1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 La Estrella Caída ha regresado. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,320 Se creó una prisión mágica para retener a este villano por toda la eternidad. 5 00:00:29,404 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, el Archidragón de la Tierra. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 Quizá tenga una pista de la ubicación de la prisión. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 ¡Ya sé! Lagarto con sombrero. 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 No era un lagarto con sombrero. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 Era el dragón en la montaña. 10 00:00:46,421 --> 00:00:51,426 Nos lleva a Umber Tor, hogar del gran Rex Igneous. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 Papá está muerto, Claudia. No tienes que hacer lo que él quiere. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 No. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 ¡No! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 ¡Lo logramos! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 La guarida de Rex Igneous. 16 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 No te preocupes, Zym. Es solo una imagen. Probablemente no sea tan aterrador. 17 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 ¡Zym! ¡Deberías habérmelo dicho antes! 18 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 ¿Qué pasa? 19 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 Resulta que había una razón 20 00:02:56,676 --> 00:02:59,721 por la que Zubeia quería que Zym se quedara en casa. 21 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous y el padre de Zym eran viejos rivales. 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 Realmente no se llevaban bien. 23 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Pues necesitamos a Rex de buen humor. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 Ya no podemos meterte en el bolso de Ezran, ¿verdad, Zym? 25 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Runaan solía decir un hechizo de disfraz para escondernos. 26 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 - ¿Alguna vez te enseñó? ¿Podrías hacerlo? - ¿Yo? Nunca lo había hecho. 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Además, necesita energía lunar, 28 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 y nunca me sentí más lejos de la Luna que ahora. 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 - ¡El Ópalo Lunar! - ¿Te ayudará a sentirte más lunático? 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 De hecho, sí. 31 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 Un disfraz para Zym. 32 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Bien, aquí vamos. 33 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 ¡Mystica-Canis! 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 ¡Buen perro! Ahora intenta ladrar sin electricidad. 35 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Perfecto. 36 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 - Problema resuelto. - Sí. 37 00:04:25,139 --> 00:04:29,102 Mientras a Rex Igneous le gusten tus regalos, podremos sobrevivir. 38 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 ¿Regalos? 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 Sí, lo dije antes. 40 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Para hablar con Rex, debes llevarle un regalo digno. 41 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Sí, soy Aegis. 42 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 Embertail cree que Aegis es lindo, pero aún no lo admite. 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Quiero hablarte de algo importante. 44 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Pero no aquí. Solo sígueme. 45 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 ¿Qué haces? No deben vernos juntos. 46 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Acabo de ver que mi hermana y su futura esposa salían del campamento. 47 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 ¿Y? 48 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 ¡Nuestra reina vuela a un pícnic romántico a plena luz del día! 49 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 ¿Qué le dice eso a nuestra gente que vive en tiendas? 50 00:05:44,218 --> 00:05:46,054 ¿Has hablado con los otros Cuernos? 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 - ¿Entienden el problema? - Sí. 52 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 No están contentos, como nosotros. 53 00:05:52,393 --> 00:05:56,105 Pero no sé si están listos para tomar medidas contra ella, Karim. 54 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 Estas cosas llevan tiempo. 55 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 ¡No tenemos tiempo! 56 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 ¿Conoces la historia de la Guerra de Sangre y Ceniza? 57 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ¡Vaya! 58 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 Sí. Esta es la guarida de un dragón. 59 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Claro, pero ¿dónde está el dragón? 60 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 La Guerra de Sangre y Ceniza fue un capítulo trágico 61 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 en la historia de nuestro imperio. 62 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Hace mucho tiempo, el rey de Lux Aurea enloqueció 63 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 y gobernó como un tirano. 64 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 Su hermano, el primer Caballero de Oro, 65 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 lideró a sus ejércitos para destronar al rey, 66 00:06:54,622 --> 00:06:56,416 y hubo una gran guerra civil. 67 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Mientras sus ejércitos luchaban, Lux Aurea solo causaba muerte y fuego. 68 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 La ceniza ennegreció el cielo y el sol brilló rojo como la sangre. 69 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 El Caballero Dorado vio el caos que había causado su guerra. 70 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Para detenerlo, le propuso un desafío a su hermano. 71 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Un duelo a muerte. 72 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 El vencedor gobernaría a Lux Aurea. 73 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 ¿Ganó él? 74 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Así es. 75 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 Pero el punto de la historia no es quién ganó. 76 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 El duelo detuvo la guerra. 77 00:07:39,250 --> 00:07:40,168 Desde entonces, 78 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 cualquier elfo de Lux Aurea podría exigir un Duelo de Sangre y Ceniza. 79 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 ¡Intentas desafiar a la reina! 80 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 Es la única manera. 81 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Dile a los otros Cuernos. 82 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Le presentaré el desafío mañana al amanecer. 83 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 ¿Dónde está el dragón grande y malo? 84 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 ¡Toc, toc! ¿Hay alguien en casa? 85 00:08:24,962 --> 00:08:30,259 ¿Hola? 86 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 ¿Quizá llegamos en un mal momento? 87 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 Lamento que el fin del mundo no encajara en tu apretada agenda, Rex. 88 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Sabio y poderoso Archidragón de la Tierra. 89 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Maestro de las rocas grandes y las piedras pequeñas. 90 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 Agitador de tierra y cultivador de césped. 91 00:09:29,151 --> 00:09:32,363 Soy N'than del Bosque Inexplorado, humilde guía de estos viajeros 92 00:09:32,446 --> 00:09:35,950 que desafiaron las profundidades de Umber Tor para buscarte. 93 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Contrariamente a la tradición, no te trajeron regalos. 94 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 Sin embargo… 95 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Pero dales una oportunidad, verás que son muy agradables. 96 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 Espera. 97 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Traje un regalo, Gran Dragón. 98 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Soy Rayla, del Bosque Plateado, y te ofrezco mis espadas mariposa. 99 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 Están hechas de plata lunar pura, las únicas dos de su especie. 100 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 Fueron hechos solo para mí por un orfebre experto. 101 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 Un maestro asesino me entrenó para usarlas. 102 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 Esos dos duendes eran como padres para mí, 103 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 pero no creo que los vuelva a ver. 104 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Estas espadas son todo lo que tengo para recordarlos. 105 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Acéptalas, Gran Dragón, como mi regalo para ti. 106 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 Sí, yo también traje un regalo, Gran Dragón. 107 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Es… 108 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Te ofrezco este báculo. 109 00:10:59,533 --> 00:11:01,035 Me lo dieron 110 00:11:01,118 --> 00:11:04,330 a pesar de todo lo que los humanos han hecho con magia. 111 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 Significa mucho. 112 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Así que ahora te lo confío. 113 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Soy el rey Ezran de Katolis. 114 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Como regalo, te ofrezco mi corona. 115 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 No tiene joyas y no está hecha de metales preciosos. 116 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Está hecha del acero de la espada de mi padre. 117 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Mi padre era un rey fuerte, 118 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 y quería llevar esa fuerza conmigo. 119 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Pero también me enseñó que la fuerza no siempre se trata de armas y guerra. 120 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 Esta corona me recuerda esa lección. 121 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Dos cuchillos, un palo y un sombrero. 122 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 ¿De verdad creyeron que me conmoverían estas baratijas? 123 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Hemos perdido mucho. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 Mi gente está muy asustada, muy insegura. 125 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Cuando me ven como reina, siento que buscan esperanza. 126 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Pero no estoy segura. Tengo miedo. 127 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 ¿Cómo puedo darles esperanza si he estado llena de dudas? 128 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Por eso pensé que quizá tú y yo podríamos… 129 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 irnos. 130 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Podríamos ir a Katolis, vivir juntas en paz. 131 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Al menos Karim guiaría a la gente con cierta certeza. 132 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 ¿Qué vida quiero? 133 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Espera. No entiendo. 134 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 ¿Todo eso y nuestros regalos no fueron suficientes? 135 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 ¿Suficientes? 136 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Mira a tu alrededor. 137 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Duermo entre montones de tesoros legendarios. 138 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Cada arma finamente diseñada pierde su brillo. 139 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 El poder de cada reliquia se debilita. 140 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Todo se oxida y se pudre a mi alrededor. 141 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Estoy tan cansado de los regalos como de las visitas. 142 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Así que sigamos adelante, ¿sí? 143 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Correrán, los perseguiré, morirán. 144 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 ¡Espera! Creo que tengo algo que te gustará. 145 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 ¿Ez? Tiene razón. Esta es la parte donde corremos. 146 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 No, nos equivocamos. 147 00:14:33,664 --> 00:14:35,833 Ofrecimos regalos importantes para nosotros, 148 00:14:35,916 --> 00:14:39,211 pero la verdad es que no significan nada para ti. 149 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 Mis regalos favoritos fueron sorpresas, cosas que ni siquiera sabía que quería. 150 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 Es lo único que no has tenido en mucho tiempo, una sorpresa. 151 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Algo nuevo. 152 00:14:48,804 --> 00:14:50,347 ¡Una tarta de lodo marrón! 153 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 ¿Esta es su ofrenda? 154 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 ¿Un postre? 155 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Bueno, si no lo quieres… 156 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 No, espera. No. 157 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Probaré su tarta. 158 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 Es 159 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 cremosa, pero amarga. 160 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Hojaldrada, pero firme. 161 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Dulce, pero con una pizca justa de sal. 162 00:15:31,305 --> 00:15:35,059 Y cuando se derrite, da paso a un sabor muy profundo. 163 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Esto es… 164 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 ¡Está delicioso! 165 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 En todos mis siglos, nunca había probado algo así. 166 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 Es nuevo. 167 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 Eso, pequeño rey, es un regalo digno. 168 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Supongo que ahora estoy obligado a concederles una audiencia. 169 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Muy bien. Pueden hacer una pregunta. 170 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rex Igneous… 171 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 nuestra pregunta es: 172 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 ¿dónde está la prisión del archimago Aaravos? 173 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Vaya. 174 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 ¿Creen que les revelaría a ustedes, niños pequeños, 175 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 la ubicación del ser más peligroso de Xadia? 176 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 - ¡Dijiste que responderías una pregunta! - Sí. 177 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Siempre y cuando la respuesta no ponga en peligro al mundo entero. 178 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Les agradezco por su delicioso postre horneado. 179 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Adiós. 180 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 ¡No entiendes! Nos envió la Reina Dragón. 181 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 ¿Los envió Zubeia? 182 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 ¡Sí! 183 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 La amenaza es real y necesita tu ayuda. 184 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 ¿Los envió Zubeia? 185 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Si necesita ayuda, 186 00:17:13,907 --> 00:17:17,786 ¿por qué no llamó a su gran y poderoso Avizandum para salvar a Xadia? 187 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 ¿O el Rey Dragón está muy ocupado 188 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 peleando con humanos en la frontera? 189 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Ese siempre fue su deporte favorito. 190 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Pisotea hormigas y se llama conquistador. 191 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Todo lo que hizo Avizandum fue para proteger a Xadia. 192 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 ¿Proteger a Xadia? 193 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Avizandum quiere una guerra sin fin. 194 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Le encanta provocar y destruir ejércitos humanos, 195 00:17:46,690 --> 00:17:49,151 lo hace sentir grande y poderoso. 196 00:17:49,234 --> 00:17:53,030 Y eso hará que lo maten algún día, pero eso también le encantará. 197 00:17:53,113 --> 00:17:57,367 ¡Avizandum, el gran héroe mártir de Xadia! 198 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 ¡Zym! 199 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 ¡Una ilusión! 200 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 ¿Qué es esto? 201 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Este es Azymondias, hijo de Avizandum. 202 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 El Príncipe Dragón. 203 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 ¿Qué vida quiero? 204 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Solo hay una cosa que sé. 205 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 Amaya, quiero casarme contigo. 206 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Quiero una vida contigo. 207 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 ¿Quiero ser reina? 208 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 No lo creí así al principio. 209 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Pero ahora, sí. 210 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Sí. Claro que sí. 211 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Quiero ser la reina de mi pueblo. 212 00:19:01,598 --> 00:19:03,225 Pero no es tan simple. 213 00:19:03,725 --> 00:19:07,980 ¿Cómo puedo hacer eso y tener la vida que quiero contigo al mismo tiempo? 214 00:19:09,690 --> 00:19:12,025 En Lux Aurea, hay un dicho. 215 00:19:12,109 --> 00:19:14,736 No puedes tener tu tarta y también comerla. 216 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 "Puedes comer dos tartas". 217 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ¿Dos tartas? 218 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 ¿Comer dos tartas? 219 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 Eso no quiere decir… 220 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Dos tartas. 221 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 ¡Traición! 222 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 ¡Engaño! 223 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 ¡Espera! ¡Escúchame! 224 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 ¿Avizandum envía a su propio hijo disfrazado de perro para burlarse de mí? 225 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 ¿Tiene miedo de mirarme a los ojos después de tanto tiempo? 226 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 ¿Es demasiado cobarde para enfrentarme? 227 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 El gran Avizandum vuelve a caer bajo. 228 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 ¡Avizandum está muerto! 229 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Avizandum está… 230 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 ¿muerto? 231 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 ¿Cómo sucedió? 232 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 El Rey Dragón fue asesinado. 233 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Un mago oscuro usó un hechizo terrible para convertirlo en piedra. 234 00:20:34,441 --> 00:20:39,404 Ahora la hija del mago oscuro encontrará la prisión de Aaravos y lo liberará. 235 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Debemos detenerla. 236 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 Tu padre era mi mayor rival, pero antes de eso, hace años, 237 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 era mi amigo. 238 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 Pequeño, 239 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 lo siento mucho. 240 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Debería haberlo visto antes. 241 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Hace mucho tiempo, un humano descubrió los planes de la Estrella Caída 242 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 y ayudó a Xadia a acabar con ellos. 243 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Te pareces mucho a ella. 244 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 Ahora que lo entiendes, 245 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 por favor, dinos, ¿dónde está encarcelado Aaravos? 246 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 No sé. 247 00:21:32,541 --> 00:21:34,418 ¿Y bien? ¿Los Cuernos están listos? 248 00:21:35,085 --> 00:21:36,920 Los Cuernos estarán ahí, 249 00:21:37,004 --> 00:21:40,299 pero no creo que estén listos para volverse en su contra. 250 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Una vez que le proponga el desafío, me seguirán. 251 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 Sin ofender, cariño, ¿puedes derrotar a tu hermana en un duelo? 252 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai es la mejor guerrera de Lux Aurea. 253 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 No llegará a eso. No peleará. 254 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 Janai nunca quiso ser reina. 255 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 ¿Estás seguro de que se hará a un lado? 256 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 ¿Quién conoce a mi hermana mejor que yo? 257 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Le estoy ofreciendo una salida. 258 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Y cuando mi hermana rechace mi desafío, 259 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 los Seis Cuernos verán dónde está la fuerza. 260 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Al amanecer, Miyana, 261 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 cambiaremos el curso de la historia. 262 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 ¿No lo sabes? 263 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 Pero eso no tiene sentido. 264 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia dijo que solo a ti se te confió ese conocimiento. 265 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Sí, es verdad. 266 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Si tienes el conocimiento, debes saber dónde está. 267 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 Y, sin embargo, no lo sé. 268 00:22:46,073 --> 00:22:47,741 Esperen. Es un acertijo. 269 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Tener el conocimiento no significa saberlo. 270 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 - Odio esto. - No, es simple. 271 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Posee el conocimiento de dónde está encarcelado Aaravos. 272 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Así que quiere decir algo como… 273 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Tiene un mapa. 274 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 Muy inteligente, joven humano. 275 00:23:06,593 --> 00:23:07,719 Sí. 276 00:23:07,803 --> 00:23:11,807 Siempre fuiste un humano muy inteligente, ¿no, Callum? 277 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 ¡Claudia! 278 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-Chorum. 279 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, por favor… 280 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 No tienes que hacer esto. 281 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Subtítulos: Pilar Arias