1
00:00:07,215 --> 00:00:11,636
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Der blev skabt et magisk fængsel,
der skulle spærre ham inde i al evighed.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, Jordens ærkedrage.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,787
Han har måske
en ledetråd til fængslets placering.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Jeg har det! "En øgle med hat på!"
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,917
Det var ikke en øgle med hat.
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
Det var "dragen i bjerget".
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,426
Han fører os til Umber Tor,
hjemsted for den store Rex Igneous.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
Far er død, Claudia.
Du behøver ikke adlyde ham mere.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Nej.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Nej!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
Vi klarede det!
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
Rex Igneous' hule.
16
00:02:06,751 --> 00:02:11,548
BOG 4 - JORDEN
KAPITEL 8: REX IGNEOUS
17
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
Bare rolig, Zym. Det er bare et billede.
Han er nok ikke så skræmmende.
18
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
Zym! Det skulle du have sagt før.
19
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Hvad sker der?
20
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
Så det viste sig,
at Zubeia bad Zym blive hjemme.
21
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous og Zyms far var gamle rivaler.
22
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
De kunne virkelig ikke lide hinanden.
23
00:03:09,689 --> 00:03:12,066
Vi har brug for, at Rex er i godt humør.
24
00:03:12,901 --> 00:03:15,862
Vi kan ikke bare
stoppe dig i Ezrans taske, vel?
25
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
Runaan havde en simpel forklædningsmagi,
26
00:03:19,532 --> 00:03:20,867
som skjulte os.
27
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
-Har han lært dig den? Kan du gøre det?
-Mig? Jeg har aldrig gjort det før.
28
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Desuden bruger den måneenergi,
29
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
og jeg har aldrig følt mig
længere fra Månen end lige nu.
30
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
-Måneopalen!
-Hjælper den dig tættere på månen?
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Det gør den faktisk.
32
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
En forklædning til Zym.
33
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Okay, lad os prøve.
34
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica-canis!
35
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
God hund! Prøv at gø uden elektricitet.
36
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Perfekt.
37
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
-Problemet er løst.
-Ja.
38
00:04:25,139 --> 00:04:28,685
Hvis Rex Igneous kan lide jeres gaver,
overlever vi måske.
39
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Gaver?
40
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
Ja, jeg sagde det før.
41
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
For at tale med Rex
må I give ham en værdig gave.
42
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Ja, det er Aegis.
43
00:04:54,377 --> 00:04:58,464
Glødhale synes, Aegis er sød,
men vil ikke indrømme det endnu.
44
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Der er noget alvorligt,
jeg må tale med dig om.
45
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Men ikke her. Bare følg mig.
46
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Hvad laver du?
Vi bør ikke blive set sammen.
47
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Jeg så lige min søster
og hendes kommende kone forlade lejren.
48
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
Og?
49
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
Vores dronning flyver
på en romantisk picnic foran alle.
50
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Hvilket signal sender det til vort folk?
51
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Har du talt med de andre Horn?
52
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
-Forstår de problemet?
-Ja.
53
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
De er utilfredse, ligesom vi er.
54
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
Men jeg ved ikke, om de er klar
til at gå hende imod, Karim.
55
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
Den slags tager tid.
56
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
Vi har ikke tid!
57
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Kender du historien
om Blodets og askens krig?
58
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
Wauw.
59
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
Ja. Det er en dragehule.
60
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Ja, men hvor er dragen?
61
00:06:37,063 --> 00:06:40,775
Blodets og askens krig
var et tragisk kapitel
62
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
i vores riges historie.
63
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
For længe siden
blev kongen af Lux Aurea gal
64
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
og regerede som tyran.
65
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
Hans bror, den første gyldne ridder,
66
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
brugte sin hær til at afsætte kongen,
67
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
og der var en stor borgerkrig.
68
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Da deres hære kolliderede,
kendte Lux Aurea kun til død og ild.
69
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
Aske dækkede himlen,
og Solen skinnede rødt som blod.
70
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
Den gyldne ridder så,
hvilket kaos hans krig havde skabt.
71
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
For at standse den
udfordrede han sin bror.
72
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Til en duel til døden.
73
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
Sejrherren ville herske over Lux Aurea.
74
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Vandt han?
75
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Det gjorde han.
76
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
Men pointen i historien er ikke,
hvem der vandt.
77
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
Duellen stoppede krigen.
78
00:07:39,250 --> 00:07:40,126
Fra da af
79
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
kan enhver elver i Lux Aurea kræve
en blod og aske-duel.
80
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
Du vil udfordre dronningen!
81
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Der er ingen anden vej.
82
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Sig det til de andre Horn.
83
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Jeg udfordrer hende
i morgen ved solopgang.
84
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Hvor er den store, slemme drage?
85
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Banke, banke på. Er der nogen hjemme?
86
00:08:24,962 --> 00:08:30,259
Hallo?
87
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Måske er det et dårligt tidspunkt?
88
00:08:34,138 --> 00:08:39,435
Undskyld, at verdens ende
ikke passer ind i din tidsplan, Rex.
89
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Åh, kloge og magtfulde ærkedrage,
90
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
herre over de store klipper
og det mindste grus.
91
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
Du, der får jord og græs til at skælve.
92
00:09:29,151 --> 00:09:32,446
Jeg er N'than af Drakewood,
disse rejsendes ydmyge guide.
93
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
De har forceret Umber Tor
for at søge audiens.
94
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Imod traditionen
har de ikke gaver med til dig.
95
00:09:43,416 --> 00:09:44,333
Men…
96
00:09:46,210 --> 00:09:49,171
Giv dem en chance, de er ret søde.
97
00:09:49,255 --> 00:09:50,089
Vent.
98
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Jeg har en gave med, store drage.
99
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Jeg er Rayla af Sølvlunden,
og jeg tilbyder dig mine sommerfuglesværd.
100
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
De er lavet af rent månesølv,
de eneste to af deres slags.
101
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
De er lavet til mig af en mestersmed.
102
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
Jeg blev trænet i brug af dem
af en mestersnigmorder.
103
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
De to elvere var som fædre for mig,
104
00:10:20,661 --> 00:10:23,122
men jeg tror ikke, jeg ser dem igen.
105
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Sværdene er alt, jeg har tilbage.
106
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Accepter dem, store drage,
som min gave til dig.
107
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
Jeg har også en gave med, store drage.
108
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Det er…
109
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Jeg tilbyder denne stav.
110
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
Det blev givet til mig på trods af alt,
som mennesker har gjort med magi.
111
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
Den betyder meget.
112
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Og nu overlader jeg den til dig.
113
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Jeg er kong Ezran af Katolis.
114
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Som gave giver jeg dig min krone.
115
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
Den har ingen juveler
og er ikke lavet af ædle metaller.
116
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Den er lavet af stål fra min fars sværd.
117
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
Min far var en stærk konge,
118
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
og jeg ville bære den styrke hos mig.
119
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Men han lærte mig også at styrke
ikke altid handler om våben og krig.
120
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
Denne krone minder mig om det.
121
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
To knive, en pind og en hat.
122
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Troede I virkelig,
jeg ville blive rørt af det nips?
123
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Vi har mistet så meget.
124
00:12:47,975 --> 00:12:50,728
Mit folk er så bange og usikre.
125
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Når de ser på mig som dronning,
kan jeg mærke dem række efter håb.
126
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Men jeg er usikker. Jeg er bange.
127
00:13:05,826 --> 00:13:09,789
Hvordan kan jeg give dem håb,
når jeg er fyldt med tvivl?
128
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Derfor tænkte jeg, at vi to måske kunne
129
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
rejse bort.
130
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Vi kunne tage til Katolis
og leve fredeligt sammen.
131
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
I det mindste ville Karim lede folket
med en vis følelse af sikkerhed.
132
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
Hvilket liv ønsker jeg?
133
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Vent. Jeg forstår det ikke.
134
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Alt det, og vores gaver ikke nok?
135
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
Nok?
136
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Se dig omkring.
137
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Jeg sover blandt bunker
af legendariske skatte.
138
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Hvert fint udformet våben
mister sin glans.
139
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
Alle relikvier bliver svage.
140
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Alt ruster og rådner rundt om mig.
141
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Jeg er lige så træt af gaver
som af besøgende.
142
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Så lad os komme videre, ikke?
143
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
I løber, jeg jager, I dør.
144
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
Vent! Jeg har noget, du nok kan lide.
145
00:14:26,574 --> 00:14:28,951
Ez? Han har ret. Det er nu, vi løber.
146
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Nej, vi tager fejl.
147
00:14:33,664 --> 00:14:35,875
Vi gav gaver, der betød meget for os,
148
00:14:35,958 --> 00:14:39,211
men sandheden er,
at de ikke betyder noget for dig.
149
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
De bedste gaver er overraskelser.
Ting, jeg ikke vidste, jeg ønskede.
150
00:14:43,215 --> 00:14:47,303
Den eneste ting, du ikke har fået
i evigheder, er en overraskelse.
151
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Noget nyt.
152
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
En brun slimtærte!
153
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Er det din gave?
154
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Wienerbrød?
155
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Hvis du ikke vil have den…
156
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Nej, vent. Nej.
157
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Jeg prøver din tærte.
158
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
Den er
159
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
cremet, men bitter.
160
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Luftig, men fast.
161
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Sød med lidt salt.
162
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
Og når den smelter på tungen,
opstår en dyb smag.
163
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Den er…
164
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
Den er lækker!
165
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
I århundreder
har jeg aldrig smagt noget lignende.
166
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
Det er helt nyt.
167
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
Det er en værdig gave, lille konge.
168
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Jeg er vel nødt til
at give jer en audiens.
169
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Godt. I kan stille ét spørgsmål.
170
00:16:08,509 --> 00:16:09,635
Rex Igneous…
171
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
…vores spørgsmål er,
172
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
hvor er ærkemagikeren Aaravos' fængsel?
173
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Åh, jøsses.
174
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Tror I, jeg ville afsløre, for småbørn,
175
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
hvor det farligste væsen i hele Xadia er?
176
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
-Du sagde, du ville svare på et spørgsmål!
-Ja da.
177
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Hvis svaret på spørgsmålet ikke
bringer hele verden i fare.
178
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Tak for dit dejlige hjemmebag.
179
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Farvel.
180
00:16:48,924 --> 00:16:53,095
Du forstår det ikke!
Vi er udsendt af Dragedronningen.
181
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Har Zubeia sendt jer?
182
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
Ja!
183
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
Truslen er virkelig,
og hun har brug for din hjælp.
184
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Har Zubeia sendt jer?
185
00:17:12,781 --> 00:17:17,786
Har hun brug for hjælp, hvorfor redder
store, magtfulde Avizandum så ikke Xadia?
186
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
Eller har Dragekongen for travlt
187
00:17:22,833 --> 00:17:25,711
med at kæmpe
mod små mennesker ved grænsen?
188
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Det var altid hans yndlingsleg.
189
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Han tramper på myrer
og kalder sig selv erobrer.
190
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Avizandum handlede kun
for at beskytte Xadia.
191
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Beskytte Xadia?
192
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Avizandum ønsker en endeløs krig.
193
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Han elsker at provokere
og ødelægge menneskehære,
194
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
så han føler sig stor og magtfuld.
195
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
Og det får ham dræbt en dag,
men det vil han også elske.
196
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Åh, Avizandum, Xadias store martyr!
197
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
Zym!
198
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
En illusion!
199
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
Hvad er det?
200
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Det er Azymondias, søn af Avizandum.
201
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
Drageprinsen.
202
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Hvilket liv ønsker jeg?
203
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Der er kun én ting, jeg ved.
204
00:18:34,738 --> 00:18:39,576
Amaya, jeg vil giftes med dig.
Jeg vil leve mit liv med dig.
205
00:18:46,458 --> 00:18:48,043
Vil jeg være dronning?
206
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Det troede jeg ikke i starten.
207
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Men nu, ja.
208
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Ja, det vil jeg.
209
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Jeg vil være mit folks dronning.
210
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
Men det er ikke så enkelt.
211
00:19:03,767 --> 00:19:05,519
Hvordan kan jeg være det
212
00:19:05,602 --> 00:19:08,564
og samtidig få det liv,
jeg ønsker med dig?
213
00:19:09,690 --> 00:19:14,736
I Lux Aurea siger ordsproget:
Du kan ikke spise din kage og beholde den.
214
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
"Bare hav to kager."
215
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
To kager?
216
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Bare hav to kager?
217
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
Det er ikke, hvad ordsproget betyder…
218
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
To kager.
219
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Forræderi!
220
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Bedrag!
221
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Vent! Hør på mig!
222
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
Sender Avizandum sin søn,
forklædt som en hund, for at håne mig?
223
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Er han for bange for at se mig
i øjnene efter al den tid?
224
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
For fej til at møde op?
225
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
Det er et nyt lavpunkt
for den store Avizandum.
226
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Avizandum er død!
227
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Er Avizandum
228
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
død?
229
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
Hvordan skete det?
230
00:20:28,685 --> 00:20:30,604
Dragekongen blev myrdet.
231
00:20:30,687 --> 00:20:34,358
En mørk magiker forvandlede ham
til sten med en trylleformular.
232
00:20:34,441 --> 00:20:38,904
Nu vil magikerens datter
finde Aaravos' fængsel og befri ham.
233
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Vi må stoppe hende.
234
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
Din far var min største rival,
men før det, for længe siden,
235
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
var han min ven.
236
00:20:52,125 --> 00:20:55,337
Lille ven, det er jeg virkelig ked af.
237
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
Jeg burde have set det.
238
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
For længe siden gennemskuede
et menneske den nedfaldne stjernes planer
239
00:21:04,263 --> 00:21:06,431
og hjalp Xadia med at stoppe dem.
240
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Du ligner hende.
241
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
Så nu hvor du forstår,
242
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
så fortæl os, hvor Aaravos er fængslet.
243
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
Det ved jeg ikke.
244
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
Nå? Er Hornene klar?
245
00:21:35,085 --> 00:21:36,378
Hornene kommer,
246
00:21:36,461 --> 00:21:40,299
men jeg tror ikke, de er klar
til at vende sig mod hende.
247
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Når jeg har udfordret hende,
følger de mig.
248
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
Ikke for noget,
men kan du besejre din søster i en duel?
249
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai er den største kriger i Lux Aurea.
250
00:21:51,310 --> 00:21:54,521
Det kommer det ikke til.
Hun vil ikke kæmpe.
251
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
Janai ønsker ikke at være dronning.
252
00:21:58,191 --> 00:22:00,485
Er du sikker på, at hun træder ned?
253
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Hvem kender min søster bedre end mig?
254
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Jeg tilbyder hende en udvej.
255
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Og når min søster afviser min udfordring,
256
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
vil De seks horn se, hvor styrken ligger.
257
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
Ved solopgang, Miyana,
258
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
ændrer vi historiens gang.
259
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Ved du det ikke?
260
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
Men det giver ingen mening.
261
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia sagde, at du var betroet den viden.
262
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Ja, det er sandt.
263
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Så hvis du har den viden,
så må du vide, hvor han er.
264
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
Men det gør jeg ikke.
265
00:22:46,073 --> 00:22:49,993
Vent. Det er en gåde.
At have viden betyder ikke at vide det.
266
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
-Jeg hader det her.
-Nej, det er enkelt.
267
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Han har viden om,
hvor Aaravos er fængslet.
268
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Så det betyder…
269
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Han har et kort.
270
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Meget klogt, unge menneske.
271
00:23:06,593 --> 00:23:11,807
Du har altid været
et klogt menneske, ikke, Callum?
272
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudia!
273
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-chorum.
274
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, nej…
275
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Det behøver du ikke.
276
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Tekster af: Anja Molin