1
00:00:07,215 --> 00:00:11,636
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
La Estrella Caída ha regresado.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,320
Se creó una prisión mágica para retener
a este villano por toda la eternidad.
5
00:00:29,404 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, el Archidragón de la Tierra.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
Quizá tenga una pista
de la ubicación de la prisión.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
¡Ya sé! Lagarto con sombrero.
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
No era un lagarto con sombrero.
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
Era el dragón en la montaña.
10
00:00:46,421 --> 00:00:51,426
Nos lleva a Umber Tor,
hogar del gran Rex Igneous.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
Papá está muerto, Claudia.
No tienes que hacer lo que él quiere.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
No.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
¡No!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
¡Lo logramos!
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
La guarida de Rex Igneous.
16
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
No te preocupes, Zym. Es solo una imagen.
Probablemente no sea tan aterrador.
17
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
¡Zym! ¡Deberías habérmelo dicho antes!
18
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
¿Qué pasa?
19
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
Resulta que había una razón
20
00:02:56,676 --> 00:02:59,721
por la que Zubeia
quería que Zym se quedara en casa.
21
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous y el padre de Zym
eran viejos rivales.
22
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
Realmente no se llevaban bien.
23
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Pues necesitamos a Rex de buen humor.
24
00:03:12,901 --> 00:03:15,862
Ya no podemos meterte
en el bolso de Ezran, ¿verdad, Zym?
25
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Runaan solía decir
un hechizo de disfraz para escondernos.
26
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
- ¿Alguna vez te enseñó? ¿Podrías hacerlo?
- ¿Yo? Nunca lo había hecho.
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Además, necesita energía lunar,
28
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
y nunca me sentí
más lejos de la Luna que ahora.
29
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
- ¡El Ópalo Lunar!
- ¿Te ayudará a sentirte más lunático?
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
De hecho, sí.
31
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
Un disfraz para Zym.
32
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Bien, aquí vamos.
33
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
¡Mystica-Canis!
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
¡Buen perro!
Ahora intenta ladrar sin electricidad.
35
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Perfecto.
36
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
- Problema resuelto.
- Sí.
37
00:04:25,139 --> 00:04:29,102
Mientras a Rex Igneous le gusten
tus regalos, podremos sobrevivir.
38
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
¿Regalos?
39
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
Sí, lo dije antes.
40
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
Para hablar con Rex,
debes llevarle un regalo digno.
41
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Sí, soy Aegis.
42
00:04:54,377 --> 00:04:58,464
Embertail cree que Aegis es lindo,
pero aún no lo admite.
43
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Quiero hablarte de algo importante.
44
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Pero no aquí. Solo sígueme.
45
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
¿Qué haces? No deben vernos juntos.
46
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Acabo de ver que mi hermana
y su futura esposa salían del campamento.
47
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
¿Y?
48
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
¡Nuestra reina vuela
a un pícnic romántico a plena luz del día!
49
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
¿Qué le dice eso
a nuestra gente que vive en tiendas?
50
00:05:44,218 --> 00:05:46,054
¿Has hablado con los otros Cuernos?
51
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
- ¿Entienden el problema?
- Sí.
52
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
No están contentos, como nosotros.
53
00:05:52,393 --> 00:05:56,105
Pero no sé si están listos
para tomar medidas contra ella, Karim.
54
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
Estas cosas llevan tiempo.
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
¡No tenemos tiempo!
56
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
¿Conoces la historia
de la Guerra de Sangre y Ceniza?
57
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
¡Vaya!
58
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
Sí. Esta es la guarida de un dragón.
59
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Claro, pero ¿dónde está el dragón?
60
00:06:37,063 --> 00:06:40,775
La Guerra de Sangre y Ceniza
fue un capítulo trágico
61
00:06:40,858 --> 00:06:42,902
en la historia de nuestro imperio.
62
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Hace mucho tiempo,
el rey de Lux Aurea enloqueció
63
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
y gobernó como un tirano.
64
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
Su hermano, el primer Caballero de Oro,
65
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
lideró a sus ejércitos
para destronar al rey,
66
00:06:54,622 --> 00:06:56,416
y hubo una gran guerra civil.
67
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Mientras sus ejércitos luchaban,
Lux Aurea solo causaba muerte y fuego.
68
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
La ceniza ennegreció el cielo
y el sol brilló rojo como la sangre.
69
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
El Caballero Dorado vio
el caos que había causado su guerra.
70
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
Para detenerlo,
le propuso un desafío a su hermano.
71
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Un duelo a muerte.
72
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
El vencedor gobernaría a Lux Aurea.
73
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
¿Ganó él?
74
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Así es.
75
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
Pero el punto de la historia
no es quién ganó.
76
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
El duelo detuvo la guerra.
77
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
Desde entonces,
78
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
cualquier elfo de Lux Aurea
podría exigir un Duelo de Sangre y Ceniza.
79
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
¡Intentas desafiar a la reina!
80
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
Es la única manera.
81
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Dile a los otros Cuernos.
82
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Le presentaré el desafío
mañana al amanecer.
83
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
¿Dónde está el dragón grande y malo?
84
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
¡Toc, toc! ¿Hay alguien en casa?
85
00:08:24,962 --> 00:08:30,259
¿Hola?
86
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
¿Quizá llegamos en un mal momento?
87
00:08:34,138 --> 00:08:39,435
Lamento que el fin del mundo
no encajara en tu apretada agenda, Rex.
88
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Sabio y poderoso Archidragón de la Tierra.
89
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Maestro de las rocas grandes
y las piedras pequeñas.
90
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
Agitador de tierra y cultivador de césped.
91
00:09:29,151 --> 00:09:32,363
Soy N'than del Bosque Inexplorado,
humilde guía de estos viajeros
92
00:09:32,446 --> 00:09:35,950
que desafiaron las profundidades
de Umber Tor para buscarte.
93
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Contrariamente a la tradición,
no te trajeron regalos.
94
00:09:43,416 --> 00:09:44,333
Sin embargo…
95
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Pero dales una oportunidad,
verás que son muy agradables.
96
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Espera.
97
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Traje un regalo, Gran Dragón.
98
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Soy Rayla, del Bosque Plateado,
y te ofrezco mis espadas mariposa.
99
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
Están hechas de plata lunar pura,
las únicas dos de su especie.
100
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
Fueron hechos solo para mí
por un orfebre experto.
101
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
Un maestro asesino
me entrenó para usarlas.
102
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
Esos dos duendes eran como padres para mí,
103
00:10:20,661 --> 00:10:23,122
pero no creo que los vuelva a ver.
104
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Estas espadas
son todo lo que tengo para recordarlos.
105
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Acéptalas, Gran Dragón,
como mi regalo para ti.
106
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
Sí, yo también traje un regalo,
Gran Dragón.
107
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Es…
108
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Te ofrezco este báculo.
109
00:10:59,533 --> 00:11:01,035
Me lo dieron
110
00:11:01,118 --> 00:11:04,330
a pesar de todo lo que los humanos
han hecho con magia.
111
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
Significa mucho.
112
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Así que ahora te lo confío.
113
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Soy el rey Ezran de Katolis.
114
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Como regalo, te ofrezco mi corona.
115
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
No tiene joyas
y no está hecha de metales preciosos.
116
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Está hecha del acero
de la espada de mi padre.
117
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
Mi padre era un rey fuerte,
118
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
y quería llevar esa fuerza conmigo.
119
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Pero también me enseñó que la fuerza
no siempre se trata de armas y guerra.
120
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
Esta corona me recuerda esa lección.
121
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
Dos cuchillos, un palo y un sombrero.
122
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
¿De verdad creyeron
que me conmoverían estas baratijas?
123
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Hemos perdido mucho.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,728
Mi gente está muy asustada, muy insegura.
125
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Cuando me ven como reina,
siento que buscan esperanza.
126
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Pero no estoy segura. Tengo miedo.
127
00:13:05,826 --> 00:13:09,789
¿Cómo puedo darles esperanza
si he estado llena de dudas?
128
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Por eso pensé que quizá tú y yo podríamos…
129
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
irnos.
130
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Podríamos ir a Katolis,
vivir juntas en paz.
131
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Al menos Karim
guiaría a la gente con cierta certeza.
132
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
¿Qué vida quiero?
133
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Espera. No entiendo.
134
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
¿Todo eso y nuestros regalos
no fueron suficientes?
135
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
¿Suficientes?
136
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Mira a tu alrededor.
137
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Duermo entre montones
de tesoros legendarios.
138
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Cada arma finamente diseñada
pierde su brillo.
139
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
El poder de cada reliquia se debilita.
140
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Todo se oxida y se pudre a mi alrededor.
141
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Estoy tan cansado de los regalos
como de las visitas.
142
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Así que sigamos adelante, ¿sí?
143
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Correrán, los perseguiré, morirán.
144
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
¡Espera!
Creo que tengo algo que te gustará.
145
00:14:26,574 --> 00:14:28,951
¿Ez? Tiene razón.
Esta es la parte donde corremos.
146
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
No, nos equivocamos.
147
00:14:33,664 --> 00:14:35,833
Ofrecimos regalos importantes
para nosotros,
148
00:14:35,916 --> 00:14:39,211
pero la verdad
es que no significan nada para ti.
149
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Mis regalos favoritos fueron sorpresas,
cosas que ni siquiera sabía que quería.
150
00:14:43,215 --> 00:14:47,303
Es lo único que no has tenido
en mucho tiempo, una sorpresa.
151
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Algo nuevo.
152
00:14:48,804 --> 00:14:50,347
¡Una tarta de lodo marrón!
153
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
¿Esta es su ofrenda?
154
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
¿Un postre?
155
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Bueno, si no lo quieres…
156
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
No, espera. No.
157
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Probaré su tarta.
158
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
Es
159
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
cremosa, pero amarga.
160
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Hojaldrada, pero firme.
161
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Dulce, pero con una pizca justa de sal.
162
00:15:31,305 --> 00:15:35,059
Y cuando se derrite,
da paso a un sabor muy profundo.
163
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Esto es…
164
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
¡Está delicioso!
165
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
En todos mis siglos,
nunca había probado algo así.
166
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
Es nuevo.
167
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
Eso, pequeño rey, es un regalo digno.
168
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Supongo que ahora estoy obligado
a concederles una audiencia.
169
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Muy bien. Pueden hacer una pregunta.
170
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rex Igneous…
171
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
nuestra pregunta es:
172
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
¿dónde está la prisión
del archimago Aaravos?
173
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Vaya.
174
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
¿Creen que les revelaría a ustedes,
niños pequeños,
175
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
la ubicación
del ser más peligroso de Xadia?
176
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
- ¡Dijiste que responderías una pregunta!
- Sí.
177
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Siempre y cuando la respuesta
no ponga en peligro al mundo entero.
178
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Les agradezco
por su delicioso postre horneado.
179
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Adiós.
180
00:16:48,924 --> 00:16:53,095
¡No entiendes! Nos envió la Reina Dragón.
181
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
¿Los envió Zubeia?
182
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
¡Sí!
183
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
La amenaza es real y necesita tu ayuda.
184
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
¿Los envió Zubeia?
185
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Si necesita ayuda,
186
00:17:13,907 --> 00:17:17,786
¿por qué no llamó a su gran
y poderoso Avizandum para salvar a Xadia?
187
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
¿O el Rey Dragón está muy ocupado
188
00:17:22,833 --> 00:17:25,711
peleando con humanos en la frontera?
189
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Ese siempre fue su deporte favorito.
190
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Pisotea hormigas y se llama conquistador.
191
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Todo lo que hizo Avizandum
fue para proteger a Xadia.
192
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
¿Proteger a Xadia?
193
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Avizandum quiere una guerra sin fin.
194
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Le encanta provocar
y destruir ejércitos humanos,
195
00:17:46,690 --> 00:17:49,151
lo hace sentir grande y poderoso.
196
00:17:49,234 --> 00:17:53,030
Y eso hará que lo maten algún día,
pero eso también le encantará.
197
00:17:53,113 --> 00:17:57,367
¡Avizandum, el gran héroe mártir de Xadia!
198
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
¡Zym!
199
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
¡Una ilusión!
200
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
¿Qué es esto?
201
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Este es Azymondias, hijo de Avizandum.
202
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
El Príncipe Dragón.
203
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
¿Qué vida quiero?
204
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Solo hay una cosa que sé.
205
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
Amaya, quiero casarme contigo.
206
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Quiero una vida contigo.
207
00:18:46,458 --> 00:18:48,043
¿Quiero ser reina?
208
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
No lo creí así al principio.
209
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Pero ahora, sí.
210
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Sí. Claro que sí.
211
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Quiero ser la reina de mi pueblo.
212
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
Pero no es tan simple.
213
00:19:03,725 --> 00:19:07,980
¿Cómo puedo hacer eso y tener la vida
que quiero contigo al mismo tiempo?
214
00:19:09,690 --> 00:19:12,025
En Lux Aurea, hay un dicho.
215
00:19:12,109 --> 00:19:14,736
No puedes tener tu tarta
y también comerla.
216
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
"Puedes comer dos tartas".
217
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
¿Dos tartas?
218
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
¿Comer dos tartas?
219
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
Eso no quiere decir…
220
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Dos tartas.
221
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
¡Traición!
222
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
¡Engaño!
223
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
¡Espera! ¡Escúchame!
224
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
¿Avizandum envía a su propio hijo
disfrazado de perro para burlarse de mí?
225
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
¿Tiene miedo de mirarme a los ojos
después de tanto tiempo?
226
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
¿Es demasiado cobarde para enfrentarme?
227
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
El gran Avizandum vuelve a caer bajo.
228
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
¡Avizandum está muerto!
229
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Avizandum está…
230
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
¿muerto?
231
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
¿Cómo sucedió?
232
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
El Rey Dragón fue asesinado.
233
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Un mago oscuro usó un hechizo terrible
para convertirlo en piedra.
234
00:20:34,441 --> 00:20:39,404
Ahora la hija del mago oscuro encontrará
la prisión de Aaravos y lo liberará.
235
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Debemos detenerla.
236
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
Tu padre era mi mayor rival,
pero antes de eso, hace años,
237
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
era mi amigo.
238
00:20:52,125 --> 00:20:53,001
Pequeño,
239
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
lo siento mucho.
240
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
Debería haberlo visto antes.
241
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Hace mucho tiempo, un humano descubrió
los planes de la Estrella Caída
242
00:21:04,263 --> 00:21:06,431
y ayudó a Xadia a acabar con ellos.
243
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Te pareces mucho a ella.
244
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
Ahora que lo entiendes,
245
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
por favor, dinos,
¿dónde está encarcelado Aaravos?
246
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
No sé.
247
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
¿Y bien? ¿Los Cuernos están listos?
248
00:21:35,085 --> 00:21:36,920
Los Cuernos estarán ahí,
249
00:21:37,004 --> 00:21:40,299
pero no creo que estén listos
para volverse en su contra.
250
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Una vez que le proponga el desafío,
me seguirán.
251
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
Sin ofender, cariño,
¿puedes derrotar a tu hermana en un duelo?
252
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai es la mejor guerrera de Lux Aurea.
253
00:21:51,310 --> 00:21:54,521
No llegará a eso. No peleará.
254
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
Janai nunca quiso ser reina.
255
00:21:58,191 --> 00:22:00,902
¿Estás seguro de que se hará a un lado?
256
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
¿Quién conoce a mi hermana mejor que yo?
257
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Le estoy ofreciendo una salida.
258
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Y cuando mi hermana rechace mi desafío,
259
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
los Seis Cuernos
verán dónde está la fuerza.
260
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
Al amanecer, Miyana,
261
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
cambiaremos el curso de la historia.
262
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
¿No lo sabes?
263
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
Pero eso no tiene sentido.
264
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia dijo que solo a ti
se te confió ese conocimiento.
265
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Sí, es verdad.
266
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Si tienes el conocimiento,
debes saber dónde está.
267
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
Y, sin embargo, no lo sé.
268
00:22:46,073 --> 00:22:47,741
Esperen. Es un acertijo.
269
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Tener el conocimiento
no significa saberlo.
270
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
- Odio esto.
- No, es simple.
271
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Posee el conocimiento
de dónde está encarcelado Aaravos.
272
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Así que quiere decir algo como…
273
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Tiene un mapa.
274
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Muy inteligente, joven humano.
275
00:23:06,593 --> 00:23:07,719
Sí.
276
00:23:07,803 --> 00:23:11,807
Siempre fuiste un humano muy inteligente,
¿no, Callum?
277
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
¡Claudia!
278
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-Chorum.
279
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, por favor…
280
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
No tienes que hacer esto.
281
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Subtítulos: Pilar Arias