1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,975 --> 00:00:20,103 ‎《龍的王子》前情提要 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 ‎隕星回來了 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 ‎我們創造了魔法監牢 ‎要永遠關住這個兇惡之徒 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,284 ‎地之王,大地的太龍 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 ‎牠可能有監牢所在的線索 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 ‎我知道了,蜥蜴戴帽子 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,917 ‎不是蜥蜴戴帽子 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 ‎而是飛龍在山 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 ‎牠要帶我們去黑岩山 ‎偉大地之王的家 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 ‎爸爸已經死了,克勞迪婭 ‎妳不必再聽他的話了 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 ‎不可能 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 ‎不可能! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 ‎我們到了! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 ‎地之王的巢穴 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 ‎(第4卷:大地,第8章:地之王) 17 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 ‎阿茲,別擔心,只是一幅畫 ‎牠可能已經沒那麼可怕了 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 ‎阿茲!你真的應該早點跟我講的 19 00:02:53,715 --> 00:02:54,799 ‎怎麼了? 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,678 ‎祖貝雅要阿茲留在家裡是有原因的 21 00:03:00,346 --> 00:03:05,059 ‎地之王和阿茲的爸爸早就結下樑子 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 ‎牠們真的非常非常討厭對方 23 00:03:09,814 --> 00:03:11,983 ‎我們要讓地之王有好心情 24 00:03:13,067 --> 00:03:15,695 ‎阿茲,現在沒辦法把你塞進包包了 25 00:03:16,905 --> 00:03:19,449 ‎路納安以前會用簡單的偽裝咒語 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 ‎把我們馬上藏起來 27 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 ‎他有教妳嗎?妳會嗎? 28 00:03:22,702 --> 00:03:25,330 ‎我?我從來沒用過 29 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 ‎而且需要月亮的能量 30 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 ‎可是我從來沒跟月亮離這麼遠過 31 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 ‎喔,月亮石 32 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 ‎這樣會讓月亮感覺比較近嗎? 33 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 ‎其實真的會耶 34 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 ‎幫阿茲偽裝 35 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 ‎好,姑且一試吧 36 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 ‎靈犬隱術 37 00:04:10,625 --> 00:04:13,628 ‎乖狗狗,現在叫的時候儘量別放電喔 38 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 ‎太好了 39 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 ‎-問題解決了 ‎-對啊 40 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 ‎只要牠喜歡你們的禮物 ‎我們也許就能安然渡過 41 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 ‎禮物? 42 00:04:32,313 --> 00:04:34,190 ‎對啊,我說過 43 00:04:34,274 --> 00:04:37,068 ‎想跟牠講話,就得帶來高貴的禮物 44 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 ‎對,這是神盾 45 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 ‎燼尾覺得神盾很可愛,只是不肯承認 46 00:05:03,553 --> 00:05:07,056 ‎我要跟妳討論一件很嚴肅的事情 47 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 ‎但在這裡不適合,跟我來 48 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 ‎你幹嘛?不能讓大家看到我們 49 00:05:30,079 --> 00:05:33,291 ‎我剛剛看到我姊跟未婚妻離營 50 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 ‎然後呢? 51 00:05:34,709 --> 00:05:38,880 ‎女王大白天飛走,跑去吃浪漫午餐 52 00:05:39,380 --> 00:05:41,841 ‎住在帳棚裡的子民會說什麼? 53 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 ‎妳跟其他六角成員談過沒? 54 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 ‎-他們知道問題嗎? ‎-知道 55 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 ‎他們跟我們一樣很不滿 56 00:05:52,518 --> 00:05:55,938 ‎但恐怕還不打算對她動手,凱林 57 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 ‎這種事情需要時間 58 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 ‎我們沒有時間了 59 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 ‎妳聽過血灰之戰的故事嗎? 60 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ‎哇 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 ‎好,這絕對是龍的巢穴 62 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 ‎對,可是龍在哪裡? 63 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 ‎血灰之戰是我們帝國史上 64 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 ‎最悲劇的一頁 65 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 ‎很久以前,盧克斯奧利亞的國王發狂 66 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 ‎變成一個暴君 67 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 ‎他的胞弟,也就是第一位黃金武士 68 00:06:51,702 --> 00:06:54,205 ‎帶兵打算推翻暴政 69 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 ‎結果引爆慘烈內戰 70 00:06:58,000 --> 00:07:00,002 ‎兩軍交鋒時 71 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 ‎盧克斯奧利亞只會燒殺擄掠 72 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 ‎灰燼使天空一片漆黑,太陽染紅大地 73 00:07:16,477 --> 00:07:19,439 ‎黃金武士眼見戰爭帶來浩劫 74 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 ‎為了止戰,他向親哥哥下了戰帖 75 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 ‎兩人要進行殊死決鬥 76 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 ‎勝出者就能統治盧克斯奧利亞 77 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 ‎他贏了嗎? 78 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 ‎他贏了 79 00:07:33,703 --> 00:07:36,247 ‎但這個故事的重點不在於誰贏 80 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 ‎而是決鬥遏止了戰爭 81 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 ‎從那時起 82 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 ‎盧克斯奧利亞的每一位精靈 ‎都能要求來一場血灰決鬥 83 00:07:49,927 --> 00:07:52,722 ‎你想跟女王決鬥 84 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 ‎只有這個辦法 85 00:07:56,601 --> 00:07:57,727 ‎告訴其他六角成員 86 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 ‎我明天會在日出時下戰帖 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 ‎那頭大壞龍呢? 88 00:08:22,251 --> 00:08:24,462 ‎叩叩叩,有人在家嗎? 89 00:08:24,962 --> 00:08:30,259 ‎有誰在嗎… 90 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 ‎也許我們挑錯時間了? 91 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 ‎真抱歉,世界末日 ‎排不進你的忙碌行程,地之王 92 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 ‎文武雙全的大地太龍 93 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 ‎巨岩碎石的主宰 94 00:09:25,523 --> 00:09:29,110 ‎撼動土壤、滋育青草的大王 95 00:09:29,193 --> 00:09:30,695 ‎我乃德雷克樹林的胤森 96 00:09:30,778 --> 00:09:32,321 ‎這群旅人的卑微嚮導 97 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 ‎他們為了求見,勇敢攀登 98 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 ‎陡峭的黑岩山 99 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 ‎但是他們未遵照傳統帶禮物前來 100 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 ‎不過… 101 00:09:46,210 --> 00:09:49,171 ‎只要給他們機會 ‎陛下就會發現他們是好人 102 00:09:49,255 --> 00:09:50,214 ‎等一下 103 00:09:51,549 --> 00:09:54,010 ‎巨龍,我有帶禮物 104 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 ‎我是來自銀光之森的瑞拉 ‎特此獻上本人的蝴蝶刃 105 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 ‎以純月銀打造而成,只此兩把 106 00:10:09,358 --> 00:10:12,486 ‎由專業金工師傅為我精心製作 107 00:10:13,029 --> 00:10:16,198 ‎我也受過刺客大師的蝴蝶刃訓練 108 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 ‎這兩個精靈就像我的父親 109 00:10:20,703 --> 00:10:22,955 ‎但是我再也看不到他們 110 00:10:23,956 --> 00:10:27,043 ‎只能靠這兩把刀懷念他們 111 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 ‎所以請巨龍收下我獻上的禮物 112 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 ‎對,我也有帶禮物,巨龍 113 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 ‎是… 114 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 ‎我獻上這根法杖 115 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 ‎雖然人類用魔法 116 00:11:01,202 --> 00:11:04,330 ‎犯下許多錯誤 ‎但我還是獲贈這根法杖 117 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 ‎對我來說意義重大 118 00:11:07,833 --> 00:11:10,336 ‎所以我現在要呈獻給你 119 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‎我是卡特利斯國的艾斯蘭國王 120 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 ‎我要獻上自己的王冠 121 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 ‎上面沒有珠寶,材質也不是貴重金屬 122 00:11:38,698 --> 00:11:41,617 ‎而是以父王的配劍鋼材製成 123 00:11:42,118 --> 00:11:44,120 ‎父王是強悍的君主 124 00:11:44,620 --> 00:11:46,872 ‎我希望自己也有那股力量 125 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 ‎但是他也教我真正的力量 ‎不一定和武器與戰爭有關 126 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 ‎這頂王冠能提醒我這個道理 127 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 ‎兩把刀、一根棍子,還有一頂帽子 128 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 ‎你們真的以為這些玩意兒能打動我? 129 00:12:44,764 --> 00:12:46,432 ‎我們失去了這麼多 130 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 ‎我的子民這麼害怕,這麼迷惘 131 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 ‎他們仰望我當女王時 ‎我感覺得到他們想抓住希望 132 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 ‎但是我也迷惘、也害怕 133 00:13:05,993 --> 00:13:09,789 ‎連我都充滿了懷疑 ‎要怎麼給他們希望? 134 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 ‎所以我才想,也許妳和我可以… 135 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 ‎離開 136 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 ‎我們可以到卡特利斯一起平靜度日 137 00:13:22,968 --> 00:13:26,972 ‎至少凱林能帶給大家安定的感覺 138 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 ‎我要什麼樣的生活? 139 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 ‎慢著,我不懂 140 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 ‎我們的禮物全都不夠? 141 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 ‎夠? 142 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 ‎你們到處看看 143 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 ‎我睡在堆積如山的傳奇寶物旁邊 144 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 ‎所以精心打造的武器都失去光澤 145 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 ‎所有古物的力量都已經黯淡 146 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 ‎我四周的東西全都生鏽、腐朽 147 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 ‎我早就受夠這些禮物和訪客了 148 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 ‎所以我們快點了結吧 149 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 ‎你們開始跑,我來追,然後你們死 150 00:14:23,320 --> 00:14:26,073 ‎慢著,我可能有你喜歡的東西 151 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 ‎艾斯?牠說得沒錯,現在該跑了 152 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 ‎不行,我們全都搞錯了 153 00:14:33,664 --> 00:14:35,833 ‎我們的禮物對我們意義非凡 154 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 ‎但其實對你毫無意義 155 00:14:39,295 --> 00:14:41,213 ‎我最喜歡驚奇的禮物 156 00:14:41,297 --> 00:14:43,132 ‎也就是我沒想到會喜歡的東西 157 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 ‎你這輩子都沒體驗過驚喜的感覺 158 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ‎新奇的東西 159 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 ‎棕泥撻 160 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 ‎你要送這個? 161 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 ‎點心? 162 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 ‎好吧,如果你不要的話… 163 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 ‎沒有,等一下 164 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 ‎我就試試你的餡餅 165 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 ‎這味道… 166 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 ‎像奶油,但又有點苦 167 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 ‎薄而堅韌 168 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 ‎雖然甜,卻又帶了些許鹹味 169 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 ‎融化時還浮現出有深度的味道 170 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 ‎實在… 171 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 ‎實在太好吃了! 172 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 ‎我這幾百年來從來沒嚐過這種東西 173 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 ‎這是全新的 174 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 ‎少年國王,這才叫高貴的禮物 175 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 ‎現在我有接見你們的義務了 176 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 ‎非常好,你可以問一個問題 177 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 ‎地之王 178 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 ‎我們的問題是 179 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 ‎太法師亞拉沃斯的監牢在哪裡? 180 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 ‎天啊 181 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 ‎孩子,你以為我會告訴你 182 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 ‎全莎迪亞最危險的生物在哪裡? 183 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 ‎-你說過你會回答一個問題的 ‎-沒錯 184 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 ‎前提是問題的答案不能危及全世界 185 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 ‎謝謝你帶給我這麼美味的糕點 186 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ‎再見 187 00:16:49,008 --> 00:16:52,761 ‎你不知道龍族皇后親自派我們前來 188 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 ‎祖貝雅派你們來? 189 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 ‎是的 190 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 ‎狀況真的很危險,牠需要你幫忙 191 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 ‎祖貝雅派你們來? 192 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 ‎如果牠需要幫忙 193 00:17:13,907 --> 00:17:17,786 ‎為什麼不叫牠那個 ‎威力無窮的亞維贊登拯救莎迪亞? 194 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 ‎還是這個龍王忙著 195 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 ‎跟邊界的小小人類打仗? 196 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 ‎牠一直都喜歡這種遊戲 197 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 ‎就像踩死螞蟻,還敢自誇征服敵人 198 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 ‎亞維贊登一心一意只想保護莎迪亞 199 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 ‎保護莎迪亞? 200 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 ‎亞維贊登只想一直打仗 201 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 ‎牠喜歡挑釁和摧毀人類的軍隊 202 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 ‎這樣才能覺得自己威力無窮 203 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 ‎牠遲早會因此送命,但牠心甘情願 204 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 ‎因為大家會說:“亞維贊登 ‎是莎迪亞的偉大英雄烈士” 205 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 ‎阿茲! 206 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 ‎是幻術! 207 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 ‎這是什麼? 208 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 ‎這是阿茲蒙迪亞斯,亞維贊登之子 209 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 ‎也就是龍王子 210 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 ‎我要什麼樣的生活? 211 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 ‎我真正知道的只有一件事 212 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 ‎阿瑪雅,我想跟妳成婚 213 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 ‎我想跟妳一起生活 214 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 ‎我想當女王嗎? 215 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 ‎一開始不想 216 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 ‎可是現在又想了 217 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 ‎是的,我絕對想當女王 218 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 ‎我想當所有子民的女王 219 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 ‎但是沒那麼簡單 220 00:19:03,767 --> 00:19:05,602 ‎我要怎麼一邊當女王 221 00:19:05,686 --> 00:19:07,980 ‎一邊跟妳過理想生活呢? 222 00:19:09,690 --> 00:19:14,361 ‎盧克斯奧利亞有一句諺語 ‎你不能想擁有蛋糕又把它吃掉 223 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 ‎“有兩個蛋糕就好了” 224 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ‎兩個蛋糕? 225 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 ‎有兩個蛋糕就好了? 226 00:19:28,917 --> 00:19:31,336 ‎那句諺語的意思並不是這樣… 227 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 ‎兩個蛋糕 228 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 ‎反了! 229 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 ‎騙子! 230 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 ‎慢著!請聽我說! 231 00:19:58,488 --> 00:20:03,619 ‎亞維贊登派親生兒子扮狗來笑我? 232 00:20:04,703 --> 00:20:07,706 ‎過了這麼久還不敢正眼瞧我? 233 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 ‎膽小到不敢面對我? 234 00:20:14,254 --> 00:20:17,883 ‎偉大的亞維贊登從來沒有如此下流過 235 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 ‎亞維贊登已經死了! 236 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 ‎亞維贊登已經… 237 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 ‎死了? 238 00:20:27,017 --> 00:20:28,101 ‎怎麼回事? 239 00:20:28,685 --> 00:20:30,354 ‎龍王遭遇不測 240 00:20:30,854 --> 00:20:34,358 ‎有黑暗法師用邪惡咒語把牠變成石頭 241 00:20:34,441 --> 00:20:37,569 ‎現在黑暗法師的女兒 ‎要找出亞拉沃斯的監牢 242 00:20:37,653 --> 00:20:38,904 ‎放他自由 243 00:20:39,488 --> 00:20:40,530 ‎我們必須制止她 244 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 ‎令尊雖然是我的宿敵 ‎但我們在反目成仇的很久以前 245 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 ‎卻是朋友 246 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 ‎小伙子 247 00:20:54,044 --> 00:20:55,337 ‎請節哀順變 248 00:20:57,297 --> 00:20:59,007 ‎我早該看出來的 249 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 ‎很久以前也是由人類看穿隕星的陰謀 250 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 ‎並且幫莎迪亞化解這些詭計 251 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 ‎你跟她很像 252 00:21:12,020 --> 00:21:13,730 ‎既然你知道了 253 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 ‎那請告訴我,亞拉沃斯被關在哪裡? 254 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 ‎我不知道 255 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 ‎六角成員準備好了嗎? 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 ‎六角成員會在場 257 00:21:36,461 --> 00:21:39,881 ‎但我覺得他們還不想對抗她 258 00:21:41,008 --> 00:21:44,052 ‎一旦我下戰帖,他們就會追隨我 259 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 ‎親愛的,你別見怪 ‎但你在決鬥時能打贏姊姊嗎? 260 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 ‎迦奈是全盧克斯奧利亞最偉大的戰士 261 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 ‎不會到那個地步的,她不會跟我打 262 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 ‎迦奈本來就不想當女王 263 00:21:58,191 --> 00:22:00,485 ‎你確定她會遜位? 264 00:22:00,986 --> 00:22:03,280 ‎誰比我更懂我姊姊? 265 00:22:03,780 --> 00:22:05,991 ‎我是給她台階下 266 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 ‎只要姊姊不肯跟我決鬥 267 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 ‎“六角”就會看出誰有真正的力量 268 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 ‎米亞娜,請在日出時過來 269 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 ‎我們一起改變歷史的方向 270 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 ‎你不知道? 271 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 ‎可是這完全說不通啊 272 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 ‎祖貝雅說牠們只把答案交給你一個 273 00:22:36,396 --> 00:22:38,523 ‎這句話說得沒錯 274 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 ‎所以如果你有答案,就知道他在哪裡 275 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 ‎但是我並不知道 276 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 ‎慢著,這是謎語 ‎“有”答案不代表“知道”答案 277 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 ‎-煩死了 ‎-不對,其實很簡單 278 00:22:54,414 --> 00:22:57,834 ‎牠擁有亞拉沃斯被關在哪裡的答案 279 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 ‎所以這意思就是… 280 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 ‎牠有地圖 281 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 ‎你這個年輕人非常聰明 282 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 ‎對,卡林,你一向都聰明過人吧? 283 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 ‎克勞迪婭 284 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 ‎分身術 285 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 ‎克勞迪婭,求求妳… 286 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 ‎妳不必這樣 287 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 ‎字幕翻譯:溫鳳祺