1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Der blev skabt et magisk fængsel, der skulle spærre ham inde i al evighed. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, Jordens ærkedrage. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 Han har måske en ledetråd til fængslets placering. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Jeg har det! "En øgle med hat på!" 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,917 Det var ikke en øgle med hat. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 Det var "dragen i bjerget". 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 Han fører os til Umber Tor, hjemsted for den store Rex Igneous. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 Far er død, Claudia. Du behøver ikke adlyde ham mere. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Nej. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Nej! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 Vi klarede det! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 Rex Igneous' hule. 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 BOG 4 - JORDEN KAPITEL 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 Bare rolig, Zym. Det er bare et billede. Han er nok ikke så skræmmende. 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 Zym! Det skulle du have sagt før. 19 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Hvad sker der? 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 Så det viste sig, at Zubeia bad Zym blive hjemme. 21 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous og Zyms far var gamle rivaler. 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 De kunne virkelig ikke lide hinanden. 23 00:03:09,689 --> 00:03:12,066 Vi har brug for, at Rex er i godt humør. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 Vi kan ikke bare stoppe dig i Ezrans taske, vel? 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 Runaan havde en simpel forklædningsmagi, 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 som skjulte os. 27 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 -Har han lært dig den? Kan du gøre det? -Mig? Jeg har aldrig gjort det før. 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Desuden bruger den måneenergi, 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 og jeg har aldrig følt mig længere fra Månen end lige nu. 30 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 -Måneopalen! -Hjælper den dig tættere på månen? 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Det gør den faktisk. 32 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 En forklædning til Zym. 33 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Okay, lad os prøve. 34 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica-canis! 35 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 God hund! Prøv at gø uden elektricitet. 36 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Perfekt. 37 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 -Problemet er løst. -Ja. 38 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 Hvis Rex Igneous kan lide jeres gaver, overlever vi måske. 39 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Gaver? 40 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 Ja, jeg sagde det før. 41 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 For at tale med Rex må I give ham en værdig gave. 42 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Ja, det er Aegis. 43 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 Glødhale synes, Aegis er sød, men vil ikke indrømme det endnu. 44 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Der er noget alvorligt, jeg må tale med dig om. 45 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Men ikke her. Bare følg mig. 46 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Hvad laver du? Vi bør ikke blive set sammen. 47 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Jeg så lige min søster og hendes kommende kone forlade lejren. 48 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 Og? 49 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 Vores dronning flyver på en romantisk picnic foran alle. 50 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Hvilket signal sender det til vort folk? 51 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Har du talt med de andre Horn? 52 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 -Forstår de problemet? -Ja. 53 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 De er utilfredse, ligesom vi er. 54 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 Men jeg ved ikke, om de er klar til at gå hende imod, Karim. 55 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 Den slags tager tid. 56 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 Vi har ikke tid! 57 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Kender du historien om Blodets og askens krig? 58 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Wauw. 59 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 Ja. Det er en dragehule. 60 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Ja, men hvor er dragen? 61 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 Blodets og askens krig var et tragisk kapitel 62 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 i vores riges historie. 63 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 For længe siden blev kongen af Lux Aurea gal 64 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 og regerede som tyran. 65 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 Hans bror, den første gyldne ridder, 66 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 brugte sin hær til at afsætte kongen, 67 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 og der var en stor borgerkrig. 68 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Da deres hære kolliderede, kendte Lux Aurea kun til død og ild. 69 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 Aske dækkede himlen, og Solen skinnede rødt som blod. 70 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 Den gyldne ridder så, hvilket kaos hans krig havde skabt. 71 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 For at standse den udfordrede han sin bror. 72 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Til en duel til døden. 73 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 Sejrherren ville herske over Lux Aurea. 74 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Vandt han? 75 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Det gjorde han. 76 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 Men pointen i historien er ikke, hvem der vandt. 77 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 Duellen stoppede krigen. 78 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 Fra da af 79 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 kan enhver elver i Lux Aurea kræve en blod og aske-duel. 80 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 Du vil udfordre dronningen! 81 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Der er ingen anden vej. 82 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Sig det til de andre Horn. 83 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Jeg udfordrer hende i morgen ved solopgang. 84 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Hvor er den store, slemme drage? 85 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Banke, banke på. Er der nogen hjemme? 86 00:08:24,962 --> 00:08:30,259 Hallo? 87 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Måske er det et dårligt tidspunkt? 88 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 Undskyld, at verdens ende ikke passer ind i din tidsplan, Rex. 89 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Åh, kloge og magtfulde ærkedrage, 90 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 herre over de store klipper og det mindste grus. 91 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 Du, der får jord og græs til at skælve. 92 00:09:29,151 --> 00:09:32,446 Jeg er N'than af Drakewood, disse rejsendes ydmyge guide. 93 00:09:32,530 --> 00:09:35,950 De har forceret Umber Tor for at søge audiens. 94 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Imod traditionen har de ikke gaver med til dig. 95 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 Men… 96 00:09:46,210 --> 00:09:49,171 Giv dem en chance, de er ret søde. 97 00:09:49,255 --> 00:09:50,089 Vent. 98 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Jeg har en gave med, store drage. 99 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Jeg er Rayla af Sølvlunden, og jeg tilbyder dig mine sommerfuglesværd. 100 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 De er lavet af rent månesølv, de eneste to af deres slags. 101 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 De er lavet til mig af en mestersmed. 102 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 Jeg blev trænet i brug af dem af en mestersnigmorder. 103 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 De to elvere var som fædre for mig, 104 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 men jeg tror ikke, jeg ser dem igen. 105 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Sværdene er alt, jeg har tilbage. 106 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Accepter dem, store drage, som min gave til dig. 107 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 Jeg har også en gave med, store drage. 108 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Det er… 109 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Jeg tilbyder denne stav. 110 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 Det blev givet til mig på trods af alt, som mennesker har gjort med magi. 111 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 Den betyder meget. 112 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Og nu overlader jeg den til dig. 113 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Jeg er kong Ezran af Katolis. 114 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Som gave giver jeg dig min krone. 115 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 Den har ingen juveler og er ikke lavet af ædle metaller. 116 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Den er lavet af stål fra min fars sværd. 117 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Min far var en stærk konge, 118 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 og jeg ville bære den styrke hos mig. 119 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Men han lærte mig også at styrke ikke altid handler om våben og krig. 120 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 Denne krone minder mig om det. 121 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 To knive, en pind og en hat. 122 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Troede I virkelig, jeg ville blive rørt af det nips? 123 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Vi har mistet så meget. 124 00:12:47,975 --> 00:12:50,728 Mit folk er så bange og usikre. 125 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Når de ser på mig som dronning, kan jeg mærke dem række efter håb. 126 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Men jeg er usikker. Jeg er bange. 127 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 Hvordan kan jeg give dem håb, når jeg er fyldt med tvivl? 128 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Derfor tænkte jeg, at vi to måske kunne 129 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 rejse bort. 130 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Vi kunne tage til Katolis og leve fredeligt sammen. 131 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 I det mindste ville Karim lede folket med en vis følelse af sikkerhed. 132 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 Hvilket liv ønsker jeg? 133 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Vent. Jeg forstår det ikke. 134 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Alt det, og vores gaver ikke nok? 135 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 Nok? 136 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Se dig omkring. 137 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Jeg sover blandt bunker af legendariske skatte. 138 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Hvert fint udformet våben mister sin glans. 139 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 Alle relikvier bliver svage. 140 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Alt ruster og rådner rundt om mig. 141 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Jeg er lige så træt af gaver som af besøgende. 142 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Så lad os komme videre, ikke? 143 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 I løber, jeg jager, I dør. 144 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Vent! Jeg har noget, du nok kan lide. 145 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 Ez? Han har ret. Det er nu, vi løber. 146 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Nej, vi tager fejl. 147 00:14:33,664 --> 00:14:35,875 Vi gav gaver, der betød meget for os, 148 00:14:35,958 --> 00:14:39,211 men sandheden er, at de ikke betyder noget for dig. 149 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 De bedste gaver er overraskelser. Ting, jeg ikke vidste, jeg ønskede. 150 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 Den eneste ting, du ikke har fået i evigheder, er en overraskelse. 151 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Noget nyt. 152 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 En brun slimtærte! 153 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Er det din gave? 154 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 Wienerbrød? 155 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Hvis du ikke vil have den… 156 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Nej, vent. Nej. 157 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Jeg prøver din tærte. 158 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 Den er 159 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 cremet, men bitter. 160 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Luftig, men fast. 161 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Sød med lidt salt. 162 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 Og når den smelter på tungen, opstår en dyb smag. 163 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Den er… 164 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 Den er lækker! 165 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 I århundreder har jeg aldrig smagt noget lignende. 166 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 Det er helt nyt. 167 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 Det er en værdig gave, lille konge. 168 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Jeg er vel nødt til at give jer en audiens. 169 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Godt. I kan stille ét spørgsmål. 170 00:16:08,509 --> 00:16:09,635 Rex Igneous… 171 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 …vores spørgsmål er, 172 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 hvor er ærkemagikeren Aaravos' fængsel? 173 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Åh, jøsses. 174 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Tror I, jeg ville afsløre, for småbørn, 175 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 hvor det farligste væsen i hele Xadia er? 176 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 -Du sagde, du ville svare på et spørgsmål! -Ja da. 177 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Hvis svaret på spørgsmålet ikke bringer hele verden i fare. 178 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Tak for dit dejlige hjemmebag. 179 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Farvel. 180 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 Du forstår det ikke! Vi er udsendt af Dragedronningen. 181 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Har Zubeia sendt jer? 182 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 Ja! 183 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 Truslen er virkelig, og hun har brug for din hjælp. 184 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Har Zubeia sendt jer? 185 00:17:12,781 --> 00:17:17,786 Har hun brug for hjælp, hvorfor redder store, magtfulde Avizandum så ikke Xadia? 186 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 Eller har Dragekongen for travlt 187 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 med at kæmpe mod små mennesker ved grænsen? 188 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Det var altid hans yndlingsleg. 189 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Han tramper på myrer og kalder sig selv erobrer. 190 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Avizandum handlede kun for at beskytte Xadia. 191 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Beskytte Xadia? 192 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Avizandum ønsker en endeløs krig. 193 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Han elsker at provokere og ødelægge menneskehære, 194 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 så han føler sig stor og magtfuld. 195 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 Og det får ham dræbt en dag, men det vil han også elske. 196 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Åh, Avizandum, Xadias store martyr! 197 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Zym! 198 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 En illusion! 199 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Hvad er det? 200 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Det er Azymondias, søn af Avizandum. 201 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 Drageprinsen. 202 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Hvilket liv ønsker jeg? 203 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Der er kun én ting, jeg ved. 204 00:18:34,738 --> 00:18:39,576 Amaya, jeg vil giftes med dig. Jeg vil leve mit liv med dig. 205 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 Vil jeg være dronning? 206 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Det troede jeg ikke i starten. 207 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Men nu, ja. 208 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Ja, det vil jeg. 209 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Jeg vil være mit folks dronning. 210 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 Men det er ikke så enkelt. 211 00:19:03,767 --> 00:19:05,519 Hvordan kan jeg være det 212 00:19:05,602 --> 00:19:08,564 og samtidig få det liv, jeg ønsker med dig? 213 00:19:09,690 --> 00:19:14,736 I Lux Aurea siger ordsproget: Du kan ikke spise din kage og beholde den. 214 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 "Bare hav to kager." 215 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 To kager? 216 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Bare hav to kager? 217 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 Det er ikke, hvad ordsproget betyder… 218 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 To kager. 219 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 Forræderi! 220 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Bedrag! 221 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Vent! Hør på mig! 222 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 Sender Avizandum sin søn, forklædt som en hund, for at håne mig? 223 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Er han for bange for at se mig i øjnene efter al den tid? 224 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 For fej til at møde op? 225 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 Det er et nyt lavpunkt for den store Avizandum. 226 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Avizandum er død! 227 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Er Avizandum 228 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 død? 229 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 Hvordan skete det? 230 00:20:28,685 --> 00:20:30,604 Dragekongen blev myrdet. 231 00:20:30,687 --> 00:20:34,358 En mørk magiker forvandlede ham til sten med en trylleformular. 232 00:20:34,441 --> 00:20:38,904 Nu vil magikerens datter finde Aaravos' fængsel og befri ham. 233 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Vi må stoppe hende. 234 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 Din far var min største rival, men før det, for længe siden, 235 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 var han min ven. 236 00:20:52,125 --> 00:20:55,337 Lille ven, det er jeg virkelig ked af. 237 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Jeg burde have set det. 238 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 For længe siden gennemskuede et menneske den nedfaldne stjernes planer 239 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 og hjalp Xadia med at stoppe dem. 240 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Du ligner hende. 241 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 Så nu hvor du forstår, 242 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 så fortæl os, hvor Aaravos er fængslet. 243 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 Det ved jeg ikke. 244 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 Nå? Er Hornene klar? 245 00:21:35,085 --> 00:21:36,378 Hornene kommer, 246 00:21:36,461 --> 00:21:40,299 men jeg tror ikke, de er klar til at vende sig mod hende. 247 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Når jeg har udfordret hende, følger de mig. 248 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 Ikke for noget, men kan du besejre din søster i en duel? 249 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai er den største kriger i Lux Aurea. 250 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 Det kommer det ikke til. Hun vil ikke kæmpe. 251 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 Janai ønsker ikke at være dronning. 252 00:21:58,191 --> 00:22:00,485 Er du sikker på, at hun træder ned? 253 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Hvem kender min søster bedre end mig? 254 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Jeg tilbyder hende en udvej. 255 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Og når min søster afviser min udfordring, 256 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 vil De seks horn se, hvor styrken ligger. 257 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Ved solopgang, Miyana, 258 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 ændrer vi historiens gang. 259 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Ved du det ikke? 260 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 Men det giver ingen mening. 261 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia sagde, at du var betroet den viden. 262 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Ja, det er sandt. 263 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Så hvis du har den viden, så må du vide, hvor han er. 264 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 Men det gør jeg ikke. 265 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 Vent. Det er en gåde. At have viden betyder ikke at vide det. 266 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 -Jeg hader det her. -Nej, det er enkelt. 267 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Han har viden om, hvor Aaravos er fængslet. 268 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Så det betyder… 269 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Han har et kort. 270 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 Meget klogt, unge menneske. 271 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 Du har altid været et klogt menneske, ikke, Callum? 272 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudia! 273 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-chorum. 274 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, nej… 275 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Det behøver du ikke. 276 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Tekster af: Anja Molin