1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Kraliçeye meydan okuyacaksın!
4
00:00:23,273 --> 00:00:27,027
Janai, tarihimizin sonuna giden
bir yolda yürüyor.
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
Tek seçenek onun bölümünü bitirmek.
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,367
İnsan ya da elfin bildiği en komik madde.
7
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
Buna Şapşal Yapışık diyorum.
8
00:00:37,746 --> 00:00:41,332
Bir soru hakkınız var.
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,335
Baş büyücü Aaravos'un hapishanesi nerede?
10
00:00:46,046 --> 00:00:47,505
Bilmiyorum.
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
Bu bir bilmece.
12
00:00:49,424 --> 00:00:51,051
Bir haritası var.
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,219
Çok zekice genç insan.
14
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
Umbra-Chorum!
15
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
Hayır.
16
00:02:00,161 --> 00:02:05,041
YERYÜZÜ
BÖLÜM 9: UMBER TOR'DAN KAÇIŞ
17
00:02:14,717 --> 00:02:17,595
Vay canına. Güçlü uyku büyüsü tatlım.
18
00:02:18,096 --> 00:02:21,224
Büyük bir ejderhada bile
işe yaradığına inanamıyorum.
19
00:02:22,142 --> 00:02:23,601
Sonra iltifat edersin.
20
00:02:23,685 --> 00:02:27,564
Büyü ne kadar sürer bilmiyorum,
bu haritayı hemen bulalım.
21
00:02:30,859 --> 00:02:33,695
Sessizce! Ejderhayı uyandırmak yok!
22
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
Hey! Bay Ejderha, uyan!
23
00:02:39,951 --> 00:02:43,872
Uyanıp kötü insanları yemenin vakti…
24
00:02:44,747 --> 00:02:49,127
Bunun için özür dilerim.
Umarım çok rahatsız edici değildir.
25
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
Ağzını yapraklarla doldurmayı dert etme.
26
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Soren salataya bayılır.
27
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
Salata sağlıklıdır!
28
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
Arkadaşın mı?
29
00:03:03,433 --> 00:03:04,934
Artık değil.
30
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
Ne yapıyorsun?
31
00:03:13,818 --> 00:03:14,944
Sessiz ol.
32
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
Sanki garip hayatın buna bağlıymış gibi.
33
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
Rayla, uyan!
34
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Benim. Soren!
35
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
Harita kaybetmek komik bir ironi,
değil mi?
36
00:03:37,133 --> 00:03:41,304
Haritayı bulmak için
bir haritaya ihtiyacımız var.
37
00:03:43,765 --> 00:03:48,853
Onlardan yok ama bulma büyüm var.
38
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
Lux revelare.
39
00:03:56,319 --> 00:03:57,987
Sanırım haritayı buldum.
40
00:03:58,947 --> 00:04:00,782
Ejderhanın ağzında.
41
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
Kraliçe Janai,
bunu size getirmem söylendi.
42
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Çok garip.
43
00:04:16,297 --> 00:04:20,802
Duman ve kan kokuyor
ve üzerinde korkunç bir kırmızı daire var.
44
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Hiç hoşuma gitmedi.
45
00:04:28,226 --> 00:04:31,521
Uzun zaman önce yasak olan bir şey.
46
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
Kraliyet için bir kan düellosu daveti.
47
00:04:48,579 --> 00:04:52,709
Karim, Kraliçe Janai'yi
kanlı düelloya çağırmak aptallık.
48
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
O büyük bir savaşçı.
49
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
Unutma, ben güçlü bir büyücüyüm.
50
00:04:57,463 --> 00:04:59,424
Ya yeterince güçlü değilsen?
51
00:05:00,466 --> 00:05:04,137
Dediğim gibi, önemli değil.
Kız kardeşimi tanıyorum.
52
00:05:04,220 --> 00:05:06,347
Janai savaşmayı reddedecek.
53
00:05:06,848 --> 00:05:11,602
O zaman kraliyet haklarımı kullanacağım
ve Altı Boynuz onu tutuklayacak.
54
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
Ya diğer Boynuzlar
senin tarafını tutmazsa?
55
00:05:15,398 --> 00:05:17,942
İmparatorluğumuzun hâlini görüyorlar.
56
00:05:18,026 --> 00:05:20,778
Kardeşimin bizi dağıttığının farkındalar.
57
00:05:21,279 --> 00:05:24,824
Gücümüzü geri kazanmaları için
onlara yol verdiğimi görünce
58
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
bunu kabul edecekler.
59
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Neden beni ısırıyorsun?
60
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Mükemmel!
61
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
İğrenç…
62
00:05:54,979 --> 00:05:55,855
Soren?
63
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
Hayatta olduğun için çok mutluyum!
64
00:06:01,277 --> 00:06:03,821
Sonra da kokuşmuş ayaklarım işe yaradı!
65
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
Evet, yaradı.
66
00:06:16,084 --> 00:06:17,460
Haritayı görüyor musun?
67
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Görüyorum.
68
00:06:20,713 --> 00:06:23,174
Al ve gidelim.
69
00:06:23,925 --> 00:06:26,010
Evet ama bir sorun var.
70
00:06:26,094 --> 00:06:28,763
Harita ejderhanın dişine kazınmış.
71
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Ne? Bu haritayı nasıl çıkaracağız?
72
00:06:43,569 --> 00:06:44,404
Karim?
73
00:06:46,447 --> 00:06:49,700
Sen benim kardeşimsin. Bu delilik!
74
00:06:51,077 --> 00:06:54,080
Seni seviyorum kardeşim. Hep seveceğim.
75
00:06:54,580 --> 00:06:59,293
Ama krallığımızı içten dışa
yok etmene izin veremem.
76
00:06:59,377 --> 00:07:01,629
Kan Düellosu mu teklif ettin?
77
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
Kabul etmek zorunda değilsin.
78
00:07:04,048 --> 00:07:06,551
Kenara çekilmeyi seçebilirsin.
79
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Gelininle huzur içinde yaşayabilirsin.
80
00:07:16,227 --> 00:07:19,355
Kan Düelloları Aditi'nin
zamanından beri yasak.
81
00:07:19,856 --> 00:07:24,277
Büyükannemiz bu saçmalığı yasa dışı kıldı.
82
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Hükümdarları sürekli
savaşmaya zorlayan aptallar yüzünden.
83
00:07:27,905 --> 00:07:29,699
Odakları krallıkta olmalıyken…
84
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
Hükmetmekte…
85
00:07:32,660 --> 00:07:36,956
Kan ve Kül Ritüeli eski ve kutsaldır.
86
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
Hiçbir kral ya da kraliçe
bunu yasaklayamaz.
87
00:07:40,626 --> 00:07:42,211
Kenara çekil Janai.
88
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
Ya da dövüş!
89
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
Kenara çekilmeyeceğim.
90
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
Buldum! Haritayı çıkarabiliriz.
91
00:08:06,736 --> 00:08:08,070
Ne? Nasıl?
92
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Tut.
93
00:08:12,200 --> 00:08:13,618
Haydi!
94
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Şapşal Yapışkan kurtarıcımız olacak!
95
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Çok geç olmadan savaşmanın
tek bir yolu var.
96
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
Ejderhayı uyandırmalıyız.
97
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Anladım.
98
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Sen beni kaldır.
99
00:08:34,305 --> 00:08:37,975
Ben de kokan ayaklarımı
ejderhanın burnuna tutayım.
100
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
Başka bir fikrim var, aynı derecede etkili
101
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
ama daha az zalimce.
102
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
Kılıcımı saplayacağım.
103
00:08:54,033 --> 00:08:56,452
Üzgünüm koca adam. Uyanma vakti!
104
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Ne?
105
00:09:32,738 --> 00:09:33,573
Ezran!
106
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
Ne? Neden uyuyordum?
107
00:09:39,745 --> 00:09:42,415
Hepimiz öyleydik. Claudia bizi bayılttı.
108
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
Rex deliriyor. Buradan gitmeliyiz!
109
00:09:51,173 --> 00:09:56,512
Belki onunla konuşup sakinleştirebilirim.
Onunla biraz konuşunca aslında…
110
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
Ez, çok tehlikeli!
111
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
Denemek zorundayım.
112
00:10:15,448 --> 00:10:16,782
Haritayı aldık!
113
00:10:17,283 --> 00:10:20,202
Muhteşem Şapşal Yapışkan sayesinde!
114
00:10:23,497 --> 00:10:25,791
Senin gibi, muhteşem ve şapşal!
115
00:10:25,875 --> 00:10:27,960
Haydi! Vaktimiz yok!
116
00:10:28,044 --> 00:10:31,881
Durun! Claudia, asanı unuttun.
117
00:10:33,591 --> 00:10:34,634
Benim asam.
118
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
Eşyalarımızı aldım. Buradan gitmeliyiz!
119
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
Hep beraber miyiz?
120
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Dur, Ezran nerede?
121
00:10:52,109 --> 00:10:56,155
Rex Igneous, lütfen beni dinle.
Aynı taraftayız!
122
00:10:56,238 --> 00:10:57,573
Yalancılar!
123
00:10:57,657 --> 00:10:59,408
Müdahaleciler!
124
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Ejderhalar Kraliçesi adına, dur!
125
00:11:09,460 --> 00:11:12,880
Lütfen, derin bir nefes al.
126
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Tamam, güzel. Daha iyi hissetmiyor musun?
127
00:11:25,685 --> 00:11:26,560
Aspiro!
128
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
Ezran! Hayır!
129
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
Hayır. Kral Ezran.
130
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
İyiyim.
131
00:11:43,953 --> 00:11:46,914
Biraz fazla kızardım sadece.
132
00:11:46,997 --> 00:11:48,499
Cesur kralım!
133
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
Haydi.
134
00:11:54,004 --> 00:11:56,382
Yaramazlar ve alçaklar.
135
00:11:56,882 --> 00:12:00,553
Hepiniz toz ve kül olacaksınız!
136
00:12:02,847 --> 00:12:05,474
Bütün dağ yıkılıyor.
137
00:12:05,558 --> 00:12:07,226
Buradan gitmeliyiz.
138
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
Viren yaşıyor!
139
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Sen.
140
00:12:23,534 --> 00:12:26,162
Beni takip edin! Hızlı çıkışı biliyorum.
141
00:12:28,539 --> 00:12:30,583
Peşinden gitmeliyim.
142
00:12:35,212 --> 00:12:36,172
Biliyorum.
143
00:12:44,972 --> 00:12:47,892
Sen Lux Aurea'nın Altın Şovalyesisin.
144
00:12:47,975 --> 00:12:49,560
Onurun nerede?
145
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
Görev anlayışın?
146
00:12:52,062 --> 00:12:53,397
Benimle savaş.
147
00:12:54,023 --> 00:12:55,316
Beni yen!
148
00:12:57,359 --> 00:12:59,737
Tahtın senin olması gerektiğini kanıtla!
149
00:13:00,780 --> 00:13:02,948
Missilem-ignem.
150
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
Lux-tormento!
151
00:14:18,649 --> 00:14:20,150
Seni yukarı kaldıracağım.
152
00:14:20,234 --> 00:14:22,695
Sonra elini uzatarak beni çekebilirsin.
153
00:14:42,089 --> 00:14:44,717
Bitmedi!
154
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
İşimi bitirmelisin.
155
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
O zaman çekildin!
156
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Altı Boynuz'u çağırıyorum.
157
00:15:05,237 --> 00:15:07,239
Onu tutuklamak sizin göreviniz!
158
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
General Miyana!
159
00:15:12,286 --> 00:15:15,956
Tarih bu! İnkâr edemeyiz.
160
00:15:16,040 --> 00:15:19,376
-Tarih talep ediyor…
-Tarih hiçbir şey talep edemez!
161
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
Tarihi ben yaratırım. O beni yaratamaz.
162
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
Geçmişimiz geride kaldı.
163
00:15:24,924 --> 00:15:30,471
Halkımız için hayal edebileceğinden
daha parlak bir gelecek inşa edeceğim.
164
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
Ve çok güzel olacak.
165
00:15:42,232 --> 00:15:46,278
Onu tanımıyorum
ama bakışlarından anlaşılıyor.
166
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
Senin için önemli biri.
167
00:15:48,322 --> 00:15:50,574
-Öyle.
-Teşekkürler tatlım.
168
00:15:50,658 --> 00:15:54,662
Bak ne diyeceğim.
Senin için de önemli biri var.
169
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
Belki de üç kişi.
170
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
Neden söz ediyorsun?
171
00:15:59,500 --> 00:16:02,544
Liderin. Runaan mıydı?
172
00:16:04,004 --> 00:16:05,589
Ve diğer ikisi.
173
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
Çok tanıdık geldiler.
174
00:16:07,758 --> 00:16:09,176
Sonra fark ettim ki
175
00:16:09,677 --> 00:16:12,137
onlar annen ve baban, değil mi?
176
00:16:12,721 --> 00:16:14,765
Onlara ne yaptın?
177
00:16:14,848 --> 00:16:17,685
İyi haber, ölmediler.
178
00:16:17,768 --> 00:16:20,604
Ruhları lanetli paraların içinde
kapana kısıldı.
179
00:16:20,688 --> 00:16:26,026
Bilmediğim bir şey var
bu paraları lavın içine atarsam
180
00:16:26,110 --> 00:16:28,320
ruhları serbest mi kalır?
181
00:16:28,821 --> 00:16:34,243
Yoksa bir çeşit
cehennemde sonsuza dek yanarlar mı?
182
00:16:35,703 --> 00:16:36,620
Takas edelim.
183
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Onu bırak, sana paraları vereyim.
184
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Seninle anlaşma yapmıyorum!
185
00:16:46,839 --> 00:16:48,340
Biraz sert geldi.
186
00:16:51,719 --> 00:16:52,845
Nasıl istersen.
187
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
Hayır!
188
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Stella, bunu nasıl yaptın?
189
00:17:21,498 --> 00:17:22,332
Kandırdım.
190
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
Neredeyse geldik!
Dış kapılar hemen önümüzde!
191
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
-Daha önce geldin mi?
-Asla.
192
00:17:46,648 --> 00:17:50,235
-Olamaz. Kapıların önü kapanmış.
-Tabii ya. Biliyorduk!
193
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
Ne oldu?
194
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
Bir sürü korkunç şey yaptığını gördüm.
195
00:18:24,853 --> 00:18:26,396
Kara büyülü şeyler.
196
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
Ama bir sebebin olduğu için
sana hep inandım.
197
00:18:29,566 --> 00:18:33,362
Ama az önce yaptığın şey…
O Ay Gölgesi elfini kandırman…
198
00:18:33,445 --> 00:18:35,697
Çok zalimceydi.
199
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
Kapıyı açın!
200
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
Açıl susam açıl!
201
00:19:23,328 --> 00:19:25,038
Bir şey duydun mu?
202
00:19:25,831 --> 00:19:29,251
Muhtemelen midenin guruldaması.
203
00:19:30,419 --> 00:19:33,297
10 yılı aşkın süredir bir şey yemedim.
204
00:19:35,007 --> 00:19:38,886
Bunlar büyük kapılar.
Tek yapmamız gereken itmek.
205
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Başarabiliriz!
206
00:19:41,972 --> 00:19:45,517
Bu kapıları iki tane dev açıyor.
Biz yapamayız!
207
00:19:45,601 --> 00:19:47,311
Asla pes etme!
208
00:19:48,228 --> 00:19:53,233
Böyle zamanlarda önemli olan tek güç
kalbindeki güçtür!
209
00:20:01,408 --> 00:20:02,492
Haydi!
210
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
Haydi! İt!
211
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
Bait! Sen de! Haydi!
212
00:20:32,856 --> 00:20:33,774
İşe yaradı!
213
00:20:39,029 --> 00:20:39,947
Koşun!
214
00:20:58,131 --> 00:20:59,216
Bu son.
215
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
-Mahvolduk.
-Peki ya kalbimizdeki güç?
216
00:21:02,844 --> 00:21:05,430
Az önce demiştin ki en önemli güç…
217
00:21:05,514 --> 00:21:06,515
Mahvolduk.
218
00:22:23,925 --> 00:22:28,013
Zym! Bana karşı geldin ve bak ne oldu!
219
00:22:29,139 --> 00:22:32,392
Başın büyük belada küçük ejderha!
220
00:22:32,476 --> 00:22:37,272
Ama eğer sana karşı gelmeseydi
günü kurtarmaya gelmezdin.
221
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
Yani süper ölü olurduk.
222
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Orası öyle.
223
00:22:40,776 --> 00:22:43,320
Evet, orası öyle.
224
00:22:43,403 --> 00:22:47,366
Süper ölü olmadığınıza sevindim.
225
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Biraz yardım edin!
226
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Rayla!
227
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Geri dönmene çok sevindim.
228
00:24:02,274 --> 00:24:04,317
Baba! Harita bizde!
229
00:24:04,401 --> 00:24:06,361
Aaravos'u bulabiliriz.
230
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Onu serbest bırakacağız,
o da seni kurtaracak.
231
00:24:57,162 --> 00:25:01,500
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel