1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Wat voorafging in De Drakenprins…
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Je wil de koningin uitdagen.
4
00:00:23,273 --> 00:00:27,027
Janai bewandelt een pad
naar het einde van onze geschiedenis.
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
De enige keuze is haar hoofdstuk afmaken.
6
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Tada.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,367
De leukste substantie
die 'n mens of elf kent.
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
Ik noem het Maf Slijm.
9
00:00:37,746 --> 00:00:41,332
Je mag één vraag stellen.
10
00:00:41,416 --> 00:00:44,335
Waar is de gevangenis
van aartsmagiër Aaravos?
11
00:00:46,046 --> 00:00:47,505
Dat weet ik niet.
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
Het is een raadsel.
13
00:00:49,424 --> 00:00:51,051
Hij heeft een kaart.
14
00:00:51,134 --> 00:00:53,219
Heel slim, jong mens.
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
Umbra-Chorum.
16
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
Nee.
17
00:02:00,370 --> 00:02:05,041
BOEK 4 - AARDE
HOOFDSTUK 9: ONTSNAPPING UIT UMBER TOR
18
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
Wauw. Krachtige slaapspreuk, lieverd.
19
00:02:18,054 --> 00:02:21,141
En het werkte ook nog
op een grote oude draak.
20
00:02:22,142 --> 00:02:23,601
Complimenten later.
21
00:02:23,685 --> 00:02:27,564
Ik weet niet hoelang de spreuk duurt.
Laten we de kaart snel zoeken.
22
00:02:30,859 --> 00:02:33,695
En stilletjes. Maak de draak niet wakker.
23
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
Hé. Meneer Draak, word wakker.
24
00:02:39,951 --> 00:02:43,872
Tijd om op te staan
en de slechte mensen op te eten…
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,127
Sorry voor die kleine aanpassing.
Hopelijk is het niet te ongemakkelijk.
26
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
Maak je geen zorgen
over de bladeren in zijn mond.
27
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Soren houdt van salade.
28
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
Het is goed voor je.
29
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
Een vriend van je?
30
00:03:03,433 --> 00:03:04,934
Niet meer.
31
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
Wat doe je?
32
00:03:13,818 --> 00:03:14,944
Stil nu.
33
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
Alsof je rare leventje ervan afhangt.
34
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
Rayla, word wakker.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Ik ben het. Soren.
36
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
Een beetje ironisch om een kaart
te verliezen, vind je niet?
37
00:03:37,133 --> 00:03:41,304
We kunnen wel een kaart gebruiken
om de kaart te vinden.
38
00:03:43,765 --> 00:03:48,853
Die heb ik niet,
maar ik heb wel een vindspreuk.
39
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
Lux revelare.
40
00:03:56,319 --> 00:03:58,279
Ik heb de kaart gevonden.
41
00:03:58,947 --> 00:04:00,782
Hij zit in de bek van de draak.
42
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
Koningin Janai, ik moest u dit brengen.
43
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Het is zo vreemd.
44
00:04:16,297 --> 00:04:20,802
Het ruikt naar rook en bloed
en er zit een vreselijke rode cirkel op.
45
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Ik vind dit maar niks.
46
00:04:28,226 --> 00:04:31,521
Dit werd lang geleden verboden.
47
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
Een uitnodiging
voor een koninklijk bloedduel.
48
00:04:48,579 --> 00:04:52,709
Karim, koningin Janai uitdagen
voor een bloedduel is roekeloos.
49
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
Ze is een groot krijger.
50
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
En ik ben een sterke magiër.
51
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
Wat als je niet sterk genoeg bent?
52
00:05:00,466 --> 00:05:04,137
Zoals ik al zei, het maakt niet uit.
Ik ken m'n zus.
53
00:05:04,220 --> 00:05:06,347
Janai zal weigeren te vechten.
54
00:05:06,848 --> 00:05:11,602
Ik beroep me op m'n koninklijke rechten
en de Zes Hoorns arresteren haar.
55
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
En als de andere Hoorns
jouw kant niet kiezen?
56
00:05:15,398 --> 00:05:17,942
Ze voelen de breuken in ons rijk.
57
00:05:18,026 --> 00:05:20,778
Ze weten dat m'n zus
ons uit elkaar drijft.
58
00:05:21,279 --> 00:05:24,824
Als ik ze een pad geef
om onze kracht te herstellen…
59
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
…pakken ze het.
60
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Waarom bijt je me?
61
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Perfect.
62
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
Wat voor vreselijke…
63
00:05:54,979 --> 00:05:55,855
Soren?
64
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
Ik ben zo blij dat je leeft.
65
00:06:01,277 --> 00:06:03,821
En m'n stinkende tenen deden de rest.
66
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
Ja, dat deden ze.
67
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Zie je de kaart?
68
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Jawel.
69
00:06:20,713 --> 00:06:23,174
Pak hem en we kunnen gaan.
70
00:06:23,925 --> 00:06:26,010
Ja, maar er is een probleem.
71
00:06:26,094 --> 00:06:28,763
De kaart is gekerfd
in de tand van de draak.
72
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Wat? Hoe krijgen we die kaart eruit?
73
00:06:43,569 --> 00:06:44,404
Karim?
74
00:06:46,447 --> 00:06:49,700
Je bent m'n broer. Dit is gestoord.
75
00:06:51,077 --> 00:06:54,080
Ik hou van je, zus.
Dat zal ik altijd doen.
76
00:06:54,580 --> 00:06:59,293
Maar ik kan niet toelaten dat je
ons koninkrijk van binnenuit vernietigt.
77
00:06:59,377 --> 00:07:01,629
Dus je hebt het Bloedduel ingeroepen?
78
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
Je hoeft het niet te accepteren.
79
00:07:04,048 --> 00:07:06,551
Je kunt ervoor kiezen om af te treden.
80
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Je kunt in vrede leven met je bruid.
81
00:07:16,227 --> 00:07:19,355
Bloedduels zijn verboden
sinds de tijd van Aditi.
82
00:07:19,856 --> 00:07:22,358
Onze oma maakte het ritueel illegaal…
83
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
…omdat het onzin was.
84
00:07:24,360 --> 00:07:29,699
Dwazen dagen koningen en koninginnen uit,
die zich op 't koninkrijk moeten richten.
85
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
Op regeren.
86
00:07:32,660 --> 00:07:36,956
Het Ritueel van Bloed en As
is oud en heilig.
87
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
Geen koning of koningin
kan het zomaar afschaffen.
88
00:07:40,626 --> 00:07:42,211
Treed af, Janai.
89
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
Of vecht.
90
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
Ik treed niet af.
91
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
Ik heb 't. We kunnen 'm eruit halen.
92
00:08:06,736 --> 00:08:08,070
Wat? Hoe?
93
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Hou dit vast.
94
00:08:12,200 --> 00:08:13,618
Kom op.
95
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Maf Slijm, redder in nood.
96
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Er is maar één manier om terug te vechten.
97
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
We moeten de draak wekken.
98
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Begrepen.
99
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Dus je tilt me op…
100
00:08:34,305 --> 00:08:37,975
…zodat ik m'n stinkknobbels
onder zijn neusgaten kan wiebelen.
101
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
Ik heb een idee dat even effectief is…
102
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
…maar iets minder wreed.
103
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
Ik steek hem gewoon.
104
00:08:54,033 --> 00:08:56,452
Sorry, kerel. Tijd om wakker te worden.
105
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Wat?
106
00:09:32,738 --> 00:09:33,573
Ezran.
107
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
Wat… Waarom sliep ik?
108
00:09:39,745 --> 00:09:42,415
Wij allemaal. Claudia sloeg ons knock-out.
109
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
Rex wordt gek. We moeten hier weg.
110
00:09:51,173 --> 00:09:56,512
Misschien kan ik met hem praten?
Hem kalmeren? Hij is zo slecht niet…
111
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
Ez, het is te gevaarlijk.
112
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
Ik moet het proberen.
113
00:10:15,448 --> 00:10:16,782
We hebben de kaart.
114
00:10:17,283 --> 00:10:20,202
Aanschouw, het glorieuze Maf Slijm.
115
00:10:23,497 --> 00:10:25,791
Maf en glorieus, net als jij.
116
00:10:25,875 --> 00:10:27,960
Kom op. Geen tijd te verliezen.
117
00:10:28,044 --> 00:10:31,881
Maar… Wacht.
Claudia, je bent je staf vergeten.
118
00:10:33,591 --> 00:10:34,634
Mijn staf.
119
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
Ik heb onze spullen gepakt.
We moeten hier weg.
120
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
Is iedereen er?
121
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Wacht, waar is Ezran?
122
00:10:52,109 --> 00:10:56,155
Rex Igneous, luister naar me.
We staan aan dezelfde kant.
123
00:10:56,238 --> 00:10:57,573
Leugenaars.
124
00:10:57,657 --> 00:10:59,408
Indringers.
125
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
In de naam van de drakenkoningin, stop.
126
00:11:09,460 --> 00:11:12,880
Alsjeblieft, haal diep adem.
127
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Oké, goed zo. Voel je je niet wat beter?
128
00:11:25,685 --> 00:11:26,560
Aspiro.
129
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
Ezran. Nee.
130
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
Nee. Koning Ezran.
131
00:11:42,493 --> 00:11:43,411
Ik ben in orde.
132
00:11:43,953 --> 00:11:46,914
Ik heb het alleen aangenaam warm.
133
00:11:46,997 --> 00:11:48,499
Mijn dappere koning.
134
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
Daar ga je.
135
00:11:54,004 --> 00:11:56,382
Onderkruipers en duivels…
136
00:11:56,882 --> 00:12:00,553
…jullie zullen allemaal stof en as zijn.
137
00:12:02,847 --> 00:12:05,474
De hele berg komt naar beneden.
138
00:12:05,558 --> 00:12:07,226
We moeten snel weg.
139
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
Virel leeft nog.
140
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Jij.
141
00:12:23,534 --> 00:12:26,162
Volg mij.
Ik weet de snelste weg naar buiten.
142
00:12:28,539 --> 00:12:30,583
Ik moet achter hem aan.
143
00:12:35,212 --> 00:12:36,172
Ik weet het.
144
00:12:44,972 --> 00:12:47,892
Je bent een Gouden Ridder van Lux Aurea.
145
00:12:47,975 --> 00:12:49,560
Waar is je eer?
146
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
Je plichtsbesef?
147
00:12:52,062 --> 00:12:53,397
Vecht tegen me.
148
00:12:54,023 --> 00:12:55,316
Versla me.
149
00:12:57,359 --> 00:12:59,653
Bewijs dat deze troon jou toebehoort.
150
00:13:00,780 --> 00:13:02,948
Missilem-ignem.
151
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
Lux-tormento.
152
00:14:18,649 --> 00:14:20,150
Ik geef jouw een zetje…
153
00:14:20,234 --> 00:14:22,695
…dan kun jij me helpen eruit te klimmen.
154
00:14:42,089 --> 00:14:44,717
Het is nog niet voorbij.
155
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
Je moet me afmaken.
156
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
Dan geef je het op.
157
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Ik roep de Zes Hoorns op.
158
00:15:05,237 --> 00:15:07,239
Jullie moeten haar arresteren.
159
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
Generaal Miyana.
160
00:15:12,286 --> 00:15:15,956
Dit is geschiedenis.
We kunnen het niet ontkennen.
161
00:15:16,040 --> 00:15:19,376
De geschiedenis eist
-De geschiedenis eist niets.
162
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
Ik maak geschiedenis. Niet andersom.
163
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
Ons verleden ligt achter ons…
164
00:15:24,924 --> 00:15:27,968
…en ik bouw een betere toekomst
voor ons volk…
165
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
…dan je je kunt voorstellen.
166
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
En het wordt prachtig.
167
00:15:42,232 --> 00:15:46,278
Ik weet niet wie hij is,
maar zoals je naar hem kijkt…
168
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
…is hij belangrijk voor je.
169
00:15:48,322 --> 00:15:50,574
Dat is hij.
-Bedankt, lieverd.
170
00:15:50,658 --> 00:15:51,492
Weet je wat?
171
00:15:52,201 --> 00:15:54,662
Ik heb ook iemand
die belangrijk voor je is.
172
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
Misschien wel drie.
173
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
Hoezo?
174
00:15:59,500 --> 00:16:02,544
Het is je leider. Was het Runaan?
175
00:16:04,004 --> 00:16:05,589
En de andere twee?
176
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
Ze zagen er zo bekend uit…
177
00:16:07,758 --> 00:16:09,176
…en toen besefte ik…
178
00:16:09,677 --> 00:16:12,137
…dat het je ouders zijn, hè?
179
00:16:12,721 --> 00:16:14,765
Wat heb je met ze gedaan?
180
00:16:14,848 --> 00:16:17,685
Het goede nieuws is dat ze niet dood zijn.
181
00:16:17,768 --> 00:16:20,604
Hun geesten zitten gevangen
in vervloekte munten.
182
00:16:20,688 --> 00:16:26,026
Wat ik niet weet, is dat
als ik de munten in de lava gooi…
183
00:16:26,110 --> 00:16:28,320
…of hun geest dan vrijkomt?
184
00:16:28,821 --> 00:16:34,243
Of zouden ze gevangen zitten
in een soort eeuwig brandende pijn?
185
00:16:35,703 --> 00:16:39,707
Laten we ruilen.
Laat hem gaan en ik geef je de munten.
186
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Ik sluit geen deal met jou.
187
00:16:46,839 --> 00:16:48,340
Dat is een beetje ruw.
188
00:16:51,719 --> 00:16:52,845
Zoals je wilt.
189
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
Nee.
190
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Stella, hoe heb je dat gedaan?
191
00:17:21,498 --> 00:17:22,332
Hebbes.
192
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
We zijn er bijna.
Daar zijn de deuren naar buiten.
193
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
Ben je hier eerder geweest?
-Nooit.
194
00:17:46,648 --> 00:17:50,235
O nee. De deuren zijn geblokkeerd.
-O, ja. Dat wisten we.
195
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
Wat is er mis?
196
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
Ik heb je vreselijke dingen zien doen…
197
00:18:24,853 --> 00:18:26,396
…duistere magische dingen…
198
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
…maar ik geloofde in je
omdat je een reden had.
199
00:18:29,566 --> 00:18:33,362
Maar wat je net deed?
Hoe je die Maanschaduw-elf beetnam?
200
00:18:33,445 --> 00:18:35,697
Dat was gewoon wreed.
201
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
Doe de deur open.
202
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
Sesam, open u.
203
00:19:23,328 --> 00:19:25,038
Hoorde je iets?
204
00:19:25,831 --> 00:19:29,251
Het is vast je maag.
205
00:19:30,419 --> 00:19:33,297
Ik heb al tien jaar geen hapje gegeten.
206
00:19:35,007 --> 00:19:38,886
Dit zijn grote deuren.
We moeten ze gewoon openduwen.
207
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
We kunnen het.
208
00:19:41,972 --> 00:19:45,517
Er zijn twee reuzen voor nodig.
Wij krijgen nooit…
209
00:19:45,601 --> 00:19:47,311
Geef nooit op.
210
00:19:48,228 --> 00:19:51,273
Op zulke momenten
is de enige kracht die telt…
211
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
…de kracht in je hart.
212
00:20:01,408 --> 00:20:02,492
Kom op.
213
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
Kom op. Duwen.
214
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
Jij ook, Beet. Kom op. En…
215
00:20:32,856 --> 00:20:33,774
Het werkte.
216
00:20:39,029 --> 00:20:39,947
Rennen.
217
00:20:58,131 --> 00:20:59,216
Dit is het einde.
218
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
We zijn verdoemd.
-En de kracht in ons hart dan?
219
00:21:02,844 --> 00:21:05,430
Je zei,
de enige kracht die ertoe doet is…
220
00:21:05,514 --> 00:21:06,515
Verdoemd.
221
00:22:23,925 --> 00:22:28,013
Zym. Je trotseerde me
en kijk wat er gebeurd is.
222
00:22:29,139 --> 00:22:32,392
Je zit in de problemen, kleine draak.
223
00:22:32,476 --> 00:22:37,272
Maar als hij je niet had getrotseerd,
was je niet gekomen om de dag te redden.
224
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
Dan waren we allemaal superdood.
225
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Dat dus.
226
00:22:40,776 --> 00:22:43,320
Ja, dat dus.
227
00:22:43,403 --> 00:22:47,366
Ik ben blij
dat jullie niet superdood zijn.
228
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Een beetje hulp hier.
229
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Rayla.
230
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Ik ben zo blij dat je terug bent.
231
00:24:02,274 --> 00:24:04,317
Pap. We hebben de kaart.
232
00:24:04,401 --> 00:24:06,361
We kunnen Aaravos vinden.
233
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Wij zullen hem bevrijden
en hij zal jou redden.
234
00:24:57,162 --> 00:25:01,500
Ondertiteld door: Cora Sendon