1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
V předchozích dílech…
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
Padlá hvězda se vrátila.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Stvořili jsme kouzelné vězení,
kam bychom ho navěky uvrhli.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, veledrak země.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,787
Možná nám napoví, kde se vězení nachází.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Už to mám! Ještěrka v klobouku.
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
Nebyla to ještěrka v klobouku,
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
ale drak pod horou.
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,426
Vede nás k Umber Tor,
domovu mocného Rexe Ignea.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
Táta umřel, Claudie.
Už ho nemusíš poslouchat.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Ne.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Ne!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,774
Dokázali jsme to.
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
Doupě Rexe Ignea.
16
00:02:06,835 --> 00:02:09,170
KNIHA 4.
ZEMĚ
17
00:02:09,254 --> 00:02:11,422
KAPITOLA 8.
REX IGNEOUS
18
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
Neboj, Zyme. Je to jen obrázek.
Nejspíš takovou hrůzu nenahání.
19
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
Zyme, proč jsi mi to neřekl dřív?
20
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Co se děje?
21
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
Ukázalo se, že Zubeia Zyma
doma nenechala bezdůvodně.
22
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous a Zymův táta
prý byli odvěcí rivalové.
23
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
Vůbec se neměli rádi. Ani malinko.
24
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Potřebujeme Rexe v dobré náladě.
25
00:03:13,026 --> 00:03:15,653
Do Ezranova batohu už se nevlezeš, co?
26
00:03:16,863 --> 00:03:20,783
Runaan nás uměl narychlo
zamaskovat jednoduchým kouzlem.
27
00:03:20,867 --> 00:03:22,619
Naučil tě to? Zvládla bys to?
28
00:03:22,702 --> 00:03:27,457
Já? Ještě nikdy jsem to nezkusila.
Navíc bych potřebovala měsíční energii.
29
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
Tak daleko jsem od měsíce
snad ještě nikdy nebyla.
30
00:03:35,256 --> 00:03:38,635
- Měsíční opál!
- Naladíš se tak trošku na měsíc?
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Vlastně ano.
32
00:03:43,431 --> 00:03:45,350
Jak Zyma zamaskujeme?
33
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Fajn. Tak schválně.
34
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica canis.
35
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Hodnej! A teď zkus zaštěkat bez náboje.
36
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Výborně.
37
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
- A je po problému.
- Jo.
38
00:04:25,139 --> 00:04:28,685
Když Rexe Ignea potěší dary,
možná návštěvu přežijeme.
39
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Dary?
40
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
Jo, vždyť jsem to říkal.
41
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
Nejdřív Rexe musíte cenně obdarovat.
42
00:04:50,498 --> 00:04:51,582
Ano, to je Aegis.
43
00:04:54,377 --> 00:04:58,464
Embertail má zájem,
ale ještě to nechce přiznat.
44
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Musím s tebou probrat jednu vážnou věc.
45
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Ale ne tady. Pojď za mnou.
46
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Co tady děláš? Ať nás spolu nevidí.
47
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Sestra se svou nastávající
právě zmizela z tábora.
48
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
No a?
49
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
Naše královna si za bílého dne
odletěla na romantický piknik.
50
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Co si pomyslí náš lid ve stanech?
51
00:05:44,218 --> 00:05:46,054
Mluvila jsi s ostatními rohy?
52
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
- Chápou, jaký máme problém?
- Ano.
53
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Ani jim to nedělá radost.
54
00:05:52,477 --> 00:05:55,938
Ale nevím,
jestli jsou připravení proti ní zakročit.
55
00:05:56,022 --> 00:05:57,815
Chce to ještě čas.
56
00:05:58,608 --> 00:06:00,651
Čas se ale krátí!
57
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Znáš příběh o válce krve a popela?
58
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
Ty jo!
59
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
Jo. Rozhodně jsme v dračím doupěti.
60
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Jasně, ale kde vězí drak?
61
00:06:37,063 --> 00:06:42,485
Válka krve a popela
byla tragická kapitola historie naší říše.
62
00:06:42,985 --> 00:06:47,907
Kdysi dávno zešílel král Lux Aurey
a nastolil tyranii.
63
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
Když se jeho bratr, první zlatý rytíř,
64
00:06:51,702 --> 00:06:56,416
v čele armády pokusil krále sesadit,
vypukla velká občanská válka.
65
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Jakmile se jejich armády střetly,
Lux Aureu pohltila smrt a plameny.
66
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
Obloha zčernala popelem
a slunce zrudlo krví.
67
00:07:16,519 --> 00:07:19,856
Zlatý rytíř viděl,
jaký chaos válkou rozpoutal.
68
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
Aby ji zastavil, vyzval bratra na souboj.
69
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Na duel na život a na smrt.
70
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
Vítěz by vládl Lux Aureji.
71
00:07:31,033 --> 00:07:33,202
- Vyhrál?
- Ano.
72
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
V příběhu ale nejde o to, kdo vyhrál.
73
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
Souboj zastavil válku.
74
00:07:39,333 --> 00:07:46,299
Každý luxaurejský elf má od té doby
právo na duel krve a popela.
75
00:07:50,428 --> 00:07:53,139
Máš v úmyslu vyzvat královnu.
76
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
Nemám na vybranou.
77
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Sděl to ostatním rohům.
78
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Výzvu doručím zítra za úsvitu.
79
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Kde je ten dračí postrach?
80
00:08:22,293 --> 00:08:24,879
Ťuk, ťuk! Je někdo doma?
81
00:08:24,962 --> 00:08:26,255
Haló?
82
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Možná jsme jen přišli nevhod.
83
00:08:34,138 --> 00:08:39,602
Pardon, že na konec světa
bohužel máte moc napilno, Rexi.
84
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Moudrý a mocný veledraku země.
85
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Pane největších balvanů
i nejmenších oblázků.
86
00:09:25,523 --> 00:09:29,110
Třese se před vámi zem a rostou pastviny.
87
00:09:29,193 --> 00:09:32,613
Jsem N’than z Dračího lesa,
pokorný průvodce pocestných,
88
00:09:32,697 --> 00:09:35,783
kteří se za vámi odvážně
vydali do hlubin Umber Tor.
89
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Navzdory tradici
vám žádné dary nepřinesli.
90
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Ale…
91
00:09:46,377 --> 00:09:49,171
Když jim dáte šanci,
uvidíte, že jsou moc milí.
92
00:09:49,255 --> 00:09:50,089
Počkat.
93
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Přinesla jsem vám dar, mocný draku.
94
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Jsem Rayla ze Stříbrozemě
a nabízím vám motýlkové čepele.
95
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
Jsou z ryzího měsíčního stříbra,
jediné svého druhu.
96
00:10:09,358 --> 00:10:12,570
Mistr kovář je vyrobil přímo pro mě.
97
00:10:13,070 --> 00:10:16,198
Naučil mě je používat elitní zabiják.
98
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
Oba elfové pro mě byli jako rodiče,
99
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
ale nejspíš už je nikdy neuvidím.
100
00:10:23,956 --> 00:10:27,043
Na památku mi zbyly jen čepele.
101
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Přijmi je jako dar, mocný draku.
102
00:10:48,606 --> 00:10:53,444
Ano, i já jsem vám přinesl dar,
mocný draku.
103
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Je to…
104
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Nabízím vám svoji hůl.
105
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
Dali mi ji navzdory všemu,
co lidé kdy kouzly napáchali.
106
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
Moc pro mě znamená.
107
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
A teď ji svěřím vám.
108
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Jsem Ezran, král Katolisu.
109
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Jako dar vám nabízím svoji korunu.
110
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
Není z drahého kovu
a nezdobí ji drahokamy.
111
00:11:38,739 --> 00:11:41,617
Je z oceli meče, který patřil otci.
112
00:11:42,118 --> 00:11:46,872
Byl to mocný král.
Chtěl jsem si jeho sílu s sebou nést.
113
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Ale naučil mě,
že síla nepramení jen ze zbraní a války.
114
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
Ta koruna mi jeho moudrou radu připomíná.
115
00:12:14,483 --> 00:12:16,902
Dva nože, tyč a čelenka.
116
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Vážně jste si mysleli,
že mě vaše cetky dojmou?
117
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Tolik jsme toho ztratili.
118
00:12:47,975 --> 00:12:50,853
Lid trápí strach a nejistota.
119
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Když se na mě dívají jako na královnu,
cítím, že ve mně hledají naději.
120
00:13:02,615 --> 00:13:05,117
Ale sama mám strach a pochyby.
121
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
Jak jim mám dát naději,
když se utápím v nejistotě?
122
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Proto mě napadlo,
že bychom spolu možná mohly…
123
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
odjet.
124
00:13:17,922 --> 00:13:20,758
Mohly bychom spolu
mírumilovně žít v Katolisu.
125
00:13:22,968 --> 00:13:26,931
Karim by alespoň měl
jistou představu o tom, jak vládnout.
126
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
Co chci v životě já?
127
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Počkat. Já to nechápu.
128
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Naše dary po tom všem nestačí?
129
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
Že nestačí?
130
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Jen se rozhlédněte.
131
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Spím v moři legendárních pokladů.
132
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Každá umně kovaná zbraň ztrácí lesk.
133
00:13:59,588 --> 00:14:02,800
Moc každé relikvie slábne.
134
00:14:02,883 --> 00:14:05,803
Všechno kolem mě chátrá a reziví.
135
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Dary mě unavují stejně jako návštěvy.
136
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Tak proč otálet?
137
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Dáte se na útěk, a až vás doženu, zemřete.
138
00:14:23,320 --> 00:14:26,115
Počkejte. Mám něco,
co by se vám mohlo líbit.
139
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
Ezi, má pravdu. Vezmeme nohy na ramena.
140
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Ne, jdeme na to špatně.
141
00:14:33,664 --> 00:14:38,794
Nabídli jsme vám drahocenné dary,
ale vám na nich na rozdíl od nás nezáleží.
142
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Sám mám nejradši překvapení.
Věci, které by mě ani nenapadly.
143
00:14:43,215 --> 00:14:45,843
Je to něco, na co čekáte už celou věcnost.
144
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
Překvapení. Něco nového.
145
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
Bahenní šáteček!
146
00:14:54,310 --> 00:14:57,479
Takovou mi přinášíš oběť? Zákusek?
147
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Jestli ho nechcete…
148
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Ne, počkat. Ne.
149
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Ochutnám tvůj šáteček.
150
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
Je…
151
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
krémový, ale hořký.
152
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Křehký, ale hutný.
153
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Sladký, ale se špetičkou soli.
154
00:15:31,305 --> 00:15:35,059
A jak se rozplývá na jazyku,
rozvine se tak bohatá chuť.
155
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
Je to…
156
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
Je to lahoda!
157
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
Nic takového
jsem za celá staletí neochutnal.
158
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
Je to novinka.
159
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
Mladý králi, byl to vskutku cenný dar.
160
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Zřejmě mám povinnost vám udělit audienci.
161
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Dobrá tedy. Smíte mi položit jednu otázku.
162
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rexi Ignee…
163
00:16:11,637 --> 00:16:13,055
ptáme se vás…
164
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
kde leží vězení arcimága Aaravose.
165
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Panečku.
166
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Myslíte, že bych maličkým dětem prozradil,
167
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
kde se skrývá
nejnebezpečnější bytost v celé Xadii?
168
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
- Říkal jste, že nám odpovíte na otázku.
- To ano.
169
00:16:37,037 --> 00:16:41,417
Ale jen za předpokladu,
že odpověď neohrozí celý svět.
170
00:16:41,500 --> 00:16:45,004
Děkuji vám za výbornou pochoutku.
171
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Sbohem.
172
00:16:49,091 --> 00:16:52,845
Vy to nechápete.
Poslala nás samotná dračí královna.
173
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Poslala vás Zubeia?
174
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
Ano!
175
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
Čelí reálné hrozbě a potřebuje vaši pomoc.
176
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Poslala vás Zubeia?
177
00:17:12,781 --> 00:17:17,786
Když potřebuje pomoc,
proč Xadii nezachrání velemocný Avizandum?
178
00:17:20,789 --> 00:17:25,711
Nebo dračího krále zaměstnaly
pohraniční šarvátky s titěrnými lidmi?
179
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Odjakživa to byla jeho oblíbená zábava.
180
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Rád dupal po mravencích
a prohlašoval se za přemožitele.
181
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Avizandum se ze všech sil
snažil chránit Xadii.
182
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Chránit Xadii?
183
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Avizandum chce nekonečnou válku.
184
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Milerád provokuje a ničí lidská vojska.
185
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
Cítí se pak jako mocný pán.
186
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
Jednoho dne ho to zabije,
ale i to si vychutná.
187
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Avizandum, slavný mučedník a hrdina Xadie!
188
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
Zyme!
189
00:18:11,840 --> 00:18:14,510
Iluze! Co to má znamenat?
190
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
To je Azymondias, Avizandův syn.
191
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
Dračí princ.
192
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Co v životě chci?
193
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Jistě vím jen jedno.
194
00:18:34,738 --> 00:18:39,660
Amayo, chci si tě vzít. Chci s tebou žít.
195
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Jestli chci být královna?
196
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Nejdřív jsem si to nemyslela.
197
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Ale teď už ano.
198
00:18:56,426 --> 00:18:59,012
Ano, rozhodně to chci.
199
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Chci být královnou našeho lidu.
200
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
Ale je to složitější.
201
00:19:03,767 --> 00:19:07,980
Jak to mám zároveň
skloubit se životem s tebou?
202
00:19:09,690 --> 00:19:14,319
V Lux Aureji máme jedno přísloví.
Když se vlk nažere, koza nezůstane celá.
203
00:19:21,410 --> 00:19:23,537
„Tak si pořiď dvě kozy.“
204
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
Dvě kozy?
205
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Mám si pořídit dvě kozy?
206
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
To přísloví přece neznamená…
207
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Dvě kozy.
208
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Zrada!
209
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Klam!
210
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Počkejte, poslouchejte mě.
211
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
Avizandum za mnou poslal syna
v převleku za psa, aby se mi vysmál?
212
00:20:04,703 --> 00:20:07,706
To se mi po těch letech
neodváží podívat do očí?
213
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
Zbaběle se mi odmítá postavit?
214
00:20:14,296 --> 00:20:18,300
Mocný Avizandum
snad už níž klesnout nemůže.
215
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Avizandum je po smrti!
216
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Avizandum je…
217
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
po smrti?
218
00:20:27,059 --> 00:20:28,101
Jak se to stalo?
219
00:20:28,685 --> 00:20:30,687
Dračího krále někdo zavraždil.
220
00:20:30,771 --> 00:20:34,358
Temný mág ho děsivým kouzlem
proměnil v kámen.
221
00:20:34,441 --> 00:20:40,530
Jeho dcera vězení najde
a Aaravose osvobodí. Musíme ji zastavit.
222
00:20:43,700 --> 00:20:46,411
Tvůj otec byl můj největší rival.
223
00:20:46,495 --> 00:20:51,124
Ale kdysi, před dávnými věky,
jsme byli přátelé.
224
00:20:52,125 --> 00:20:55,337
Je mi to nesmírně líto, maličký.
225
00:20:57,297 --> 00:20:59,132
Mělo mi to dojít.
226
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Intriky Padlé hvězdy
kdysi dávno prohlédla dívka,
227
00:21:04,263 --> 00:21:06,431
která jim pomohla učinit přítrž.
228
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Jako bys jí z oka vypadl.
229
00:21:12,020 --> 00:21:13,730
Když už to chápete,
230
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
řekl byste nám prosím, kde Aaravose vězní?
231
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Nevím.
232
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
Jsou generálové připravení?
233
00:21:35,168 --> 00:21:39,881
Budou tam, ale nemyslím,
že jsou připravení se proti ní obrátit.
234
00:21:41,049 --> 00:21:44,052
Až vznesu výzvu, budou mě následovat.
235
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
Neber si to špatně,
ale dokážeš vůbec sestru porazit?
236
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai je nejlepší válečnice v Lux Aureji.
237
00:21:51,310 --> 00:21:54,521
Na to nedojde. Nepůjde do boje.
238
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
Janai nikdy královnou být nechtěla.
239
00:21:58,191 --> 00:22:00,485
Víš jistě, že odstoupí?
240
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
Zná ji snad někdo lépe než já?
241
00:22:03,822 --> 00:22:05,991
Nabídnu jí východisko.
242
00:22:06,074 --> 00:22:08,660
Až sestra výzvu odmítne,
243
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
Šest rohů uvidí, v čem tkví skutečná moc.
244
00:22:15,208 --> 00:22:20,922
Miyano, za úsvitu změníme chod dějin.
245
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Nevíte?
246
00:22:29,681 --> 00:22:31,933
To přece nedává smysl.
247
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia říkala,
že instrukce svěřili jen vám.
248
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Ano, to je pravda.
249
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Když máte instrukce, musíte vědět, kde je.
250
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
A přesto to nevím.
251
00:22:46,073 --> 00:22:49,826
Počkat. Je to hádanka.
I když instrukce má, nemusí je znát.
252
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
- Už toho mám dost.
- Ne, úplně jednoduše.
253
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Má v držení informace o tom,
kde Aaravose vězní.
254
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Znamená to, že nejspíš…
255
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Má mapu.
256
00:23:04,132 --> 00:23:06,510
Pálí ti to, chlapče.
257
00:23:06,593 --> 00:23:11,390
Jo. Vždycky ti to pálilo, že, Callume?
258
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudie!
259
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra chorum.
260
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudie, prosím.
261
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Nemusíš to dělat.
262
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Překlad titulků: Hana Mišove