1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 V předchozích dílech… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 Padlá hvězda se vrátila. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Stvořili jsme kouzelné vězení, kam bychom ho navěky uvrhli. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, veledrak země. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 Možná nám napoví, kde se vězení nachází. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Už to mám! Ještěrka v klobouku. 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 Nebyla to ještěrka v klobouku, 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 ale drak pod horou. 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 Vede nás k Umber Tor, domovu mocného Rexe Ignea. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 Táta umřel, Claudie. Už ho nemusíš poslouchat. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Ne. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Ne! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 Dokázali jsme to. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 Doupě Rexe Ignea. 16 00:02:06,835 --> 00:02:09,170 KNIHA 4. ZEMĚ 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,422 KAPITOLA 8. REX IGNEOUS 18 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 Neboj, Zyme. Je to jen obrázek. Nejspíš takovou hrůzu nenahání. 19 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 Zyme, proč jsi mi to neřekl dřív? 20 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Co se děje? 21 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 Ukázalo se, že Zubeia Zyma doma nenechala bezdůvodně. 22 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous a Zymův táta prý byli odvěcí rivalové. 23 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 Vůbec se neměli rádi. Ani malinko. 24 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Potřebujeme Rexe v dobré náladě. 25 00:03:13,026 --> 00:03:15,653 Do Ezranova batohu už se nevlezeš, co? 26 00:03:16,863 --> 00:03:20,783 Runaan nás uměl narychlo zamaskovat jednoduchým kouzlem. 27 00:03:20,867 --> 00:03:22,619 Naučil tě to? Zvládla bys to? 28 00:03:22,702 --> 00:03:27,457 Já? Ještě nikdy jsem to nezkusila. Navíc bych potřebovala měsíční energii. 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 Tak daleko jsem od měsíce snad ještě nikdy nebyla. 30 00:03:35,256 --> 00:03:38,635 - Měsíční opál! - Naladíš se tak trošku na měsíc? 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Vlastně ano. 32 00:03:43,431 --> 00:03:45,350 Jak Zyma zamaskujeme? 33 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Fajn. Tak schválně. 34 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica canis. 35 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Hodnej! A teď zkus zaštěkat bez náboje. 36 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Výborně. 37 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 - A je po problému. - Jo. 38 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 Když Rexe Ignea potěší dary, možná návštěvu přežijeme. 39 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Dary? 40 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 Jo, vždyť jsem to říkal. 41 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Nejdřív Rexe musíte cenně obdarovat. 42 00:04:50,498 --> 00:04:51,582 Ano, to je Aegis. 43 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 Embertail má zájem, ale ještě to nechce přiznat. 44 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Musím s tebou probrat jednu vážnou věc. 45 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Ale ne tady. Pojď za mnou. 46 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Co tady děláš? Ať nás spolu nevidí. 47 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Sestra se svou nastávající právě zmizela z tábora. 48 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 No a? 49 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 Naše královna si za bílého dne odletěla na romantický piknik. 50 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Co si pomyslí náš lid ve stanech? 51 00:05:44,218 --> 00:05:46,054 Mluvila jsi s ostatními rohy? 52 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 - Chápou, jaký máme problém? - Ano. 53 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Ani jim to nedělá radost. 54 00:05:52,477 --> 00:05:55,938 Ale nevím, jestli jsou připravení proti ní zakročit. 55 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 Chce to ještě čas. 56 00:05:58,608 --> 00:06:00,651 Čas se ale krátí! 57 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Znáš příběh o válce krve a popela? 58 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Ty jo! 59 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 Jo. Rozhodně jsme v dračím doupěti. 60 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Jasně, ale kde vězí drak? 61 00:06:37,063 --> 00:06:42,485 Válka krve a popela byla tragická kapitola historie naší říše. 62 00:06:42,985 --> 00:06:47,907 Kdysi dávno zešílel král Lux Aurey a nastolil tyranii. 63 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 Když se jeho bratr, první zlatý rytíř, 64 00:06:51,702 --> 00:06:56,416 v čele armády pokusil krále sesadit, vypukla velká občanská válka. 65 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Jakmile se jejich armády střetly, Lux Aureu pohltila smrt a plameny. 66 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 Obloha zčernala popelem a slunce zrudlo krví. 67 00:07:16,519 --> 00:07:19,856 Zlatý rytíř viděl, jaký chaos válkou rozpoutal. 68 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Aby ji zastavil, vyzval bratra na souboj. 69 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Na duel na život a na smrt. 70 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 Vítěz by vládl Lux Aureji. 71 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 - Vyhrál? - Ano. 72 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 V příběhu ale nejde o to, kdo vyhrál. 73 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 Souboj zastavil válku. 74 00:07:39,333 --> 00:07:46,299 Každý luxaurejský elf má od té doby právo na duel krve a popela. 75 00:07:50,428 --> 00:07:53,139 Máš v úmyslu vyzvat královnu. 76 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 Nemám na vybranou. 77 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Sděl to ostatním rohům. 78 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Výzvu doručím zítra za úsvitu. 79 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Kde je ten dračí postrach? 80 00:08:22,293 --> 00:08:24,879 Ťuk, ťuk! Je někdo doma? 81 00:08:24,962 --> 00:08:26,255 Haló? 82 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Možná jsme jen přišli nevhod. 83 00:08:34,138 --> 00:08:39,602 Pardon, že na konec světa bohužel máte moc napilno, Rexi. 84 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Moudrý a mocný veledraku země. 85 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Pane největších balvanů i nejmenších oblázků. 86 00:09:25,523 --> 00:09:29,110 Třese se před vámi zem a rostou pastviny. 87 00:09:29,193 --> 00:09:32,613 Jsem N’than z Dračího lesa, pokorný průvodce pocestných, 88 00:09:32,697 --> 00:09:35,783 kteří se za vámi odvážně vydali do hlubin Umber Tor. 89 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Navzdory tradici vám žádné dary nepřinesli. 90 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Ale… 91 00:09:46,377 --> 00:09:49,171 Když jim dáte šanci, uvidíte, že jsou moc milí. 92 00:09:49,255 --> 00:09:50,089 Počkat. 93 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Přinesla jsem vám dar, mocný draku. 94 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Jsem Rayla ze Stříbrozemě a nabízím vám motýlkové čepele. 95 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 Jsou z ryzího měsíčního stříbra, jediné svého druhu. 96 00:10:09,358 --> 00:10:12,570 Mistr kovář je vyrobil přímo pro mě. 97 00:10:13,070 --> 00:10:16,198 Naučil mě je používat elitní zabiják. 98 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 Oba elfové pro mě byli jako rodiče, 99 00:10:20,661 --> 00:10:22,955 ale nejspíš už je nikdy neuvidím. 100 00:10:23,956 --> 00:10:27,043 Na památku mi zbyly jen čepele. 101 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Přijmi je jako dar, mocný draku. 102 00:10:48,606 --> 00:10:53,444 Ano, i já jsem vám přinesl dar, mocný draku. 103 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Je to… 104 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Nabízím vám svoji hůl. 105 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 Dali mi ji navzdory všemu, co lidé kdy kouzly napáchali. 106 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 Moc pro mě znamená. 107 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 A teď ji svěřím vám. 108 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Jsem Ezran, král Katolisu. 109 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Jako dar vám nabízím svoji korunu. 110 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 Není z drahého kovu a nezdobí ji drahokamy. 111 00:11:38,739 --> 00:11:41,617 Je z oceli meče, který patřil otci. 112 00:11:42,118 --> 00:11:46,872 Byl to mocný král. Chtěl jsem si jeho sílu s sebou nést. 113 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Ale naučil mě, že síla nepramení jen ze zbraní a války. 114 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 Ta koruna mi jeho moudrou radu připomíná. 115 00:12:14,483 --> 00:12:16,902 Dva nože, tyč a čelenka. 116 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Vážně jste si mysleli, že mě vaše cetky dojmou? 117 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Tolik jsme toho ztratili. 118 00:12:47,975 --> 00:12:50,853 Lid trápí strach a nejistota. 119 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Když se na mě dívají jako na královnu, cítím, že ve mně hledají naději. 120 00:13:02,615 --> 00:13:05,117 Ale sama mám strach a pochyby. 121 00:13:05,993 --> 00:13:08,996 Jak jim mám dát naději, když se utápím v nejistotě? 122 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Proto mě napadlo, že bychom spolu možná mohly… 123 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 odjet. 124 00:13:17,922 --> 00:13:20,758 Mohly bychom spolu mírumilovně žít v Katolisu. 125 00:13:22,968 --> 00:13:26,931 Karim by alespoň měl jistou představu o tom, jak vládnout. 126 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 Co chci v životě já? 127 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Počkat. Já to nechápu. 128 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Naše dary po tom všem nestačí? 129 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 Že nestačí? 130 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Jen se rozhlédněte. 131 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Spím v moři legendárních pokladů. 132 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Každá umně kovaná zbraň ztrácí lesk. 133 00:13:59,588 --> 00:14:02,800 Moc každé relikvie slábne. 134 00:14:02,883 --> 00:14:05,803 Všechno kolem mě chátrá a reziví. 135 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Dary mě unavují stejně jako návštěvy. 136 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Tak proč otálet? 137 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Dáte se na útěk, a až vás doženu, zemřete. 138 00:14:23,320 --> 00:14:26,115 Počkejte. Mám něco, co by se vám mohlo líbit. 139 00:14:26,615 --> 00:14:28,951 Ezi, má pravdu. Vezmeme nohy na ramena. 140 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Ne, jdeme na to špatně. 141 00:14:33,664 --> 00:14:38,794 Nabídli jsme vám drahocenné dary, ale vám na nich na rozdíl od nás nezáleží. 142 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 Sám mám nejradši překvapení. Věci, které by mě ani nenapadly. 143 00:14:43,215 --> 00:14:45,843 Je to něco, na co čekáte už celou věcnost. 144 00:14:45,926 --> 00:14:48,220 Překvapení. Něco nového. 145 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 Bahenní šáteček! 146 00:14:54,310 --> 00:14:57,479 Takovou mi přinášíš oběť? Zákusek? 147 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Jestli ho nechcete… 148 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Ne, počkat. Ne. 149 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Ochutnám tvůj šáteček. 150 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 Je… 151 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 krémový, ale hořký. 152 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Křehký, ale hutný. 153 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Sladký, ale se špetičkou soli. 154 00:15:31,305 --> 00:15:35,059 A jak se rozplývá na jazyku, rozvine se tak bohatá chuť. 155 00:15:35,935 --> 00:15:37,519 Je to… 156 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 Je to lahoda! 157 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 Nic takového jsem za celá staletí neochutnal. 158 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 Je to novinka. 159 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 Mladý králi, byl to vskutku cenný dar. 160 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Zřejmě mám povinnost vám udělit audienci. 161 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Dobrá tedy. Smíte mi položit jednu otázku. 162 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rexi Ignee… 163 00:16:11,637 --> 00:16:13,055 ptáme se vás… 164 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 kde leží vězení arcimága Aaravose. 165 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Panečku. 166 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Myslíte, že bych maličkým dětem prozradil, 167 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 kde se skrývá nejnebezpečnější bytost v celé Xadii? 168 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 - Říkal jste, že nám odpovíte na otázku. - To ano. 169 00:16:37,037 --> 00:16:41,417 Ale jen za předpokladu, že odpověď neohrozí celý svět. 170 00:16:41,500 --> 00:16:45,004 Děkuji vám za výbornou pochoutku. 171 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Sbohem. 172 00:16:49,091 --> 00:16:52,845 Vy to nechápete. Poslala nás samotná dračí královna. 173 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Poslala vás Zubeia? 174 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 Ano! 175 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 Čelí reálné hrozbě a potřebuje vaši pomoc. 176 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Poslala vás Zubeia? 177 00:17:12,781 --> 00:17:17,786 Když potřebuje pomoc, proč Xadii nezachrání velemocný Avizandum? 178 00:17:20,789 --> 00:17:25,711 Nebo dračího krále zaměstnaly pohraniční šarvátky s titěrnými lidmi? 179 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Odjakživa to byla jeho oblíbená zábava. 180 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Rád dupal po mravencích a prohlašoval se za přemožitele. 181 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Avizandum se ze všech sil snažil chránit Xadii. 182 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Chránit Xadii? 183 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Avizandum chce nekonečnou válku. 184 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Milerád provokuje a ničí lidská vojska. 185 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 Cítí se pak jako mocný pán. 186 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 Jednoho dne ho to zabije, ale i to si vychutná. 187 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Avizandum, slavný mučedník a hrdina Xadie! 188 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Zyme! 189 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 Iluze! Co to má znamenat? 190 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 To je Azymondias, Avizandův syn. 191 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 Dračí princ. 192 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Co v životě chci? 193 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Jistě vím jen jedno. 194 00:18:34,738 --> 00:18:39,660 Amayo, chci si tě vzít. Chci s tebou žít. 195 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Jestli chci být královna? 196 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Nejdřív jsem si to nemyslela. 197 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Ale teď už ano. 198 00:18:56,426 --> 00:18:59,012 Ano, rozhodně to chci. 199 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Chci být královnou našeho lidu. 200 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 Ale je to složitější. 201 00:19:03,767 --> 00:19:07,980 Jak to mám zároveň skloubit se životem s tebou? 202 00:19:09,690 --> 00:19:14,319 V Lux Aureji máme jedno přísloví. Když se vlk nažere, koza nezůstane celá. 203 00:19:21,410 --> 00:19:23,537 „Tak si pořiď dvě kozy.“ 204 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Dvě kozy? 205 00:19:26,123 --> 00:19:27,833 Mám si pořídit dvě kozy? 206 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 To přísloví přece neznamená… 207 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Dvě kozy. 208 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 Zrada! 209 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Klam! 210 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Počkejte, poslouchejte mě. 211 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 Avizandum za mnou poslal syna v převleku za psa, aby se mi vysmál? 212 00:20:04,703 --> 00:20:07,706 To se mi po těch letech neodváží podívat do očí? 213 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 Zbaběle se mi odmítá postavit? 214 00:20:14,296 --> 00:20:18,300 Mocný Avizandum snad už níž klesnout nemůže. 215 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Avizandum je po smrti! 216 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Avizandum je… 217 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 po smrti? 218 00:20:27,059 --> 00:20:28,101 Jak se to stalo? 219 00:20:28,685 --> 00:20:30,687 Dračího krále někdo zavraždil. 220 00:20:30,771 --> 00:20:34,358 Temný mág ho děsivým kouzlem proměnil v kámen. 221 00:20:34,441 --> 00:20:40,530 Jeho dcera vězení najde a Aaravose osvobodí. Musíme ji zastavit. 222 00:20:43,700 --> 00:20:46,411 Tvůj otec byl můj největší rival. 223 00:20:46,495 --> 00:20:51,124 Ale kdysi, před dávnými věky, jsme byli přátelé. 224 00:20:52,125 --> 00:20:55,337 Je mi to nesmírně líto, maličký. 225 00:20:57,297 --> 00:20:59,132 Mělo mi to dojít. 226 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Intriky Padlé hvězdy kdysi dávno prohlédla dívka, 227 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 která jim pomohla učinit přítrž. 228 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Jako bys jí z oka vypadl. 229 00:21:12,020 --> 00:21:13,730 Když už to chápete, 230 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 řekl byste nám prosím, kde Aaravose vězní? 231 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Nevím. 232 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 Jsou generálové připravení? 233 00:21:35,168 --> 00:21:39,881 Budou tam, ale nemyslím, že jsou připravení se proti ní obrátit. 234 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Až vznesu výzvu, budou mě následovat. 235 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 Neber si to špatně, ale dokážeš vůbec sestru porazit? 236 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai je nejlepší válečnice v Lux Aureji. 237 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 Na to nedojde. Nepůjde do boje. 238 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 Janai nikdy královnou být nechtěla. 239 00:21:58,191 --> 00:22:00,485 Víš jistě, že odstoupí? 240 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 Zná ji snad někdo lépe než já? 241 00:22:03,822 --> 00:22:05,991 Nabídnu jí východisko. 242 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Až sestra výzvu odmítne, 243 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 Šest rohů uvidí, v čem tkví skutečná moc. 244 00:22:15,208 --> 00:22:20,922 Miyano, za úsvitu změníme chod dějin. 245 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Nevíte? 246 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 To přece nedává smysl. 247 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia říkala, že instrukce svěřili jen vám. 248 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Ano, to je pravda. 249 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Když máte instrukce, musíte vědět, kde je. 250 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 A přesto to nevím. 251 00:22:46,073 --> 00:22:49,826 Počkat. Je to hádanka. I když instrukce má, nemusí je znát. 252 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 - Už toho mám dost. - Ne, úplně jednoduše. 253 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Má v držení informace o tom, kde Aaravose vězní. 254 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Znamená to, že nejspíš… 255 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Má mapu. 256 00:23:04,132 --> 00:23:06,510 Pálí ti to, chlapče. 257 00:23:06,593 --> 00:23:11,390 Jo. Vždycky ti to pálilo, že, Callume? 258 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudie! 259 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra chorum. 260 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudie, prosím. 261 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Nemusíš to dělat. 262 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Překlad titulků: Hana Mišove