1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Kraliçeye meydan okuyacaksın! 4 00:00:23,273 --> 00:00:27,027 Janai, tarihimizin sonuna giden bir yolda yürüyor. 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,031 Tek seçenek onun bölümünü bitirmek. 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,367 İnsan ya da elfin bildiği en komik madde. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 Buna Şapşal Yapışık diyorum. 8 00:00:37,746 --> 00:00:41,332 Bir soru hakkınız var. 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,335 Baş büyücü Aaravos'un hapishanesi nerede? 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,505 Bilmiyorum. 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,340 Bu bir bilmece. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 Bir haritası var. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,219 Çok zekice genç insan. 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,013 Umbra-Chorum! 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 Hayır. 16 00:02:00,161 --> 00:02:05,041 YERYÜZÜ BÖLÜM 9: UMBER TOR'DAN KAÇIŞ 17 00:02:14,717 --> 00:02:17,595 Vay canına. Güçlü uyku büyüsü tatlım. 18 00:02:18,096 --> 00:02:21,224 Büyük bir ejderhada bile işe yaradığına inanamıyorum. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,601 Sonra iltifat edersin. 20 00:02:23,685 --> 00:02:27,564 Büyü ne kadar sürer bilmiyorum, bu haritayı hemen bulalım. 21 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 Sessizce! Ejderhayı uyandırmak yok! 22 00:02:37,157 --> 00:02:39,868 Hey! Bay Ejderha, uyan! 23 00:02:39,951 --> 00:02:43,872 Uyanıp kötü insanları yemenin vakti… 24 00:02:44,747 --> 00:02:49,127 Bunun için özür dilerim. Umarım çok rahatsız edici değildir. 25 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 Ağzını yapraklarla doldurmayı dert etme. 26 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Soren salataya bayılır. 27 00:02:54,007 --> 00:02:55,508 Salata sağlıklıdır! 28 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 Arkadaşın mı? 29 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 Artık değil. 30 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 Ne yapıyorsun? 31 00:03:13,818 --> 00:03:14,944 Sessiz ol. 32 00:03:15,028 --> 00:03:18,865 Sanki garip hayatın buna bağlıymış gibi. 33 00:03:21,743 --> 00:03:23,536 Rayla, uyan! 34 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 Benim. Soren! 35 00:03:33,004 --> 00:03:36,633 Harita kaybetmek komik bir ironi, değil mi? 36 00:03:37,133 --> 00:03:41,304 Haritayı bulmak için bir haritaya ihtiyacımız var. 37 00:03:43,765 --> 00:03:48,853 Onlardan yok ama bulma büyüm var. 38 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 Lux revelare. 39 00:03:56,319 --> 00:03:57,987 Sanırım haritayı buldum. 40 00:03:58,947 --> 00:04:00,782 Ejderhanın ağzında. 41 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 Kraliçe Janai, bunu size getirmem söylendi. 42 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Çok garip. 43 00:04:16,297 --> 00:04:20,802 Duman ve kan kokuyor ve üzerinde korkunç bir kırmızı daire var. 44 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 Hiç hoşuma gitmedi. 45 00:04:28,226 --> 00:04:31,521 Uzun zaman önce yasak olan bir şey. 46 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Kraliyet için bir kan düellosu daveti. 47 00:04:48,579 --> 00:04:52,709 Karim, Kraliçe Janai'yi kanlı düelloya çağırmak aptallık. 48 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 O büyük bir savaşçı. 49 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Unutma, ben güçlü bir büyücüyüm. 50 00:04:57,463 --> 00:04:59,424 Ya yeterince güçlü değilsen? 51 00:05:00,466 --> 00:05:04,137 Dediğim gibi, önemli değil. Kız kardeşimi tanıyorum. 52 00:05:04,220 --> 00:05:06,347 Janai savaşmayı reddedecek. 53 00:05:06,848 --> 00:05:11,602 O zaman kraliyet haklarımı kullanacağım ve Altı Boynuz onu tutuklayacak. 54 00:05:11,686 --> 00:05:14,564 Ya diğer Boynuzlar senin tarafını tutmazsa? 55 00:05:15,398 --> 00:05:17,942 İmparatorluğumuzun hâlini görüyorlar. 56 00:05:18,026 --> 00:05:20,778 Kardeşimin bizi dağıttığının farkındalar. 57 00:05:21,279 --> 00:05:24,824 Gücümüzü geri kazanmaları için onlara yol verdiğimi görünce 58 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 bunu kabul edecekler. 59 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Neden beni ısırıyorsun? 60 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Mükemmel! 61 00:05:52,852 --> 00:05:54,395 İğrenç… 62 00:05:54,979 --> 00:05:55,855 Soren? 63 00:05:57,190 --> 00:05:59,192 Hayatta olduğun için çok mutluyum! 64 00:06:01,277 --> 00:06:03,821 Sonra da kokuşmuş ayaklarım işe yaradı! 65 00:06:06,741 --> 00:06:08,368 Evet, yaradı. 66 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 Haritayı görüyor musun? 67 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Görüyorum. 68 00:06:20,713 --> 00:06:23,174 Al ve gidelim. 69 00:06:23,925 --> 00:06:26,010 Evet ama bir sorun var. 70 00:06:26,094 --> 00:06:28,763 Harita ejderhanın dişine kazınmış. 71 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 Ne? Bu haritayı nasıl çıkaracağız? 72 00:06:43,569 --> 00:06:44,404 Karim? 73 00:06:46,447 --> 00:06:49,700 Sen benim kardeşimsin. Bu delilik! 74 00:06:51,077 --> 00:06:54,080 Seni seviyorum kardeşim. Hep seveceğim. 75 00:06:54,580 --> 00:06:59,293 Ama krallığımızı içten dışa yok etmene izin veremem. 76 00:06:59,377 --> 00:07:01,629 Kan Düellosu mu teklif ettin? 77 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 Kabul etmek zorunda değilsin. 78 00:07:04,048 --> 00:07:06,551 Kenara çekilmeyi seçebilirsin. 79 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Gelininle huzur içinde yaşayabilirsin. 80 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 Kan Düelloları Aditi'nin zamanından beri yasak. 81 00:07:19,856 --> 00:07:24,277 Büyükannemiz bu saçmalığı yasa dışı kıldı. 82 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Hükümdarları sürekli savaşmaya zorlayan aptallar yüzünden. 83 00:07:27,905 --> 00:07:29,699 Odakları krallıkta olmalıyken… 84 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 Hükmetmekte… 85 00:07:32,660 --> 00:07:36,956 Kan ve Kül Ritüeli eski ve kutsaldır. 86 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 Hiçbir kral ya da kraliçe bunu yasaklayamaz. 87 00:07:40,626 --> 00:07:42,211 Kenara çekil Janai. 88 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 Ya da dövüş! 89 00:07:56,184 --> 00:07:58,227 Kenara çekilmeyeceğim. 90 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 Buldum! Haritayı çıkarabiliriz. 91 00:08:06,736 --> 00:08:08,070 Ne? Nasıl? 92 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Tut. 93 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 Haydi! 94 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 Şapşal Yapışkan kurtarıcımız olacak! 95 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Çok geç olmadan savaşmanın tek bir yolu var. 96 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 Ejderhayı uyandırmalıyız. 97 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Anladım. 98 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Sen beni kaldır. 99 00:08:34,305 --> 00:08:37,975 Ben de kokan ayaklarımı ejderhanın burnuna tutayım. 100 00:08:39,227 --> 00:08:42,522 Başka bir fikrim var, aynı derecede etkili 101 00:08:42,605 --> 00:08:44,565 ama daha az zalimce. 102 00:08:44,649 --> 00:08:46,275 Kılıcımı saplayacağım. 103 00:08:54,033 --> 00:08:56,452 Üzgünüm koca adam. Uyanma vakti! 104 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Ne? 105 00:09:32,738 --> 00:09:33,573 Ezran! 106 00:09:37,326 --> 00:09:39,662 Ne? Neden uyuyordum? 107 00:09:39,745 --> 00:09:42,415 Hepimiz öyleydik. Claudia bizi bayılttı. 108 00:09:43,749 --> 00:09:46,627 Rex deliriyor. Buradan gitmeliyiz! 109 00:09:51,173 --> 00:09:56,512 Belki onunla konuşup sakinleştirebilirim. Onunla biraz konuşunca aslında… 110 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 Ez, çok tehlikeli! 111 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 Denemek zorundayım. 112 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 Haritayı aldık! 113 00:10:17,283 --> 00:10:20,202 Muhteşem Şapşal Yapışkan sayesinde! 114 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Senin gibi, muhteşem ve şapşal! 115 00:10:25,875 --> 00:10:27,960 Haydi! Vaktimiz yok! 116 00:10:28,044 --> 00:10:31,881 Durun! Claudia, asanı unuttun. 117 00:10:33,591 --> 00:10:34,634 Benim asam. 118 00:10:40,097 --> 00:10:43,100 Eşyalarımızı aldım. Buradan gitmeliyiz! 119 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Hep beraber miyiz? 120 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 Dur, Ezran nerede? 121 00:10:52,109 --> 00:10:56,155 Rex Igneous, lütfen beni dinle. Aynı taraftayız! 122 00:10:56,238 --> 00:10:57,573 Yalancılar! 123 00:10:57,657 --> 00:10:59,408 Müdahaleciler! 124 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Ejderhalar Kraliçesi adına, dur! 125 00:11:09,460 --> 00:11:12,880 Lütfen, derin bir nefes al. 126 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Tamam, güzel. Daha iyi hissetmiyor musun? 127 00:11:25,685 --> 00:11:26,560 Aspiro! 128 00:11:36,612 --> 00:11:38,114 Ezran! Hayır! 129 00:11:39,365 --> 00:11:41,742 Hayır. Kral Ezran. 130 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 İyiyim. 131 00:11:43,953 --> 00:11:46,914 Biraz fazla kızardım sadece. 132 00:11:46,997 --> 00:11:48,499 Cesur kralım! 133 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Haydi. 134 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 Yaramazlar ve alçaklar. 135 00:11:56,882 --> 00:12:00,553 Hepiniz toz ve kül olacaksınız! 136 00:12:02,847 --> 00:12:05,474 Bütün dağ yıkılıyor. 137 00:12:05,558 --> 00:12:07,226 Buradan gitmeliyiz. 138 00:12:16,026 --> 00:12:17,945 Viren yaşıyor! 139 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Sen. 140 00:12:23,534 --> 00:12:26,162 Beni takip edin! Hızlı çıkışı biliyorum. 141 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 Peşinden gitmeliyim. 142 00:12:35,212 --> 00:12:36,172 Biliyorum. 143 00:12:44,972 --> 00:12:47,892 Sen Lux Aurea'nın Altın Şovalyesisin. 144 00:12:47,975 --> 00:12:49,560 Onurun nerede? 145 00:12:50,186 --> 00:12:51,979 Görev anlayışın? 146 00:12:52,062 --> 00:12:53,397 Benimle savaş. 147 00:12:54,023 --> 00:12:55,316 Beni yen! 148 00:12:57,359 --> 00:12:59,737 Tahtın senin olması gerektiğini kanıtla! 149 00:13:00,780 --> 00:13:02,948 Missilem-ignem. 150 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 Lux-tormento! 151 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 Seni yukarı kaldıracağım. 152 00:14:20,234 --> 00:14:22,695 Sonra elini uzatarak beni çekebilirsin. 153 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Bitmedi! 154 00:14:44,800 --> 00:14:46,886 İşimi bitirmelisin. 155 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 O zaman çekildin! 156 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Altı Boynuz'u çağırıyorum. 157 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 Onu tutuklamak sizin göreviniz! 158 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 General Miyana! 159 00:15:12,286 --> 00:15:15,956 Tarih bu! İnkâr edemeyiz. 160 00:15:16,040 --> 00:15:19,376 -Tarih talep ediyor… -Tarih hiçbir şey talep edemez! 161 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 Tarihi ben yaratırım. O beni yaratamaz. 162 00:15:22,713 --> 00:15:24,840 Geçmişimiz geride kaldı. 163 00:15:24,924 --> 00:15:30,471 Halkımız için hayal edebileceğinden daha parlak bir gelecek inşa edeceğim. 164 00:15:31,055 --> 00:15:33,307 Ve çok güzel olacak. 165 00:15:42,232 --> 00:15:46,278 Onu tanımıyorum ama bakışlarından anlaşılıyor. 166 00:15:46,862 --> 00:15:48,238 Senin için önemli biri. 167 00:15:48,322 --> 00:15:50,574 -Öyle. -Teşekkürler tatlım. 168 00:15:50,658 --> 00:15:54,662 Bak ne diyeceğim. Senin için de önemli biri var. 169 00:15:55,162 --> 00:15:57,873 Belki de üç kişi. 170 00:15:57,957 --> 00:15:59,416 Neden söz ediyorsun? 171 00:15:59,500 --> 00:16:02,544 Liderin. Runaan mıydı? 172 00:16:04,004 --> 00:16:05,589 Ve diğer ikisi. 173 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 Çok tanıdık geldiler. 174 00:16:07,758 --> 00:16:09,176 Sonra fark ettim ki 175 00:16:09,677 --> 00:16:12,137 onlar annen ve baban, değil mi? 176 00:16:12,721 --> 00:16:14,765 Onlara ne yaptın? 177 00:16:14,848 --> 00:16:17,685 İyi haber, ölmediler. 178 00:16:17,768 --> 00:16:20,604 Ruhları lanetli paraların içinde kapana kısıldı. 179 00:16:20,688 --> 00:16:26,026 Bilmediğim bir şey var bu paraları lavın içine atarsam 180 00:16:26,110 --> 00:16:28,320 ruhları serbest mi kalır? 181 00:16:28,821 --> 00:16:34,243 Yoksa bir çeşit cehennemde sonsuza dek yanarlar mı? 182 00:16:35,703 --> 00:16:36,620 Takas edelim. 183 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Onu bırak, sana paraları vereyim. 184 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Seninle anlaşma yapmıyorum! 185 00:16:46,839 --> 00:16:48,340 Biraz sert geldi. 186 00:16:51,719 --> 00:16:52,845 Nasıl istersen. 187 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 Hayır! 188 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Stella, bunu nasıl yaptın? 189 00:17:21,498 --> 00:17:22,332 Kandırdım. 190 00:17:37,222 --> 00:17:40,184 Neredeyse geldik! Dış kapılar hemen önümüzde! 191 00:17:40,934 --> 00:17:43,562 -Daha önce geldin mi? -Asla. 192 00:17:46,648 --> 00:17:50,235 -Olamaz. Kapıların önü kapanmış. -Tabii ya. Biliyorduk! 193 00:18:18,305 --> 00:18:19,139 Ne oldu? 194 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 Bir sürü korkunç şey yaptığını gördüm. 195 00:18:24,853 --> 00:18:26,396 Kara büyülü şeyler. 196 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 Ama bir sebebin olduğu için sana hep inandım. 197 00:18:29,566 --> 00:18:33,362 Ama az önce yaptığın şey… O Ay Gölgesi elfini kandırman… 198 00:18:33,445 --> 00:18:35,697 Çok zalimceydi. 199 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 Kapıyı açın! 200 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 Açıl susam açıl! 201 00:19:23,328 --> 00:19:25,038 Bir şey duydun mu? 202 00:19:25,831 --> 00:19:29,251 Muhtemelen midenin guruldaması. 203 00:19:30,419 --> 00:19:33,297 10 yılı aşkın süredir bir şey yemedim. 204 00:19:35,007 --> 00:19:38,886 Bunlar büyük kapılar. Tek yapmamız gereken itmek. 205 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Başarabiliriz! 206 00:19:41,972 --> 00:19:45,517 Bu kapıları iki tane dev açıyor. Biz yapamayız! 207 00:19:45,601 --> 00:19:47,311 Asla pes etme! 208 00:19:48,228 --> 00:19:53,233 Böyle zamanlarda önemli olan tek güç kalbindeki güçtür! 209 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Haydi! 210 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 Haydi! İt! 211 00:20:19,426 --> 00:20:22,179 Bait! Sen de! Haydi! 212 00:20:32,856 --> 00:20:33,774 İşe yaradı! 213 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 Koşun! 214 00:20:58,131 --> 00:20:59,216 Bu son. 215 00:20:59,925 --> 00:21:02,761 -Mahvolduk. -Peki ya kalbimizdeki güç? 216 00:21:02,844 --> 00:21:05,430 Az önce demiştin ki en önemli güç… 217 00:21:05,514 --> 00:21:06,515 Mahvolduk. 218 00:22:23,925 --> 00:22:28,013 Zym! Bana karşı geldin ve bak ne oldu! 219 00:22:29,139 --> 00:22:32,392 Başın büyük belada küçük ejderha! 220 00:22:32,476 --> 00:22:37,272 Ama eğer sana karşı gelmeseydi günü kurtarmaya gelmezdin. 221 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 Yani süper ölü olurduk. 222 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Orası öyle. 223 00:22:40,776 --> 00:22:43,320 Evet, orası öyle. 224 00:22:43,403 --> 00:22:47,366 Süper ölü olmadığınıza sevindim. 225 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Biraz yardım edin! 226 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Rayla! 227 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Geri dönmene çok sevindim. 228 00:24:02,274 --> 00:24:04,317 Baba! Harita bizde! 229 00:24:04,401 --> 00:24:06,361 Aaravos'u bulabiliriz. 230 00:24:06,445 --> 00:24:09,281 Onu serbest bırakacağız, o da seni kurtaracak. 231 00:24:57,162 --> 00:25:01,500 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel