból, nekünk öt hű seregünk. 107 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Egy óra alatt legyőzzük. 108 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 Janai királynő! 109 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 Folytasd az esküvőt! 110 00:11:22,723 --> 00:11:25,267 Hadd menjek követként Karimhoz! 111 00:11:25,351 --> 00:11:28,270 Hadd szerezzek háború helyett békét! 112 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 Szép dolog az optimizmus, 113 00:11:33,275 --> 00:11:37,613 de a szeretet nem old meg minden konfliktust. Muszáj… 114 00:11:40,324 --> 00:11:41,701 „A miénket igen.” 115 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Igen, igaz. 116 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 Jó, Katolis ifjú királya. 117 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Próbáld meg jobb belátásra bírni! 118 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 De siess! 119 00:11:55,756 --> 00:11:59,885 Ha vége az esküvőnek, Karim ideje lejárt. 120 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Karim, ezt nézd! 121 00:12:21,157 --> 00:12:22,908 Janai követet küldött. 122 00:12:23,659 --> 00:12:25,745 Ez jó móka lesz. 123 00:12:36,297 --> 00:12:38,382 Marad az esküvői tortából? 124 00:12:56,150 --> 00:13:01,155 - Hátul marad, hogy biztonságban legyen? - Épp ellenkezőleg. 125 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 Biztos kitűnő lövész. 126 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Igen. 127 00:13:07,995 --> 00:13:09,079 Az. 128 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Bocsáss meg! 129 00:13:34,063 --> 00:13:38,025 De még soha nem tárgyaltam gyerekkel. 130 00:13:38,108 --> 00:13:39,485 Ő király. 131 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Embergyerek, nem kevesebb. 132 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Ember, gyerek, király. 133 00:13:46,534 --> 00:13:47,868 De ez nem számít. 134 00:13:47,952 --> 00:13:51,080 Azért jöttem, hogy meghallgass. 135 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 Karim herceg, Janai királynő békét akar. 136 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Nem kell támadnod. 137 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 Fogd a seregedet, akik követnek, 138 00:14:01,257 --> 00:14:04,593 és építs saját jövőt valahol távol! 139 00:14:05,761 --> 00:14:12,142 Dobjam el, ami jog szerint az enyém? Érjem be morzsákkal a nővérem tányérjáról? 140 00:14:13,853 --> 00:14:16,730 De egyetértek veled. 141 00:14:16,814 --> 00:14:21,193 Nem kell erőszak, ha teljesülnek a feltételeim. 142 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 A feltételeid? 143 00:14:24,113 --> 00:14:27,700 Karim herceg, gyerek vagyok, de tudok számolni. 144 00:14:27,783 --> 00:14:33,455 Öt sereg több, mint egy. A királynő szerint vereséget szenvedsz. 145 00:14:33,539 --> 00:14:37,209 A nővérem adja meg magát feltétel nélkül, 146 00:14:37,293 --> 00:14:41,505 és ismerjen el engem a Naptűz Birodalom királyának!a 147 00:14:42,298 --> 00:14:43,299 Nem hiszem… 148 00:14:43,382 --> 00:14:49,221 Minden ember hagyja el a birodalmat, és térjen vissza a határ túloldalára! 149 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Ott a helyetek. 150 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Hol is tartottam? 151 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 Igen. 152 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 Kedveseim, azért gyűltünk ma össze, 153 00:15:03,235 --> 00:15:06,655 hogy tanúi legyünk a katolisi Amaya tábornok 154 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 és Janai királynő házasságának. 155 00:15:09,950 --> 00:15:15,539 Akinek kifogása van a házasság ellen, mit tegyen? Jöjjön hadsereggel? 156 00:15:20,544 --> 00:15:25,007 Mindegy, folytassuk a fogadalmi szertartást! 157 00:15:25,090 --> 00:15:27,468 Janai királynő, kezdheted. 158 00:15:28,177 --> 00:15:29,219 Amaya. 159 00:15:29,887 --> 00:15:34,016 Mielőtt megismertelek, azt hittem, teljes az életem. 160 00:15:34,099 --> 00:15:37,978 Ismertem világom határait, és megvédtem őket. 161 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 De te eltörölted a határokat. 162 00:15:40,397 --> 00:15:44,485 Addig ismeretlen szépségre és szeretetre tanítottál. 163 00:15:45,653 --> 00:15:46,612 Amaya. 164 00:15:47,112 --> 00:15:52,409 Esküszöm neked, hogy semmilyen határ vagy fal nem állhat közénk. 165 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 A tiéd vagyok, 166 00:15:55,579 --> 00:16:00,542 és életem végéig rendületlenül melletted leszek. 167 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 Amaya tábornok. 168 00:16:07,508 --> 00:16:08,676 „Janai.” 169 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 „Gren segített megírni a fogadalmat. Azt mondta, 170 00:16:14,932 --> 00:16:17,267 'Írd le, mit szeretsz benne!'” 171 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 „De ez nehéz, 172 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 mert mindig mást.” 173 00:16:24,900 --> 00:16:26,610 „Minden nap 174 00:16:27,111 --> 00:16:29,071 felfedezek valami újat, 175 00:16:29,738 --> 00:16:32,074 és egyre jobban szeretlek.” 176 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 „Szóval, Janai, 177 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 fogadom, hogy szerelmünk folyton erősebb lesz, 178 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 ahogy mi is.” 179 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 „Változik, de megmarad, 180 00:16:46,630 --> 00:16:50,926 és még több szeretetet hoz a világba.” 181 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 A fogadalom után megcsókolhatod a menyasszonyt. 182 00:17:07,443 --> 00:17:12,322 Megtiszteltetés, hogy bemutathatjuk Janai naptűzelf-királynőt… 183 00:17:12,406 --> 00:17:15,242 És feleségét, Amaya királynőt! 184 00:17:20,039 --> 00:17:22,332 Nem űzheted el az embereket. 185 00:17:22,416 --> 00:17:28,005 Barátságok, házasságok születtek. A nővéred egy emberrel köt házasságot. 186 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Tudom, durván hangzik, 187 00:17:30,257 --> 00:17:34,887 de nem írhatsz történelmet tűz nélkül. 188 00:17:34,970 --> 00:17:36,513 Erő nélkül. 189 00:17:36,597 --> 00:17:40,225 A történelemnek nem muszáj az erőről szólnia. 190 00:17:40,309 --> 00:17:44,063 Nem, ha nem akarjuk. Szólhat a szeretetről is. 191 00:17:46,315 --> 00:17:48,150 Ezek gyerekes álmok. 192 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 Nem álmok. Döntések. 193 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Király vagyok. 194 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 És a szeretetet választom az erő helyett. 195 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Néha nehéz, de ilyenkor 196 00:17:59,912 --> 00:18:05,709 azokra gondolok, akiket szeretek. Bíznak benne, hogy azt teszem, ami helyes. 197 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Nem azt, ami durva vagy erőszakos. 198 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 Azt, ami helyes. 199 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Szereted a nővéredet? 200 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Mi? Hát, persze. Én… 201 00:18:18,138 --> 00:18:20,974 Tévútra vezette a népünket. 202 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 De mindig a nővérem marad. 203 00:18:24,520 --> 00:18:27,981 Akkor választhatod a szeretetet. Még nem késő. 204 00:18:33,487 --> 00:18:37,449 A Nap Nagy Őssárkányának is választania kellett. 205 00:18:37,533 --> 00:18:39,368 A tüzet választotta. 206 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Most Sol Regemet tisztelem… 207 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 A nővéremnek is ezt kellett volna tennie. 208 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Tiszteled? Most? 209 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Várj, Corvus! 210 00:18:52,214 --> 00:18:53,966 Valami nem stimmel. 211 00:18:54,049 --> 00:18:56,635 Se pajzs, se egyéb védőeszköz. 212 00:18:56,718 --> 00:18:59,263 Várnak valamire. Arra, hogy… 213 00:19:07,813 --> 00:19:11,441 Arra vársz, hogy Janai támadjon! És ha megteszi, 214 00:19:12,025 --> 00:19:16,780 hívod Sol Regemet, és nem lesz esélyük! 215 00:19:17,531 --> 00:19:20,492 Az emberek okosabbak, mint gondoltam. 216 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 Nem kell öt hadsereg, 217 00:19:22,953 --> 00:19:25,956 ha van egy őssárkányom. 218 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Mennünk kell figyelmeztetni őket! 219 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 Azt nem engedhetem meg. 220 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 De okosságod jutalmául 221 00:19:36,842 --> 00:19:40,345 túl fogod élni a közelgő tüzes igazságot 222 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 a börtönömben. 223 00:20:11,752 --> 00:20:13,629 „Ezran nem jött vissza?” 224 00:20:14,588 --> 00:20:15,964 Nem, szerelmem. 225 00:20:38,403 --> 00:20:43,325 Nyisd ki a szemed, kicsi király! Nem lehetsz vak a sorsra. 226 00:20:43,408 --> 00:20:47,246 Sol Regem hamarosan megtisztel a jelenlétével. 227 00:20:47,329 --> 00:20:49,998 Én egy másik sárkányra várok. 228 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 Zym! Most! 229 00:21:03,387 --> 00:21:04,346 Corvus! 230 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 Menj! Figyelmeztesd őket! 231 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Gyí, kislány! 232 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Nem mész sehova! 233 00:21:35,752 --> 00:21:39,673 Figyelmeztetnünk kell őket. Sol Regem jön! Csapda! 234 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 Mára elég beszédet hallottunk. 235 00:21:50,809 --> 00:21:55,731 Számoljunk le örökre a Naptűz Királyságot fenyegető sereggel! 236 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Gyerünk! 237 00:22:12,414 --> 00:22:14,624 A kicsi király megszökött. 238 00:22:14,708 --> 00:22:16,918 Akkor ő is megég a tűzben! 239 00:22:17,002 --> 00:22:20,297 Miyana. Hívod a Napot? 240 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Ne! 241 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 Csapda! 242 00:22:40,817 --> 00:22:43,820 Megállni! Visszafordulni! 243 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 Megállni! Csapda! 244 00:23:16,228 --> 00:23:17,979 Mire vársz? 245 00:23:18,063 --> 00:23:20,565 Sújts le tüzes igazságoddal! 246 00:23:23,693 --> 00:23:24,986 Hol van? 247 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Hol… vagy? 248 00:24:40,187 --> 00:24:44,524 A feliratot fordította: Klein Szilvia