1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Te párbajra akarod hívni a királynőt! 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,901 Janai olyan úton jár, amely a történelmünk végéhez vezet. 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 Az az egyetlen választásunk, hogy befejezzük Janai fejezetét. 6 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Íme! 7 00:00:32,073 --> 00:00:37,078 Ta-dam! Az emberek és elfek által ismert legmókásabb anyag. Nyúlós trutyinak hívom. 8 00:00:37,746 --> 00:00:41,332 Feltehettek egyetlen egy kérdést. 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,335 Hol található Aaravos főmágus börtöne? 10 00:00:46,046 --> 00:00:49,340 - Nem tudom. - Várjunk! Ez egy rejtvény. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 Van egy térképe. 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,219 Nagyon okos vagy, ifjú ember. 13 00:00:53,303 --> 00:00:55,013 Umbra-Chorum! 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 Ne! 15 00:02:00,161 --> 00:02:05,041 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD KILENCEDIK FEJEZET: MENEKÜLÉS UMBRABÉRCBŐL 16 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 Nahát! Erős altatóbűbájt használtál, drágám. 17 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 Hihetetlen, hogy egy nagy, öreg sárkányra is hatott. 18 00:02:22,142 --> 00:02:23,601 Majd később dicsérj meg! 19 00:02:23,685 --> 00:02:27,522 Nem tudom, meddig tart a hatása, szóval gyorsan keressük meg a térképet! 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 És csendesen! Ne ébresszük fel a sárkányt! 21 00:02:37,157 --> 00:02:39,868 Hé! Sárkány úr! Ébresztő! 22 00:02:39,951 --> 00:02:43,454 Ideje felkelni, és felfalni a rossz embereket, akik… 23 00:02:44,747 --> 00:02:49,127 Bocsi, hogy megkötöztelek. Remélem, nem túl kényelmetlen. 24 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 Nem baj, hogy teletömted a száját levéllel. 25 00:02:51,963 --> 00:02:53,464 Soren imádja a salátát. 26 00:02:54,048 --> 00:02:55,508 Mert egészséges. 27 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 Ő az egyik barátod? 28 00:03:03,433 --> 00:03:04,893 Többé már nem az. 29 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 Mit művelsz? 30 00:03:13,818 --> 00:03:14,944 Maradj csendben! 31 00:03:15,028 --> 00:03:18,865 Mintha a fura kis életed múlna rajta. 32 00:03:21,743 --> 00:03:23,203 Rayla, ébredj fel! 33 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 Én vagyok az, Soren! 34 00:03:33,004 --> 00:03:36,424 Viccesen ironikus dolog elveszíteni egy térképet, nem igaz? 35 00:03:37,133 --> 00:03:41,304 Mármint jól jönne egy térkép a térkép megtalálásához. 36 00:03:43,765 --> 00:03:48,770 Nos, térképem a térképhez nincsen, de ismerek egy keresőbűbájt. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 Lux revelare. 38 00:03:56,319 --> 00:04:00,782 Azt hiszem, megtaláltam a térképet. A sárkány szájában van. 39 00:04:12,418 --> 00:04:14,837 Janai királynő, ezt neked küldték. 40 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Nagyon furcsa. 41 00:04:16,297 --> 00:04:20,802 Füst és vér szagát érzem rajta, és a közepén van egy borzalmas, piros kör. 42 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 Nem tetszik ez nekem. 43 00:04:28,184 --> 00:04:31,312 Ez olyasvalami, amit réges-régen betiltottak. 44 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Kihívás egy vérre menő, királyi párbajra. 45 00:04:48,579 --> 00:04:52,709 Karim, ostoba dolog kihívni Janai királynőt egy párbajra. 46 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Kiváló harcos. 47 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Ne feledd, hogy én erős varázsló vagyok! 48 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 És mi van, ha nem vagy elég erős? 49 00:05:00,466 --> 00:05:04,137 Mint mondtam, ez mit sem számít. Ismerem a nővéremet. 50 00:05:04,220 --> 00:05:06,264 Janai visszautasítja a kihívást. 51 00:05:06,848 --> 00:05:11,602 És akkor élhetek a királyi jogommal. A Hat Tülök le fogja tartóztatni. 52 00:05:11,686 --> 00:05:14,564 És ha a többi Tülök nem áll melléd? 53 00:05:15,398 --> 00:05:17,942 Érzik, hogy a birodalmunk instabil. 54 00:05:18,026 --> 00:05:20,737 Tudják, hogy a nővérem szétszakítja a népünket. 55 00:05:21,279 --> 00:05:24,699 Amint meglátják, hogy általam visszanyerhetjük az erőnket, 56 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 mellém fognak állni. 57 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Miért haraptál belém? 58 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Nagyszerű! 59 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 Mi ez a szörnyű… 60 00:05:54,979 --> 00:05:55,855 Soren? 61 00:05:57,190 --> 00:05:59,192 Úgy örülök, hogy élsz! 62 00:06:01,319 --> 00:06:03,613 Aztán a büdös lábujjamtól felébredtél! 63 00:06:06,741 --> 00:06:08,368 Igen, valóban. 64 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Látod a térképet? 65 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 - Igen. - Szerezd meg, és már itt sem vagyunk! 66 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 Az jó lenne, de van egy kis baj. 67 00:06:26,094 --> 00:06:28,763 A térképet belefaragták a sárkány fogába. 68 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 Mi? Akkor mégis hogyan szerezzük meg a térképet? 69 00:06:43,569 --> 00:06:44,404 Karim? 70 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 Az öcsém vagy. 71 00:06:48,157 --> 00:06:49,700 Ez kész őrület! 72 00:06:51,077 --> 00:06:54,080 Szeretlek, nővérem. Mindig is szeretni foglak. 73 00:06:54,580 --> 00:06:58,459 De nem hagyhatom, hogy belülről tedd tönkre a birodalmunkat. 74 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Ezért kihívsz egy vérre menő párbajra? 75 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 Nem muszáj elfogadnod a kihívást. 76 00:07:04,048 --> 00:07:06,551 Jól tudod, hogy félre is állhatsz. 77 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 Leélheted békességben az életedet a menyasszonyod oldalán. 78 00:07:16,227 --> 00:07:19,355 Aditi kora óta tilos vérre menő párbajt kezdeményezni. 79 00:07:19,897 --> 00:07:24,277 Tudod, hogy a nagyanyánk azért tiltotta be, mert ostobaság! 80 00:07:24,360 --> 00:07:26,863 A bolondok állandóan kihívnák az uralkodót, 81 00:07:26,946 --> 00:07:29,699 miközben neki a birodalommal kéne foglalkoznia. 82 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 Az uralkodással. 83 00:07:32,660 --> 00:07:36,914 A Hamu és Vér rituáléja ősi és szent szokás. 84 00:07:36,998 --> 00:07:39,876 Semelyik uralkodó sem törölheti el csak úgy. 85 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 Állj félre, Janai! 86 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 Vagy harcolj! 87 00:07:56,184 --> 00:07:58,227 Nem állok félre. 88 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 Tudom már, hogyan szerezzük meg. 89 00:08:06,736 --> 00:08:08,029 Tessék? Hogyan? 90 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Tartsd meg! 91 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 Igyekezz! 92 00:08:13,701 --> 00:08:15,912 A nyúlós trutyi megoldja a problémát. 93 00:08:27,423 --> 00:08:32,053 Csak egy módon küzdhetünk meg velük. Fel kell ébresztenünk a sárkányt. 94 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Jó ötlet. 95 00:08:33,054 --> 00:08:37,975 Emeljetek fel, hogy a sárkány orrához nyomhassam a büdös lábujjamat! 96 00:08:39,435 --> 00:08:44,565 Van egy tervem, ami hasonlóan hatásos, de egy kicsit kevésbé kegyetlen. 97 00:08:44,649 --> 00:08:46,234 Beleszúrom a pengémet. 98 00:08:54,033 --> 00:08:56,452 Bocsi, sárkány. Ideje felébredni! 99 00:09:21,435 --> 00:09:22,270 Mi… 100 00:09:32,238 --> 00:09:33,322 Ezran! 101 00:09:37,326 --> 00:09:39,662 Mi… Miért aludtam el? 102 00:09:39,745 --> 00:09:42,331 Mindannyian elaludtunk. Claudia műve. 103 00:09:43,749 --> 00:09:46,627 Rex teljesen bepipult. El kell tűnnünk innen! 104 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Talán beszélhetnék vele, hogy megnyugodjon. 105 00:09:54,051 --> 00:09:56,178 Nem is olyan mogorva, ha egyszer… 106 00:10:00,308 --> 00:10:02,059 Ez, túl veszélyes a terved! 107 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Meg kell próbálnom. 108 00:10:15,448 --> 00:10:16,657 Megvan a térkép! 109 00:10:17,283 --> 00:10:20,161 Íme, a csodás nyúlós trutyi! 110 00:10:23,497 --> 00:10:27,960 - Olyan csodás, mint te! - Gyerünk! Nincs vesztegetni való időnk. 111 00:10:28,044 --> 00:10:31,881 De… Várjatok! Claudia ott felejtetted a botodat. 112 00:10:33,591 --> 00:10:34,634 Az én botomat. 113 00:10:40,097 --> 00:10:43,100 Elhoztam a cuccainkat. El kell tűnnünk innen. 114 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Mindenki itt van? 115 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 Várjunk! Ezran hol van? 116 00:10:52,109 --> 00:10:56,155 Rex Igneous, kérlek, figyelj rám! Egy oldalon állunk! 117 00:10:56,238 --> 00:10:57,573 Hazudtok! 118 00:10:57,657 --> 00:10:59,283 Betolakodók vagytok! 119 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 A sárkánykirálynő nevében kérlek, hagyd abba! 120 00:11:09,460 --> 00:11:12,797 Kérlek! Csak vegyél nagy levegőt! 121 00:11:17,718 --> 00:11:20,262 Jól van, ez az. Máris jobb egy kicsit, igaz? 122 00:11:25,685 --> 00:11:26,560 Aspiro! 123 00:11:36,612 --> 00:11:38,114 Ezran! Ne! 124 00:11:39,365 --> 00:11:41,742 Ne! Ezran király! 125 00:11:42,493 --> 00:11:43,327 Jól vagyok. 126 00:11:43,953 --> 00:11:46,914 Csak egy kicsit kimelegedtem. 127 00:11:46,997 --> 00:11:48,499 Bátor királyom! 128 00:11:50,668 --> 00:11:51,711 Pattanj fel! 129 00:11:54,004 --> 00:11:56,757 Megátalkodott ördögök! 130 00:11:56,841 --> 00:12:00,553 Mindannyian porrá és hamuvá fogtok válni! 131 00:12:02,847 --> 00:12:07,059 Az egész hegy ránk omlik. Minél hamarabb el kell tűnnünk innen. 132 00:12:16,026 --> 00:12:17,945 Viren életben van! 133 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 Te. 134 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 Kövessetek! Tudom, hol juthatunk ki leghamarabb. 135 00:12:28,497 --> 00:12:30,583 Utána kell mennem. 136 00:12:35,212 --> 00:12:36,172 Tudom. 137 00:12:44,972 --> 00:12:49,393 Lux Aurea Aranylovagja vagy. Hová lett a becsületed? 138 00:12:50,186 --> 00:12:51,437 A kötelességtudatod? 139 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 Küzdj meg velem! 140 00:12:54,023 --> 00:12:54,857 Győzz le! 141 00:12:57,359 --> 00:12:59,695 Bizonyítsd be, hogy a trón téged illet! 142 00:13:00,780 --> 00:13:02,948 Missilem-ignem. 143 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 Lux-tormento! 144 00:14:18,649 --> 00:14:22,695 Tartok bakot, hogy felmászhass, aztán fentről majd felhúzol engem. 145 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 Még nincs vége! 146 00:14:44,800 --> 00:14:46,886 Végezned kell velem! 147 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 Akkor feladod! 148 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 Intézkedjen a Hat Tülök. 149 00:15:05,237 --> 00:15:07,239 Kötelességetek letartóztatni! 150 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Miyana tábornok! 151 00:15:12,286 --> 00:15:17,041 Ez a hagyomány! Nem írhatjuk felül! A hagyomány megköveteli… 152 00:15:17,124 --> 00:15:19,376 A hagyomány nem követel meg semmit! 153 00:15:19,460 --> 00:15:22,129 Én alakítom a történelmet, és nem fordítva. 154 00:15:22,755 --> 00:15:24,840 Magunk mögött hagytuk a múltat. 155 00:15:24,924 --> 00:15:27,968 És én szebb jövőt fogok építeni a népünknek, 156 00:15:28,052 --> 00:15:30,471 mint amilyet el tudnál képzelni. 157 00:15:31,055 --> 00:15:33,307 Gyönyörű jövőt. 158 00:15:42,232 --> 00:15:46,278 Nem tudom, ki ez a srác, de azok alapján, ahogyan ránézel, 159 00:15:46,862 --> 00:15:48,238 fontos a számodra. 160 00:15:48,322 --> 00:15:50,574 - Igen, az. - Köszönöm, drágám. 161 00:15:50,658 --> 00:15:54,411 Tudod, mit? Nálam is van valaki, aki számodra fontos. 162 00:15:55,162 --> 00:15:57,873 Vagyis talán három személy is. 163 00:15:57,957 --> 00:15:59,416 Miről beszélsz? 164 00:15:59,500 --> 00:16:02,544 A vezetőd. Runaannak hívják, ugye? 165 00:16:04,004 --> 00:16:05,714 És itt ez a másik kettő. 166 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 Ismerősnek tűntek. Végül rájöttem, miért. 167 00:16:10,177 --> 00:16:12,137 Ők a szüleid, igaz? 168 00:16:12,721 --> 00:16:14,765 Mit műveltél velük? 169 00:16:14,848 --> 00:16:17,726 A jó hír az, hogy nem haltak meg. 170 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 A lelkük az elátkozott érmékben van. 171 00:16:20,688 --> 00:16:23,190 De van valami, amit nem tudok. 172 00:16:23,273 --> 00:16:26,026 Vajon ha a lávába dobom őket, 173 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 kiszabadul a lelkük? 174 00:16:28,821 --> 00:16:34,118 Vagy örökké tartó szenvedés vár rájuk a lángok fogságában? 175 00:16:35,703 --> 00:16:36,662 Kössünk üzletet! 176 00:16:36,745 --> 00:16:39,707 Elengeded Terryt, és megkapod az érméket. 177 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Nem kötök alkut veled! 178 00:16:46,338 --> 00:16:48,215 Ez azért egy kicsit durva. 179 00:16:51,719 --> 00:16:52,803 Ahogy akarod. 180 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 Ne! 181 00:17:07,776 --> 00:17:10,237 Stella, ezt meg hogy csináltad? 182 00:17:21,457 --> 00:17:22,291 Átvertelek. 183 00:17:37,222 --> 00:17:40,184 Mindjárt odaérünk! Előttünk ki van a kijárat! 184 00:17:40,934 --> 00:17:43,562 - Jártál már erre valaha? - Egyszer sem. 185 00:17:46,648 --> 00:17:50,235 - Jaj, ne! A sziklák elzárják az utat! - Hát persze. 186 00:18:18,305 --> 00:18:19,139 Mi a baj? 187 00:18:21,975 --> 00:18:24,770 Sokszor láttam, hogy szörnyűséget csinálsz. 188 00:18:24,853 --> 00:18:26,396 Sötét mágiát használtál. 189 00:18:26,480 --> 00:18:29,483 De mindig hittem benned, mert jó okod volt rá. 190 00:18:29,566 --> 00:18:33,362 De amit az előbb tettél, ahogyan átverted azt a sötétholdelfet, 191 00:18:33,445 --> 00:18:35,697 az egyszerűen kegyetlenség volt. 192 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 Nyissátok ki az ajtót! 193 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 Szezám, tárulj! 194 00:19:23,328 --> 00:19:25,038 Te nem hallottál valamit? 195 00:19:25,831 --> 00:19:29,251 Valószínűleg csak a gyomrod korgott. 196 00:19:30,419 --> 00:19:33,297 Több mint egy évtizede nem nassoltam semmit. 197 00:19:35,007 --> 00:19:38,886 Hatalmas ez az ajtó. Ki kell tolnunk az ajtószárnyakat. 198 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 Képesek vagyunk rá! 199 00:19:41,972 --> 00:19:45,517 Két óriás szokta kinyitni ezt az ajtót. Kizárt, hogy mi… 200 00:19:45,601 --> 00:19:47,311 Sose add fel! 201 00:19:48,228 --> 00:19:53,233 Az ilyen helyzetekben csak az számít, hogy mennyi erő lakozik a szívedben! 202 00:20:01,408 --> 00:20:02,492 Gyerünk! 203 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 Gyerünk! Toljátok! 204 00:20:19,426 --> 00:20:22,179 Te is, Csali! Gyerünk! És… 205 00:20:32,856 --> 00:20:33,774 Sikerült! 206 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 Futás! 207 00:20:58,131 --> 00:20:59,216 Ennyi volt. 208 00:20:59,841 --> 00:21:02,761 - Végünk van. - Mi van a szívünkben lakozó erővel? 209 00:21:02,844 --> 00:21:05,347 Egy perce még azt mondtad, hogy csak az… 210 00:21:05,430 --> 00:21:06,515 Végünk van. 211 00:22:23,925 --> 00:22:24,801 Zym! 212 00:22:24,885 --> 00:22:28,013 Dacoltál velem, és nézd, mi történt! 213 00:22:29,139 --> 00:22:32,392 Nagy bajban vagy, kicsi sárkány! 214 00:22:32,476 --> 00:22:37,272 De ha nem dacolt volna önnel, nem sietett volna a segítségünkre. 215 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 És mind csudamód halottak lennénk. 216 00:22:39,608 --> 00:22:43,320 - Szóval ennyi előnye volt. - Igen, ennyi előnye volt. 217 00:22:43,403 --> 00:22:47,366 Örülök, hogy nem vagytok csudamód halottak. 218 00:23:03,924 --> 00:23:05,717 Kéne egy kis segítség! 219 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Rayla! 220 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Úgy örülök, hogy visszajöttél. 221 00:24:02,274 --> 00:24:04,317 Apa! Megszereztük a térképet! 222 00:24:04,401 --> 00:24:06,361 Megkeressük Aaravost. 223 00:24:06,445 --> 00:24:09,281 Kiszabadítjuk, és ő megment téged. 224 00:24:59,331 --> 00:25:01,500 A feliratot fordította: D. Ferenc