1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Sebelumnya di The Dragon Prince…
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Kau berniat menantang Ratu!
4
00:00:23,273 --> 00:00:27,027
Janai berjalan di jalan yang mengarah
ke akhir sejarah kita.
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
Satu-satunya pilihan
adalah menyelesaikan babnya.
6
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Ta-da!
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,367
Zat terlucu yang pernah ada.
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
Kuberi nama Lendir Molor.
9
00:00:37,746 --> 00:00:41,332
Kau boleh bertanya satu hal.
10
00:00:41,416 --> 00:00:44,335
Di mana penjara Penyihir Agung Aaravos?
11
00:00:46,046 --> 00:00:47,505
Aku tidak tahu.
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
Tunggu. Ini teka-teki.
13
00:00:49,424 --> 00:00:51,051
Dia memiliki peta.
14
00:00:51,134 --> 00:00:53,219
Pintar sekali, Manusia Muda.
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Umbra-Chorum.
16
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
Tidak…
17
00:02:00,161 --> 00:02:05,041
BUKU 4 BUMI
BAB 9 KELUAR DARI UMBER TOR
18
00:02:14,717 --> 00:02:17,595
Wow. Mantra tidurmu kuat, Sayang.
19
00:02:18,096 --> 00:02:20,807
Bahkan itu mempan untuk naga tua besar.
20
00:02:22,267 --> 00:02:23,601
Nanti saja pujiannya.
21
00:02:23,685 --> 00:02:27,605
Entah berapa lama mantranya bertahan,
jadi, ayo cepat cari petanya.
22
00:02:30,859 --> 00:02:33,695
Jangan berisik.
Jangan sampai si naga bangun!
23
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
Hei! Tuan Naga, bangun!
24
00:02:39,951 --> 00:02:43,872
Saatnya bangun dan makan
manusia jahat yang mencoba…
25
00:02:44,747 --> 00:02:47,167
Maaf terpaksa memakai cara itu.
26
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
Semoga tidak terlalu kencang.
27
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
Jangan merasa bersalah
menyumpal mulutnya dengan daun.
28
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
Soren suka salad.
29
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
Bagus untuk kesehatan!
30
00:03:01,389 --> 00:03:02,599
Dia temanmu?
31
00:03:03,433 --> 00:03:04,934
Tidak lagi.
32
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
Apa yang kau lakukan?
33
00:03:13,818 --> 00:03:14,944
Jangan berisik.
34
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
Anggaplah kau bisa mati kalau berisik.
35
00:03:21,743 --> 00:03:23,536
Rayla, bangun!
36
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Ini aku! Soren!
37
00:03:33,004 --> 00:03:36,633
Sungguh ironi lucu jika kehilangan peta,
bukan begitu?
38
00:03:37,133 --> 00:03:41,262
Maksudku, kita butuh peta
untuk mencari peta.
39
00:03:43,765 --> 00:03:48,853
Aku tidak punya itu,
tapi aku punya mantra pencari.
40
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
Lux revelare!
41
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
Kurasa aku menemukan petanya.
42
00:03:58,947 --> 00:04:00,782
Di mulut si naga.
43
00:04:12,335 --> 00:04:14,837
Ratu Janai, aku dititipi ini untukmu.
44
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Ini sangat aneh.
45
00:04:16,297 --> 00:04:20,802
Baunya seperti asap dan darah,
ada gambar lingkaran merah mengerikan.
46
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
Firasatku tidak enak.
47
00:04:28,226 --> 00:04:31,521
Ini sesuatu yang dilarang sejak lama.
48
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
Ini tantangan duel darah kerajaan.
49
00:04:48,579 --> 00:04:52,709
Karim, menantang Ratu Janai duel darah
adalah tindakan bodoh.
50
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
Dia prajurit hebat.
51
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
Jangan lupa, aku penyihir yang kuat.
52
00:04:57,463 --> 00:04:59,424
Bagaimana jika kau tidak cukup kuat?
53
00:05:00,466 --> 00:05:04,137
Seperti yang kubilang, bukan masalah.
Aku mengenal kakakku.
54
00:05:04,220 --> 00:05:06,347
Janai akan menolak untuk bertarung.
55
00:05:06,848 --> 00:05:11,602
Lalu, aku akan meminta hak kerajaanku
dan Enam Tanduk akan menangkapnya.
56
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
Bagaimana jika Tanduk lainnya
tidak mendukungmu?
57
00:05:15,398 --> 00:05:17,942
Mereka merasakan perpecahan di kerajaan.
58
00:05:18,026 --> 00:05:20,778
Mereka tahu kakakku memecah belah kita.
59
00:05:21,279 --> 00:05:24,824
Begitu mereka tahu aku membuka jalan
untuk memulihkan kekuatan,
60
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
mereka akan mengerti.
61
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Kenapa kau menggigitku?
62
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Sempurna!
63
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
Bau…
64
00:05:54,979 --> 00:05:55,855
Soren?
65
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
Aku senang kau masih hidup!
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
…lalu jari kakiku yang bau menjadi solusi!
67
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
Ya, benar.
68
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Kau lihat petanya?
69
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
Ya.
70
00:06:20,713 --> 00:06:23,174
Ambil saja, lalu kita bisa pergi.
71
00:06:24,050 --> 00:06:26,010
Aku mau, tapi ada masalah.
72
00:06:26,094 --> 00:06:28,763
Petanya diukir di gigi naga.
73
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Apa? Bagaimana kita mengeluarkan petanya?
74
00:06:43,569 --> 00:06:44,404
Karim?
75
00:06:46,447 --> 00:06:49,700
Kau adikku. Ini gila!
76
00:06:51,077 --> 00:06:54,080
Aku menyayangimu, Kak. Akan selalu.
77
00:06:54,580 --> 00:06:59,293
Tapi aku tidak bisa membiarkan
kau menghancurkan kerajaan kita.
78
00:06:59,377 --> 00:07:01,629
Jadi, kau meminta Duel Darah?
79
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
Kau tidak harus menerimanya.
80
00:07:04,048 --> 00:07:06,551
Seperti kau tahu, kau bisa memilih mundur.
81
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Kau bisa menjalani hidup dengan damai
dengan pengantinmu.
82
00:07:16,227 --> 00:07:19,355
Duel Darah telah dilarang
sejak zaman Aditi.
83
00:07:19,856 --> 00:07:22,358
Nenek kita menjadikan ritual itu ilegal
84
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
karena itu omong kosong!
85
00:07:24,360 --> 00:07:27,321
Orang bodoh terus menantang
raja dan ratu untuk bertarung,
86
00:07:27,405 --> 00:07:29,699
padahal mereka harus fokus pada kerajaan.
87
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
Memerintah.
88
00:07:32,660 --> 00:07:36,956
Ritual Darah dan Abu itu kuno dan sakral.
89
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
Tidak ada raja atau ratu
yang bisa menghapusnya begitu saja.
90
00:07:40,626 --> 00:07:42,211
Mundurlah, Janai.
91
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
Atau bertarung!
92
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
Aku tidak akan mundur.
93
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
Aku tahu! Kita bisa keluarkan petanya.
94
00:08:06,736 --> 00:08:08,070
Apa? Bagaimana?
95
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Pegang ini.
96
00:08:12,200 --> 00:08:13,618
Ayo!
97
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Lendir Molor datang!
98
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Hanya ada satu cara untuk melawan
sebelum terlambat.
99
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
Kita harus bangunkan Rex.
100
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Baiklah.
101
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Kau angkat aku,
102
00:08:34,305 --> 00:08:37,975
agar aku bisa sodorkan kaki bauku
di bawah lubang hidung naga.
103
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
Aku punya ide membangunkannya
yang sama efektifnya,
104
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
tapi tidak terlalu kejam.
105
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
Aku akan menusuknya.
106
00:08:54,033 --> 00:08:56,452
Maaf, Kawan Besar. Saatnya bangun!
107
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Apa?
108
00:09:32,738 --> 00:09:33,573
Ezran!
109
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
Kenapa aku tertidur?
110
00:09:39,745 --> 00:09:42,415
Kita semua. Claudia memantrai kita.
111
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
Rex mengamuk. Kita harus keluar!
112
00:09:51,173 --> 00:09:56,512
Mungkin aku bisa menenangkannya?
Dia bukan naga jahat jika kita…
113
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
Ez, itu terlalu berbahaya!
114
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
Aku harus mencoba!
115
00:10:15,448 --> 00:10:16,782
Kita dapat petanya!
116
00:10:17,283 --> 00:10:20,202
Lihatlah, Lendir Molor yang mulia!
117
00:10:23,497 --> 00:10:25,791
Molor dan mulia, sepertimu!
118
00:10:25,875 --> 00:10:27,960
Ayo! Waktu kita sedikit.
119
00:10:28,044 --> 00:10:31,881
Tapi… Tunggu! Claudia, kau lupa tongkatmu.
120
00:10:33,591 --> 00:10:34,634
Tongkatku.
121
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
Barang-barang sudah kubawa.
Kita harus keluar!
122
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
Sudah semuanya?
123
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Tunggu, di mana Ezran?
124
00:10:52,109 --> 00:10:56,155
Rex Igneous, kumohon dengarkan aku.
Kita di pihak yang sama!
125
00:10:56,238 --> 00:10:57,573
Pembohong!
126
00:10:57,657 --> 00:10:59,408
Penyusup!
127
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Atas nama Ratu Naga, berhenti!
128
00:11:09,460 --> 00:11:12,880
Tolong, ambil napas dalam-dalam.
129
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
Baik, bagus! Jauh lebih baik, bukan?
130
00:11:25,685 --> 00:11:26,560
Aspiro!
131
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
Ezran! Tidak!
132
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
Tidak. Raja Ezran!
133
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
Aku tak apa.
134
00:11:43,953 --> 00:11:46,914
Aku hanya merasa hangat.
135
00:11:46,997 --> 00:11:48,499
Rajaku yang pemberani!
136
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
Naiklah.
137
00:11:54,004 --> 00:11:56,382
Orang-orang hina dan jahat,
138
00:11:56,882 --> 00:12:00,553
kalian semua akan menjadi debu dan abu!
139
00:12:02,847 --> 00:12:05,474
Seluruh gunung akan runtuh.
140
00:12:05,558 --> 00:12:07,226
Kita harus cepat keluar.
141
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
Viren masih hidup!
142
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
Kau.
143
00:12:23,534 --> 00:12:26,162
Ikuti aku! Aku tahu jalan keluar tercepat.
144
00:12:28,539 --> 00:12:30,583
Aku harus mengejarnya.
145
00:12:35,212 --> 00:12:36,172
Aku tahu.
146
00:12:44,972 --> 00:12:47,892
Kau adalah Kesatria Emas Lux Aurea.
147
00:12:47,975 --> 00:12:49,560
Di mana kehormatanmu?
148
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
Rasa tanggung jawabmu?
149
00:12:52,062 --> 00:12:53,397
Bertarunglah denganku.
150
00:12:54,023 --> 00:12:55,316
Kalahkan aku!
151
00:12:57,359 --> 00:12:59,653
Buktikan takhta ini milikmu!
152
00:13:00,780 --> 00:13:02,948
Missilem-ignem.
153
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
Lux tormento!
154
00:14:18,649 --> 00:14:20,150
Kudorong kau dulu,
155
00:14:20,234 --> 00:14:22,695
lalu ulurkan tanganmu padaku.
156
00:14:42,089 --> 00:14:44,717
Ini belum berakhir.
157
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
Kau harus menghabisiku.
158
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
Berarti kau menyerah!
159
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Aku memanggil Enam Tanduk.
160
00:15:05,237 --> 00:15:07,239
Tugas kalian menangkapnya!
161
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
Jenderal Miyana!
162
00:15:12,286 --> 00:15:15,956
Ini sejarah!
Kita tidak bisa menyangkalnya.
163
00:15:16,040 --> 00:15:19,376
- Sejarah menuntut…
- Sejarah tidak menuntut apa-apa!
164
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
Aku membuat sejarah.
Bukan sejarah yang membuatku.
165
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
Masa lalu kita sudah berlalu
166
00:15:24,924 --> 00:15:27,968
dan akan kubangun masa depan
yang lebih cerah untuk rakyat kita
167
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
daripada yang bisa kau bayangkan.
168
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
Itu akan indah.
169
00:15:42,232 --> 00:15:46,278
Aku tidak kenal siapa orang ini,
tapi dari caramu memandangnya,
170
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
dia penting bagimu.
171
00:15:48,322 --> 00:15:50,574
- Benar.
- Terima kasih, Sayang.
172
00:15:50,658 --> 00:15:51,492
Kau tahu?
173
00:15:52,201 --> 00:15:54,662
Aku juga punya seseorang
yang penting bagimu.
174
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
Sebenarnya, mungkin tiga orang.
175
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
Apa maksudmu?
176
00:15:59,500 --> 00:16:02,544
Pemimpinmu. Runaan, 'kan?
177
00:16:04,004 --> 00:16:05,589
Juga dua lainnya.
178
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
Mereka terlihat tidak asing,
179
00:16:07,758 --> 00:16:09,176
lalu aku sadar
180
00:16:09,677 --> 00:16:12,137
mereka orang tuamu, bukan?
181
00:16:12,721 --> 00:16:14,765
Apa yang kau lakukan pada mereka?
182
00:16:14,848 --> 00:16:17,685
Kabar baiknya, mereka belum mati.
183
00:16:17,768 --> 00:16:20,604
Roh mereka terjebak dalam koin terkutuk.
184
00:16:20,688 --> 00:16:26,026
Satu hal yang tidak kutahu,
jika kulempar koinnya ke lava,
185
00:16:26,110 --> 00:16:28,320
apa itu akan melepaskan roh mereka?
186
00:16:28,821 --> 00:16:34,243
Atau mereka akan terjebak
dalam penderitaan api abadi?
187
00:16:35,703 --> 00:16:36,620
Mari bertukar.
188
00:16:36,704 --> 00:16:39,707
Kau lepaskan dia dan kuberi kau koin ini.
189
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Aku tidak mau bersepakat denganmu!
190
00:16:46,839 --> 00:16:48,340
Tindakanmu agak kasar.
191
00:16:51,719 --> 00:16:52,845
Terserah kau.
192
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
Tidak!
193
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Stella, bagaimana kau melakukannya?
194
00:17:21,498 --> 00:17:22,332
Tertipu kau.
195
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
Kita hampir sampai!
Pintu keluar ada di depan kita!
196
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
- Kau pernah ke sini?
- Belum pernah.
197
00:17:46,648 --> 00:17:50,235
- Celaka! Pintunya terkubur.
- Ya. Kami tahu.
198
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
Ada apa?
199
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
Aku melihatmu melakukan banyak hal buruk,
200
00:18:24,853 --> 00:18:26,396
sihir gelap,
201
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
tapi aku selalu memercayaimu
karena satu alasan.
202
00:18:29,566 --> 00:18:33,362
Tapi tindakanmu barusan,
menipu peri Bulan tadi?
203
00:18:33,445 --> 00:18:35,697
Itu kejam.
204
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
Buka pintunya!
205
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
Buka, Biji Wijen!
206
00:19:23,328 --> 00:19:25,038
Kau dengar sesuatu?
207
00:19:25,831 --> 00:19:29,251
Mungkin hanya perutmu yang keroncongan.
208
00:19:30,419 --> 00:19:33,297
Aku belum makan camilan
selama lebih dari satu dekade.
209
00:19:35,007 --> 00:19:38,886
Ini adalah pintu besar.
Kita hanya perlu mendorongnya.
210
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Kita pasti bisa!
211
00:19:41,972 --> 00:19:45,517
Butuh dua raksasa untuk membuka ini.
Kita tidak mungkin bisa…
212
00:19:45,601 --> 00:19:47,311
Jangan menyerah!
213
00:19:48,228 --> 00:19:51,273
Di saat seperti ini,
kekuatan yang terpenting
214
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
adalah kekuatan di hatimu!
215
00:20:01,408 --> 00:20:02,492
Ayo!
216
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
Ayo! Dorong!
217
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
Kau juga, Bait. Ayo!
218
00:20:32,856 --> 00:20:33,774
Berhasil!
219
00:20:39,029 --> 00:20:39,947
Lari!
220
00:20:58,131 --> 00:20:59,216
Celaka kita.
221
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
- Tamat kita.
- Bagaimana dengan kekuatan di hati kita?
222
00:21:02,844 --> 00:21:05,430
Kau bilang kekuatan terpenting adalah…
223
00:21:05,514 --> 00:21:06,515
Tamat.
224
00:22:23,925 --> 00:22:28,013
Zym! Kau tidak menurut
dan lihat apa yang terjadi!
225
00:22:29,139 --> 00:22:32,392
Bersiaplah untuk hukumanmu, Naga Kecil!
226
00:22:32,476 --> 00:22:37,272
Tapi jika dia tidak menurut,
kau tidak akan datang untuk menyelamatkan.
227
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
Jadi, kami semua akan mati!
228
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
Begitulah.
229
00:22:40,776 --> 00:22:43,320
Ya, begitulah.
230
00:22:43,403 --> 00:22:47,366
Aku senang kalian semua tidak mati.
231
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Bisa bantu aku?
232
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Rayla!
233
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Aku senang kau kembali.
234
00:24:02,274 --> 00:24:04,317
Ayah! Kami dapat petanya!
235
00:24:04,401 --> 00:24:06,361
Kita bisa menemukan Aaravos.
236
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Kita bebaskan dia
agar dia menyelamatkan Ayah.
237
00:24:57,162 --> 00:25:01,500
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas