1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Te párbajra akarod hívni a királynőt!
4
00:00:23,273 --> 00:00:26,901
Janai olyan úton jár,
amely a történelmünk végéhez vezet.
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
Az az egyetlen választásunk,
hogy befejezzük Janai fejezetét.
6
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Íme!
7
00:00:32,073 --> 00:00:37,078
Ta-dam! Az emberek és elfek által ismert
legmókásabb anyag. Nyúlós trutyinak hívom.
8
00:00:37,746 --> 00:00:41,332
Feltehettek egyetlen egy kérdést.
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,335
Hol található Aaravos főmágus börtöne?
10
00:00:46,046 --> 00:00:49,340
- Nem tudom.
- Várjunk! Ez egy rejtvény.
11
00:00:49,424 --> 00:00:51,051
Van egy térképe.
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,219
Nagyon okos vagy, ifjú ember.
13
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
Umbra-Chorum!
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
Ne!
15
00:02:00,161 --> 00:02:05,041
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
KILENCEDIK FEJEZET: MENEKÜLÉS UMBRABÉRCBŐL
16
00:02:14,717 --> 00:02:18,012
Nahát!
Erős altatóbűbájt használtál, drágám.
17
00:02:18,096 --> 00:02:21,099
Hihetetlen,
hogy egy nagy, öreg sárkányra is hatott.
18
00:02:22,142 --> 00:02:23,601
Majd később dicsérj meg!
19
00:02:23,685 --> 00:02:27,522
Nem tudom, meddig tart a hatása,
szóval gyorsan keressük meg a térképet!
20
00:02:30,859 --> 00:02:33,695
És csendesen! Ne ébresszük fel a sárkányt!
21
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
Hé! Sárkány úr! Ébresztő!
22
00:02:39,951 --> 00:02:43,454
Ideje felkelni,
és felfalni a rossz embereket, akik…
23
00:02:44,747 --> 00:02:49,127
Bocsi, hogy megkötöztelek.
Remélem, nem túl kényelmetlen.
24
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
Nem baj,
hogy teletömted a száját levéllel.
25
00:02:51,963 --> 00:02:53,464
Soren imádja a salátát.
26
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
Mert egészséges.
27
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
Ő az egyik barátod?
28
00:03:03,433 --> 00:03:04,893
Többé már nem az.
29
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
Mit művelsz?
30
00:03:13,818 --> 00:03:14,944
Maradj csendben!
31
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
Mintha a fura kis életed múlna rajta.
32
00:03:21,743 --> 00:03:23,203
Rayla, ébredj fel!
33
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Én vagyok az, Soren!
34
00:03:33,004 --> 00:03:36,424
Viccesen ironikus dolog
elveszíteni egy térképet, nem igaz?
35
00:03:37,133 --> 00:03:41,304
Mármint jól jönne egy térkép
a térkép megtalálásához.
36
00:03:43,765 --> 00:03:48,770
Nos, térképem a térképhez nincsen,
de ismerek egy keresőbűbájt.
37
00:03:48,853 --> 00:03:51,272
Lux revelare.
38
00:03:56,319 --> 00:04:00,782
Azt hiszem, megtaláltam a térképet.
A sárkány szájában van.
39
00:04:12,418 --> 00:04:14,837
Janai királynő, ezt neked küldték.
40
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Nagyon furcsa.
41
00:04:16,297 --> 00:04:20,802
Füst és vér szagát érzem rajta,
és a közepén van egy borzalmas, piros kör.
42
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
Nem tetszik ez nekem.
43
00:04:28,184 --> 00:04:31,312
Ez olyasvalami,
amit réges-régen betiltottak.
44
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
Kihívás egy vérre menő, királyi párbajra.
45
00:04:48,579 --> 00:04:52,709
Karim, ostoba dolog kihívni
Janai királynőt egy párbajra.
46
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Kiváló harcos.
47
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
Ne feledd, hogy én erős varázsló vagyok!
48
00:04:57,422 --> 00:04:59,424
És mi van, ha nem vagy elég erős?
49
00:05:00,466 --> 00:05:04,137
Mint mondtam, ez mit sem számít.
Ismerem a nővéremet.
50
00:05:04,220 --> 00:05:06,264
Janai visszautasítja a kihívást.
51
00:05:06,848 --> 00:05:11,602
És akkor élhetek a királyi jogommal.
A Hat Tülök le fogja tartóztatni.
52
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
És ha a többi Tülök nem áll melléd?
53
00:05:15,398 --> 00:05:17,942
Érzik, hogy a birodalmunk instabil.
54
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
Tudják, hogy a nővérem
szétszakítja a népünket.
55
00:05:21,279 --> 00:05:24,699
Amint meglátják,
hogy általam visszanyerhetjük az erőnket,
56
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
mellém fognak állni.
57
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Miért haraptál belém?
58
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Nagyszerű!
59
00:05:52,852 --> 00:05:54,270
Mi ez a szörnyű…
60
00:05:54,979 --> 00:05:55,855
Soren?
61
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
Úgy örülök, hogy élsz!
62
00:06:01,319 --> 00:06:03,613
Aztán a büdös lábujjamtól felébredtél!
63
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
Igen, valóban.
64
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Látod a térképet?
65
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
- Igen.
- Szerezd meg, és már itt sem vagyunk!
66
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Az jó lenne, de van egy kis baj.
67
00:06:26,094 --> 00:06:28,763
A térképet belefaragták a sárkány fogába.
68
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
Mi? Akkor mégis hogyan
szerezzük meg a térképet?
69
00:06:43,569 --> 00:06:44,404
Karim?
70
00:06:46,447 --> 00:06:48,074
Az öcsém vagy.
71
00:06:48,157 --> 00:06:49,700
Ez kész őrület!
72
00:06:51,077 --> 00:06:54,080
Szeretlek, nővérem.
Mindig is szeretni foglak.
73
00:06:54,580 --> 00:06:58,459
De nem hagyhatom,
hogy belülről tedd tönkre a birodalmunkat.
74
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Ezért kihívsz egy vérre menő párbajra?
75
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
Nem muszáj elfogadnod a kihívást.
76
00:07:04,048 --> 00:07:06,551
Jól tudod, hogy félre is állhatsz.
77
00:07:06,634 --> 00:07:10,263
Leélheted békességben az életedet
a menyasszonyod oldalán.
78
00:07:16,227 --> 00:07:19,355
Aditi kora óta tilos
vérre menő párbajt kezdeményezni.
79
00:07:19,897 --> 00:07:24,277
Tudod, hogy a nagyanyánk
azért tiltotta be, mert ostobaság!
80
00:07:24,360 --> 00:07:26,863
A bolondok
állandóan kihívnák az uralkodót,
81
00:07:26,946 --> 00:07:29,699
miközben neki
a birodalommal kéne foglalkoznia.
82
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
Az uralkodással.
83
00:07:32,660 --> 00:07:36,914
A Hamu és Vér rituáléja
ősi és szent szokás.
84
00:07:36,998 --> 00:07:39,876
Semelyik uralkodó sem
törölheti el csak úgy.
85
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
Állj félre, Janai!
86
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
Vagy harcolj!
87
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
Nem állok félre.
88
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
Tudom már, hogyan szerezzük meg.
89
00:08:06,736 --> 00:08:08,029
Tessék? Hogyan?
90
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Tartsd meg!
91
00:08:12,200 --> 00:08:13,618
Igyekezz!
92
00:08:13,701 --> 00:08:15,912
A nyúlós trutyi megoldja a problémát.
93
00:08:27,423 --> 00:08:32,053
Csak egy módon küzdhetünk meg velük.
Fel kell ébresztenünk a sárkányt.
94
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Jó ötlet.
95
00:08:33,054 --> 00:08:37,975
Emeljetek fel, hogy a sárkány orrához
nyomhassam a büdös lábujjamat!
96
00:08:39,435 --> 00:08:44,565
Van egy tervem, ami hasonlóan hatásos,
de egy kicsit kevésbé kegyetlen.
97
00:08:44,649 --> 00:08:46,234
Beleszúrom a pengémet.
98
00:08:54,033 --> 00:08:56,452
Bocsi, sárkány. Ideje felébredni!
99
00:09:21,435 --> 00:09:22,270
Mi…
100
00:09:32,238 --> 00:09:33,322
Ezran!
101
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
Mi… Miért aludtam el?
102
00:09:39,745 --> 00:09:42,331
Mindannyian elaludtunk. Claudia műve.
103
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
Rex teljesen bepipult.
El kell tűnnünk innen!
104
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
Talán beszélhetnék vele,
hogy megnyugodjon.
105
00:09:54,051 --> 00:09:56,178
Nem is olyan mogorva, ha egyszer…
106
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
Ez, túl veszélyes a terved!
107
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Meg kell próbálnom.
108
00:10:15,448 --> 00:10:16,657
Megvan a térkép!
109
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
Íme, a csodás nyúlós trutyi!
110
00:10:23,497 --> 00:10:27,960
- Olyan csodás, mint te!
- Gyerünk! Nincs vesztegetni való időnk.
111
00:10:28,044 --> 00:10:31,881
De… Várjatok!
Claudia ott felejtetted a botodat.
112
00:10:33,591 --> 00:10:34,634
Az én botomat.
113
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
Elhoztam a cuccainkat.
El kell tűnnünk innen.
114
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
Mindenki itt van?
115
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Várjunk! Ezran hol van?
116
00:10:52,109 --> 00:10:56,155
Rex Igneous, kérlek, figyelj rám!
Egy oldalon állunk!
117
00:10:56,238 --> 00:10:57,573
Hazudtok!
118
00:10:57,657 --> 00:10:59,283
Betolakodók vagytok!
119
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
A sárkánykirálynő nevében kérlek,
hagyd abba!
120
00:11:09,460 --> 00:11:12,797
Kérlek! Csak vegyél nagy levegőt!
121
00:11:17,718 --> 00:11:20,262
Jól van, ez az.
Máris jobb egy kicsit, igaz?
122
00:11:25,685 --> 00:11:26,560
Aspiro!
123
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
Ezran! Ne!
124
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
Ne! Ezran király!
125
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
Jól vagyok.
126
00:11:43,953 --> 00:11:46,914
Csak egy kicsit kimelegedtem.
127
00:11:46,997 --> 00:11:48,499
Bátor királyom!
128
00:11:50,668 --> 00:11:51,711
Pattanj fel!
129
00:11:54,004 --> 00:11:56,757
Megátalkodott ördögök!
130
00:11:56,841 --> 00:12:00,553
Mindannyian porrá és hamuvá fogtok válni!
131
00:12:02,847 --> 00:12:07,059
Az egész hegy ránk omlik.
Minél hamarabb el kell tűnnünk innen.
132
00:12:16,026 --> 00:12:17,945
Viren életben van!
133
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
Te.
134
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
Kövessetek!
Tudom, hol juthatunk ki leghamarabb.
135
00:12:28,497 --> 00:12:30,583
Utána kell mennem.
136
00:12:35,212 --> 00:12:36,172
Tudom.
137
00:12:44,972 --> 00:12:49,393
Lux Aurea Aranylovagja vagy.
Hová lett a becsületed?
138
00:12:50,186 --> 00:12:51,437
A kötelességtudatod?
139
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
Küzdj meg velem!
140
00:12:54,023 --> 00:12:54,857
Győzz le!
141
00:12:57,359 --> 00:12:59,695
Bizonyítsd be, hogy a trón téged illet!
142
00:13:00,780 --> 00:13:02,948
Missilem-ignem.
143
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
Lux-tormento!
144
00:14:18,649 --> 00:14:22,695
Tartok bakot, hogy felmászhass,
aztán fentről majd felhúzol engem.
145
00:14:42,089 --> 00:14:44,717
Még nincs vége!
146
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
Végezned kell velem!
147
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
Akkor feladod!
148
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
Intézkedjen a Hat Tülök.
149
00:15:05,237 --> 00:15:07,239
Kötelességetek letartóztatni!
150
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
Miyana tábornok!
151
00:15:12,286 --> 00:15:17,041
Ez a hagyomány! Nem írhatjuk felül!
A hagyomány megköveteli…
152
00:15:17,124 --> 00:15:19,376
A hagyomány nem követel meg semmit!
153
00:15:19,460 --> 00:15:22,129
Én alakítom a történelmet,
és nem fordítva.
154
00:15:22,755 --> 00:15:24,840
Magunk mögött hagytuk a múltat.
155
00:15:24,924 --> 00:15:27,968
És én szebb jövőt fogok építeni
a népünknek,
156
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
mint amilyet el tudnál képzelni.
157
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
Gyönyörű jövőt.
158
00:15:42,232 --> 00:15:46,278
Nem tudom, ki ez a srác,
de azok alapján, ahogyan ránézel,
159
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
fontos a számodra.
160
00:15:48,322 --> 00:15:50,574
- Igen, az.
- Köszönöm, drágám.
161
00:15:50,658 --> 00:15:54,411
Tudod, mit? Nálam is van valaki,
aki számodra fontos.
162
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
Vagyis talán három személy is.
163
00:15:57,957 --> 00:15:59,416
Miről beszélsz?
164
00:15:59,500 --> 00:16:02,544
A vezetőd. Runaannak hívják, ugye?
165
00:16:04,004 --> 00:16:05,714
És itt ez a másik kettő.
166
00:16:05,798 --> 00:16:08,968
Ismerősnek tűntek. Végül rájöttem, miért.
167
00:16:10,177 --> 00:16:12,137
Ők a szüleid, igaz?
168
00:16:12,721 --> 00:16:14,765
Mit műveltél velük?
169
00:16:14,848 --> 00:16:17,726
A jó hír az, hogy nem haltak meg.
170
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
A lelkük az elátkozott érmékben van.
171
00:16:20,688 --> 00:16:23,190
De van valami, amit nem tudok.
172
00:16:23,273 --> 00:16:26,026
Vajon ha a lávába dobom őket,
173
00:16:26,110 --> 00:16:28,153
kiszabadul a lelkük?
174
00:16:28,821 --> 00:16:34,118
Vagy örökké tartó szenvedés vár rájuk
a lángok fogságában?
175
00:16:35,703 --> 00:16:36,662
Kössünk üzletet!
176
00:16:36,745 --> 00:16:39,707
Elengeded Terryt, és megkapod az érméket.
177
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Nem kötök alkut veled!
178
00:16:46,338 --> 00:16:48,215
Ez azért egy kicsit durva.
179
00:16:51,719 --> 00:16:52,803
Ahogy akarod.
180
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
Ne!
181
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
Stella, ezt meg hogy csináltad?
182
00:17:21,457 --> 00:17:22,291
Átvertelek.
183
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
Mindjárt odaérünk!
Előttünk ki van a kijárat!
184
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
- Jártál már erre valaha?
- Egyszer sem.
185
00:17:46,648 --> 00:17:50,235
- Jaj, ne! A sziklák elzárják az utat!
- Hát persze.
186
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
Mi a baj?
187
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
Sokszor láttam,
hogy szörnyűséget csinálsz.
188
00:18:24,853 --> 00:18:26,396
Sötét mágiát használtál.
189
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
De mindig hittem benned,
mert jó okod volt rá.
190
00:18:29,566 --> 00:18:33,362
De amit az előbb tettél,
ahogyan átverted azt a sötétholdelfet,
191
00:18:33,445 --> 00:18:35,697
az egyszerűen kegyetlenség volt.
192
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
Nyissátok ki az ajtót!
193
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
Szezám, tárulj!
194
00:19:23,328 --> 00:19:25,038
Te nem hallottál valamit?
195
00:19:25,831 --> 00:19:29,251
Valószínűleg csak a gyomrod korgott.
196
00:19:30,419 --> 00:19:33,297
Több mint egy évtizede
nem nassoltam semmit.
197
00:19:35,007 --> 00:19:38,886
Hatalmas ez az ajtó.
Ki kell tolnunk az ajtószárnyakat.
198
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
Képesek vagyunk rá!
199
00:19:41,972 --> 00:19:45,517
Két óriás szokta kinyitni ezt az ajtót.
Kizárt, hogy mi…
200
00:19:45,601 --> 00:19:47,311
Sose add fel!
201
00:19:48,228 --> 00:19:53,233
Az ilyen helyzetekben csak az számít,
hogy mennyi erő lakozik a szívedben!
202
00:20:01,408 --> 00:20:02,492
Gyerünk!
203
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
Gyerünk! Toljátok!
204
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
Te is, Csali! Gyerünk! És…
205
00:20:32,856 --> 00:20:33,774
Sikerült!
206
00:20:39,029 --> 00:20:39,947
Futás!
207
00:20:58,131 --> 00:20:59,216
Ennyi volt.
208
00:20:59,841 --> 00:21:02,761
- Végünk van.
- Mi van a szívünkben lakozó erővel?
209
00:21:02,844 --> 00:21:05,347
Egy perce még azt mondtad, hogy csak az…
210
00:21:05,430 --> 00:21:06,515
Végünk van.
211
00:22:23,925 --> 00:22:24,801
Zym!
212
00:22:24,885 --> 00:22:28,013
Dacoltál velem, és nézd, mi történt!
213
00:22:29,139 --> 00:22:32,392
Nagy bajban vagy, kicsi sárkány!
214
00:22:32,476 --> 00:22:37,272
De ha nem dacolt volna önnel,
nem sietett volna a segítségünkre.
215
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
És mind csudamód halottak lennénk.
216
00:22:39,608 --> 00:22:43,320
- Szóval ennyi előnye volt.
- Igen, ennyi előnye volt.
217
00:22:43,403 --> 00:22:47,366
Örülök, hogy nem vagytok
csudamód halottak.
218
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
Kéne egy kis segítség!
219
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Rayla!
220
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Úgy örülök, hogy visszajöttél.
221
00:24:02,274 --> 00:24:04,317
Apa! Megszereztük a térképet!
222
00:24:04,401 --> 00:24:06,361
Megkeressük Aaravost.
223
00:24:06,445 --> 00:24:09,281
Kiszabadítjuk, és ő megment téged.
224
00:24:59,331 --> 00:25:01,500
A feliratot fordította: D. Ferenc