1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 Sebelumnya di The Dragon Prince… 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Kau berniat menantang Ratu! 4 00:00:23,273 --> 00:00:27,027 Janai berjalan di jalan yang mengarah ke akhir sejarah kita. 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,031 Satu-satunya pilihan adalah menyelesaikan babnya. 6 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ta-da! 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,367 Zat terlucu yang pernah ada. 8 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 Kuberi nama Lendir Molor. 9 00:00:37,746 --> 00:00:41,332 Kau boleh bertanya satu hal. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,335 Di mana penjara Penyihir Agung Aaravos? 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,505 Aku tidak tahu. 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,340 Tunggu. Ini teka-teki. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 Dia memiliki peta. 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,219 Pintar sekali, Manusia Muda. 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Umbra-Chorum. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 Tidak… 17 00:02:00,161 --> 00:02:05,041 BUKU 4 BUMI BAB 9 KELUAR DARI UMBER TOR 18 00:02:14,717 --> 00:02:17,595 Wow. Mantra tidurmu kuat, Sayang. 19 00:02:18,096 --> 00:02:20,807 Bahkan itu mempan untuk naga tua besar. 20 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Nanti saja pujiannya. 21 00:02:23,685 --> 00:02:27,605 Entah berapa lama mantranya bertahan, jadi, ayo cepat cari petanya. 22 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 Jangan berisik. Jangan sampai si naga bangun! 23 00:02:37,157 --> 00:02:39,868 Hei! Tuan Naga, bangun! 24 00:02:39,951 --> 00:02:43,872 Saatnya bangun dan makan manusia jahat yang mencoba… 25 00:02:44,747 --> 00:02:47,167 Maaf terpaksa memakai cara itu. 26 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 Semoga tidak terlalu kencang. 27 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 Jangan merasa bersalah menyumpal mulutnya dengan daun. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Soren suka salad. 29 00:02:54,007 --> 00:02:55,508 Bagus untuk kesehatan! 30 00:03:01,389 --> 00:03:02,599 Dia temanmu? 31 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 Tidak lagi. 32 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 Apa yang kau lakukan? 33 00:03:13,818 --> 00:03:14,944 Jangan berisik. 34 00:03:15,028 --> 00:03:18,865 Anggaplah kau bisa mati kalau berisik. 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,536 Rayla, bangun! 36 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 Ini aku! Soren! 37 00:03:33,004 --> 00:03:36,633 Sungguh ironi lucu jika kehilangan peta, bukan begitu? 38 00:03:37,133 --> 00:03:41,262 Maksudku, kita butuh peta untuk mencari peta. 39 00:03:43,765 --> 00:03:48,853 Aku tidak punya itu, tapi aku punya mantra pencari. 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 Lux revelare! 41 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 Kurasa aku menemukan petanya. 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,782 Di mulut si naga. 43 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 Ratu Janai, aku dititipi ini untukmu. 44 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Ini sangat aneh. 45 00:04:16,297 --> 00:04:20,802 Baunya seperti asap dan darah, ada gambar lingkaran merah mengerikan. 46 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 Firasatku tidak enak. 47 00:04:28,226 --> 00:04:31,521 Ini sesuatu yang dilarang sejak lama. 48 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Ini tantangan duel darah kerajaan. 49 00:04:48,579 --> 00:04:52,709 Karim, menantang Ratu Janai duel darah adalah tindakan bodoh. 50 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 Dia prajurit hebat. 51 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 Jangan lupa, aku penyihir yang kuat. 52 00:04:57,463 --> 00:04:59,424 Bagaimana jika kau tidak cukup kuat? 53 00:05:00,466 --> 00:05:04,137 Seperti yang kubilang, bukan masalah. Aku mengenal kakakku. 54 00:05:04,220 --> 00:05:06,347 Janai akan menolak untuk bertarung. 55 00:05:06,848 --> 00:05:11,602 Lalu, aku akan meminta hak kerajaanku dan Enam Tanduk akan menangkapnya. 56 00:05:11,686 --> 00:05:14,564 Bagaimana jika Tanduk lainnya tidak mendukungmu? 57 00:05:15,398 --> 00:05:17,942 Mereka merasakan perpecahan di kerajaan. 58 00:05:18,026 --> 00:05:20,778 Mereka tahu kakakku memecah belah kita. 59 00:05:21,279 --> 00:05:24,824 Begitu mereka tahu aku membuka jalan untuk memulihkan kekuatan, 60 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 mereka akan mengerti. 61 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Kenapa kau menggigitku? 62 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Sempurna! 63 00:05:52,852 --> 00:05:54,395 Bau… 64 00:05:54,979 --> 00:05:55,855 Soren? 65 00:05:57,190 --> 00:05:59,192 Aku senang kau masih hidup! 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,863 …lalu jari kakiku yang bau menjadi solusi! 67 00:06:06,741 --> 00:06:08,368 Ya, benar. 68 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Kau lihat petanya? 69 00:06:19,420 --> 00:06:20,630 Ya. 70 00:06:20,713 --> 00:06:23,174 Ambil saja, lalu kita bisa pergi. 71 00:06:24,050 --> 00:06:26,010 Aku mau, tapi ada masalah. 72 00:06:26,094 --> 00:06:28,763 Petanya diukir di gigi naga. 73 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 Apa? Bagaimana kita mengeluarkan petanya? 74 00:06:43,569 --> 00:06:44,404 Karim? 75 00:06:46,447 --> 00:06:49,700 Kau adikku. Ini gila! 76 00:06:51,077 --> 00:06:54,080 Aku menyayangimu, Kak. Akan selalu. 77 00:06:54,580 --> 00:06:59,293 Tapi aku tidak bisa membiarkan kau menghancurkan kerajaan kita. 78 00:06:59,377 --> 00:07:01,629 Jadi, kau meminta Duel Darah? 79 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 Kau tidak harus menerimanya. 80 00:07:04,048 --> 00:07:06,551 Seperti kau tahu, kau bisa memilih mundur. 81 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Kau bisa menjalani hidup dengan damai dengan pengantinmu. 82 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 Duel Darah telah dilarang sejak zaman Aditi. 83 00:07:19,856 --> 00:07:22,358 Nenek kita menjadikan ritual itu ilegal 84 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 karena itu omong kosong! 85 00:07:24,360 --> 00:07:27,321 Orang bodoh terus menantang raja dan ratu untuk bertarung, 86 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 padahal mereka harus fokus pada kerajaan. 87 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 Memerintah. 88 00:07:32,660 --> 00:07:36,956 Ritual Darah dan Abu itu kuno dan sakral. 89 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 Tidak ada raja atau ratu yang bisa menghapusnya begitu saja. 90 00:07:40,626 --> 00:07:42,211 Mundurlah, Janai. 91 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 Atau bertarung! 92 00:07:56,184 --> 00:07:58,227 Aku tidak akan mundur. 93 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 Aku tahu! Kita bisa keluarkan petanya. 94 00:08:06,736 --> 00:08:08,070 Apa? Bagaimana? 95 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Pegang ini. 96 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 Ayo! 97 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 Lendir Molor datang! 98 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Hanya ada satu cara untuk melawan sebelum terlambat. 99 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 Kita harus bangunkan Rex. 100 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Baiklah. 101 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Kau angkat aku, 102 00:08:34,305 --> 00:08:37,975 agar aku bisa sodorkan kaki bauku di bawah lubang hidung naga. 103 00:08:39,227 --> 00:08:42,522 Aku punya ide membangunkannya yang sama efektifnya, 104 00:08:42,605 --> 00:08:44,565 tapi tidak terlalu kejam. 105 00:08:44,649 --> 00:08:46,275 Aku akan menusuknya. 106 00:08:54,033 --> 00:08:56,452 Maaf, Kawan Besar. Saatnya bangun! 107 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Apa? 108 00:09:32,738 --> 00:09:33,573 Ezran! 109 00:09:37,326 --> 00:09:39,662 Kenapa aku tertidur? 110 00:09:39,745 --> 00:09:42,415 Kita semua. Claudia memantrai kita. 111 00:09:43,749 --> 00:09:46,627 Rex mengamuk. Kita harus keluar! 112 00:09:51,173 --> 00:09:56,512 Mungkin aku bisa menenangkannya? Dia bukan naga jahat jika kita… 113 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 Ez, itu terlalu berbahaya! 114 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 Aku harus mencoba! 115 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 Kita dapat petanya! 116 00:10:17,283 --> 00:10:20,202 Lihatlah, Lendir Molor yang mulia! 117 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Molor dan mulia, sepertimu! 118 00:10:25,875 --> 00:10:27,960 Ayo! Waktu kita sedikit. 119 00:10:28,044 --> 00:10:31,881 Tapi… Tunggu! Claudia, kau lupa tongkatmu. 120 00:10:33,591 --> 00:10:34,634 Tongkatku. 121 00:10:40,097 --> 00:10:43,100 Barang-barang sudah kubawa. Kita harus keluar! 122 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Sudah semuanya? 123 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 Tunggu, di mana Ezran? 124 00:10:52,109 --> 00:10:56,155 Rex Igneous, kumohon dengarkan aku. Kita di pihak yang sama! 125 00:10:56,238 --> 00:10:57,573 Pembohong! 126 00:10:57,657 --> 00:10:59,408 Penyusup! 127 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Atas nama Ratu Naga, berhenti! 128 00:11:09,460 --> 00:11:12,880 Tolong, ambil napas dalam-dalam. 129 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Baik, bagus! Jauh lebih baik, bukan? 130 00:11:25,685 --> 00:11:26,560 Aspiro! 131 00:11:36,612 --> 00:11:38,114 Ezran! Tidak! 132 00:11:39,365 --> 00:11:41,742 Tidak. Raja Ezran! 133 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 Aku tak apa. 134 00:11:43,953 --> 00:11:46,914 Aku hanya merasa hangat. 135 00:11:46,997 --> 00:11:48,499 Rajaku yang pemberani! 136 00:11:50,668 --> 00:11:51,877 Naiklah. 137 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 Orang-orang hina dan jahat, 138 00:11:56,882 --> 00:12:00,553 kalian semua akan menjadi debu dan abu! 139 00:12:02,847 --> 00:12:05,474 Seluruh gunung akan runtuh. 140 00:12:05,558 --> 00:12:07,226 Kita harus cepat keluar. 141 00:12:16,026 --> 00:12:17,945 Viren masih hidup! 142 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 Kau. 143 00:12:23,534 --> 00:12:26,162 Ikuti aku! Aku tahu jalan keluar tercepat. 144 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 Aku harus mengejarnya. 145 00:12:35,212 --> 00:12:36,172 Aku tahu. 146 00:12:44,972 --> 00:12:47,892 Kau adalah Kesatria Emas Lux Aurea. 147 00:12:47,975 --> 00:12:49,560 Di mana kehormatanmu? 148 00:12:50,186 --> 00:12:51,979 Rasa tanggung jawabmu? 149 00:12:52,062 --> 00:12:53,397 Bertarunglah denganku. 150 00:12:54,023 --> 00:12:55,316 Kalahkan aku! 151 00:12:57,359 --> 00:12:59,653 Buktikan takhta ini milikmu! 152 00:13:00,780 --> 00:13:02,948 Missilem-ignem. 153 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 Lux tormento! 154 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 Kudorong kau dulu, 155 00:14:20,234 --> 00:14:22,695 lalu ulurkan tanganmu padaku. 156 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Ini belum berakhir. 157 00:14:44,800 --> 00:14:46,886 Kau harus menghabisiku. 158 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 Berarti kau menyerah! 159 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Aku memanggil Enam Tanduk. 160 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 Tugas kalian menangkapnya! 161 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Jenderal Miyana! 162 00:15:12,286 --> 00:15:15,956 Ini sejarah! Kita tidak bisa menyangkalnya. 163 00:15:16,040 --> 00:15:19,376 - Sejarah menuntut… - Sejarah tidak menuntut apa-apa! 164 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 Aku membuat sejarah. Bukan sejarah yang membuatku. 165 00:15:22,713 --> 00:15:24,840 Masa lalu kita sudah berlalu 166 00:15:24,924 --> 00:15:27,968 dan akan kubangun masa depan yang lebih cerah untuk rakyat kita 167 00:15:28,052 --> 00:15:30,471 daripada yang bisa kau bayangkan. 168 00:15:31,055 --> 00:15:33,307 Itu akan indah. 169 00:15:42,232 --> 00:15:46,278 Aku tidak kenal siapa orang ini, tapi dari caramu memandangnya, 170 00:15:46,862 --> 00:15:48,238 dia penting bagimu. 171 00:15:48,322 --> 00:15:50,574 - Benar. - Terima kasih, Sayang. 172 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 Kau tahu? 173 00:15:52,201 --> 00:15:54,662 Aku juga punya seseorang yang penting bagimu. 174 00:15:55,162 --> 00:15:57,873 Sebenarnya, mungkin tiga orang. 175 00:15:57,957 --> 00:15:59,416 Apa maksudmu? 176 00:15:59,500 --> 00:16:02,544 Pemimpinmu. Runaan, 'kan? 177 00:16:04,004 --> 00:16:05,589 Juga dua lainnya. 178 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 Mereka terlihat tidak asing, 179 00:16:07,758 --> 00:16:09,176 lalu aku sadar 180 00:16:09,677 --> 00:16:12,137 mereka orang tuamu, bukan? 181 00:16:12,721 --> 00:16:14,765 Apa yang kau lakukan pada mereka? 182 00:16:14,848 --> 00:16:17,685 Kabar baiknya, mereka belum mati. 183 00:16:17,768 --> 00:16:20,604 Roh mereka terjebak dalam koin terkutuk. 184 00:16:20,688 --> 00:16:26,026 Satu hal yang tidak kutahu, jika kulempar koinnya ke lava, 185 00:16:26,110 --> 00:16:28,320 apa itu akan melepaskan roh mereka? 186 00:16:28,821 --> 00:16:34,243 Atau mereka akan terjebak dalam penderitaan api abadi? 187 00:16:35,703 --> 00:16:36,620 Mari bertukar. 188 00:16:36,704 --> 00:16:39,707 Kau lepaskan dia dan kuberi kau koin ini. 189 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Aku tidak mau bersepakat denganmu! 190 00:16:46,839 --> 00:16:48,340 Tindakanmu agak kasar. 191 00:16:51,719 --> 00:16:52,845 Terserah kau. 192 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 Tidak! 193 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Stella, bagaimana kau melakukannya? 194 00:17:21,498 --> 00:17:22,332 Tertipu kau. 195 00:17:37,222 --> 00:17:40,184 Kita hampir sampai! Pintu keluar ada di depan kita! 196 00:17:40,934 --> 00:17:43,562 - Kau pernah ke sini? - Belum pernah. 197 00:17:46,648 --> 00:17:50,235 - Celaka! Pintunya terkubur. - Ya. Kami tahu. 198 00:18:18,305 --> 00:18:19,139 Ada apa? 199 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 Aku melihatmu melakukan banyak hal buruk, 200 00:18:24,853 --> 00:18:26,396 sihir gelap, 201 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 tapi aku selalu memercayaimu karena satu alasan. 202 00:18:29,566 --> 00:18:33,362 Tapi tindakanmu barusan, menipu peri Bulan tadi? 203 00:18:33,445 --> 00:18:35,697 Itu kejam. 204 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 Buka pintunya! 205 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 Buka, Biji Wijen! 206 00:19:23,328 --> 00:19:25,038 Kau dengar sesuatu? 207 00:19:25,831 --> 00:19:29,251 Mungkin hanya perutmu yang keroncongan. 208 00:19:30,419 --> 00:19:33,297 Aku belum makan camilan selama lebih dari satu dekade. 209 00:19:35,007 --> 00:19:38,886 Ini adalah pintu besar. Kita hanya perlu mendorongnya. 210 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Kita pasti bisa! 211 00:19:41,972 --> 00:19:45,517 Butuh dua raksasa untuk membuka ini. Kita tidak mungkin bisa… 212 00:19:45,601 --> 00:19:47,311 Jangan menyerah! 213 00:19:48,228 --> 00:19:51,273 Di saat seperti ini, kekuatan yang terpenting 214 00:19:51,356 --> 00:19:53,233 adalah kekuatan di hatimu! 215 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Ayo! 216 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 Ayo! Dorong! 217 00:20:19,426 --> 00:20:22,179 Kau juga, Bait. Ayo! 218 00:20:32,856 --> 00:20:33,774 Berhasil! 219 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 Lari! 220 00:20:58,131 --> 00:20:59,216 Celaka kita. 221 00:20:59,925 --> 00:21:02,761 - Tamat kita. - Bagaimana dengan kekuatan di hati kita? 222 00:21:02,844 --> 00:21:05,430 Kau bilang kekuatan terpenting adalah… 223 00:21:05,514 --> 00:21:06,515 Tamat. 224 00:22:23,925 --> 00:22:28,013 Zym! Kau tidak menurut dan lihat apa yang terjadi! 225 00:22:29,139 --> 00:22:32,392 Bersiaplah untuk hukumanmu, Naga Kecil! 226 00:22:32,476 --> 00:22:37,272 Tapi jika dia tidak menurut, kau tidak akan datang untuk menyelamatkan. 227 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 Jadi, kami semua akan mati! 228 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 Begitulah. 229 00:22:40,776 --> 00:22:43,320 Ya, begitulah. 230 00:22:43,403 --> 00:22:47,366 Aku senang kalian semua tidak mati. 231 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Bisa bantu aku? 232 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Rayla! 233 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Aku senang kau kembali. 234 00:24:02,274 --> 00:24:04,317 Ayah! Kami dapat petanya! 235 00:24:04,401 --> 00:24:06,361 Kita bisa menemukan Aaravos. 236 00:24:06,445 --> 00:24:09,281 Kita bebaskan dia agar dia menyelamatkan Ayah. 237 00:24:57,162 --> 00:25:01,500 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas