1
00:00:07,215 --> 00:00:11,636
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
Kayan yıldız geri döndü.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Bu kötülüğü sonsuza dek hapis tutacak
büyülü bir hapishane yaratıldı.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,787
Hapishanenin yerini biliyor olabilir.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Buldum! Şapkalı kertenkele!
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
Şapkalı bir kertenkele değildi.
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
Dağdaki ejderhaydı.
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,384
Bizi Umber Tor'a götürüyor.
Yüce Rex Igneous'un evi.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
Babam öldü Claudia.
Onun istediğini yapmak zorunda değilsin.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Hayır.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Hayır!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
Başardık!
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
Rex Igneous'un ini.
16
00:02:06,751 --> 00:02:11,548
YERYÜZÜ
BÖLÜM 8: REX IGNEOUS
17
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
Merak etme Zym. Bu sadece bir resim.
O kadar korkutucu olamaz.
18
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
Zym! Bunu daha önce söylemeliydin!
19
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Ne oldu?
20
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
Zubeia'nın, Zym'in evde kalmasını
istemesinin bir sebebi varmış.
21
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous ve Zym'in babası
eskiden rakipmiş.
22
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
Birbirlerini hiç ama hiç sevmiyorlarmış.
23
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
Rex'in keyfinin iyi olması gerek.
24
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Seni artık Ezran'ın çantasına sokamayız,
değil mi Zym?
25
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Runaan bizi saklamak için
basit bir kılık değiştirme büyüsü yapardı.
26
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
-Sana hiç öğretti mi? Yapabilir misin?
-Ben mi? Daha önce hiç yapmadım.
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Ayrıca Ay enerjisine ihtiyacım var
28
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
ve Ay'dan gerçekten
oldukça uzak hissediyorum.
29
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
-Ay Opali!
-Ay'a yakın hissetmeni sağlar mı?
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Hissettiriyor aslında.
31
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
Zym için yeni bir kılık.
32
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Tamam, haydi bakalım.
33
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica-Canis!
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
İyi köpek!
Elektrik çarpmadan havlamayı dene.
35
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Mükemmel.
36
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
-Problem çözüldü.
-Evet.
37
00:04:25,139 --> 00:04:29,102
Rex Igneous hediyelerinizi
beğendiği sürece bunu atlatabiliriz.
38
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Hediyeler mi?
39
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
Evet, söylemiştim.
40
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
Rex ile konuşmak için
ona değerli bir hediye getirmelisiniz.
41
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Evet, bu Aegis.
42
00:04:54,377 --> 00:04:58,589
Embertail, Aegis'in sevimli olduğunu
düşünüyor ama henüz itiraf etmiyor.
43
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Seninle konuşmam
gereken ciddi bir şey var.
44
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Ama burada değil. Beni takip et.
45
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Ne yapıyorsun? Birlikte görülmemeliyiz.
46
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Kız kardeşimi ve müstakbel eşini
kamptan çıkarken gördüm.
47
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
Ve?
48
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
Kraliçemiz güpegündüz
romantik bir pikniğe gidiyor.
49
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Çadırlarda yaşayan halkımız için
bu ne demek?
50
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Diğer Boynuzlarla konuştun mu?
51
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
-Sorunu anladılar mı?
-Evet.
52
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
Onlar da bizim gibi mutsuz.
53
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
Ama ona karşı harekete geçmeye
hazırlar mı bilmiyorum Karim.
54
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
Böyle şeyler zaman alır.
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
Zamanımız yok!
56
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Kan ve Kül Savaşı'nın
hikâyesini biliyor musun?
57
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
Vay!
58
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
Evet. Burası kesinlikle bir ejderha ini.
59
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Tabii ama ejderha nerede?
60
00:06:37,063 --> 00:06:40,775
Kan ve Kül Savaşı
imparatorluğumuzun tarihinde
61
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
trajik bir zamandı.
62
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Uzun zaman önce
Lux Aurea'nın kralı delirdi
63
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
ve zorbalıkla hükmetmeye başladı.
64
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
Kardeşi, ilk Altın Şövalye,
65
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
kralı tahttan indirmek için
ordularını topladı.
66
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Büyük bir iç savaş çıktı.
67
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Ordular savaşa girdiğinde
Lux Aurea'da sadece ölüm ve ateş vardı.
68
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
Gökyüzü külden karardı,
güneşin rengi kan kırmızısı oldu.
69
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
Altın Şövalye savaşının yarattığı
kaosu gördü.
70
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
Buna son vermek için
kardeşine meydan okudu.
71
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Ölümüne bir düello.
72
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
Kazanan Lux Aurea'yı yönetecekti.
73
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Kazandı mı?
74
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Evet.
75
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
Ama hikâyenin amacı kimin kazandığı değil.
76
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
Düello savaşı durdurdu.
77
00:07:39,250 --> 00:07:40,710
O andan itibaren
78
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
Lux Aurea'dan herhangi bir elf
Kan ve Kül Düellosu talep edebildi.
79
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
Kraliçeye meydan okuyacaksın!
80
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
Tek yolu bu.
81
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Diğer Boynuzlara söyle.
82
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Yarın gün doğumunda ona meydan okuyacağım.
83
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Büyük, kötü ejderha nerede?
84
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Tak tak! Evde kimse var mı?
85
00:08:24,962 --> 00:08:29,550
Alo?
86
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Belki de kötü bir zamanda geldik.
87
00:08:34,138 --> 00:08:39,435
Dünyanın sonu yoğun programına
uymadığı için üzgünüm Rex.
88
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Bilge ve güçlü Yeryüzü Baş Ejderhası.
89
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Büyük kayaların
ve küçük çakılların ustası.
90
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
Toprağı sallayan ve çimleri büyüten.
91
00:09:29,151 --> 00:09:31,862
Ben Drakewood'dan N'than,
huzuruna çıkmak için
92
00:09:31,946 --> 00:09:36,033
Umber Tor'un derinliklerine
yolculuk eden bu gruba rehberlik ediyorum.
93
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Geleneğin aksine sana hediye getirmediler.
94
00:09:43,416 --> 00:09:44,333
Ama…
95
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Onlara bir şans vermelisin,
çok iyi kişiler.
96
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Dur.
97
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Bir hediye getirdim Büyük Ejderha.
98
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Ben Gümüş Oluk'tan Rayla,
sana kelebek kılıçlarımı sunuyorum.
99
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
Saf Ay gümüşünden yapıldılar,
türünün tek örnekleri.
100
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
Usta bir metal ustası tarafından
sadece benim için yapıldılar.
101
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
Usta bir suikastçı onları
kullanmam için beni eğitti.
102
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
O iki elf benim için baba gibiydi.
103
00:10:20,661 --> 00:10:23,205
Ama onları bir daha göreceğimi sanmıyorum.
104
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Onları bana hatırlatan tek şey
bu kılıçlar.
105
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Onları sana hediyem olarak
kabul et Büyük Ejderha.
106
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
Evet, ben de bir hediye getirdim
Yüce Ejderha.
107
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Bu…
108
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Bu asayı sunuyorum.
109
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
İnsanların sihirle yaptığı kötülüklere
rağmen bu asa bana verildi.
110
00:11:04,830 --> 00:11:06,082
Çok şey ifade ediyor.
111
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Şimdi sana emanet ediyorum.
112
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Ben Katolis Kralı Ezran.
113
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Sana tacımı hediye ediyorum.
114
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
Üstünde mücevher yok
ya da değerli bir maden değil.
115
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Babamın kılıcının çeliğinden yapıldı.
116
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
Babam güçlü bir kraldı
117
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
ve bu gücü yanımda taşımak istedim.
118
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Ama bana gücün her zaman
silah ve savaş olmadığını öğretti.
119
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
Bu taç bana bu dersin bir hatırlatıcısı.
120
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
İki bıçak, bir sopa ve bir şapka.
121
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Bu ıvır zıvırlardan
etkileneceğimi mi düşündünüz?
122
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Çok şey kaybettik.
123
00:12:47,475 --> 00:12:50,728
Halkım çok korkuyor, çok kararsız.
124
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Bana kraliçeleri olarak baktıklarında
umuda uzandıklarını hissedebiliyorum.
125
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Ama emin değilim. Korkuyorum.
126
00:13:05,826 --> 00:13:09,789
İçim şüpheyle doluyken
onlara nasıl umut verebilirim?
127
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
O yüzden düşündüm de belki biz ikimiz…
128
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
…gidebiliriz.
129
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Katolis'e gidip
huzur içinde yaşayabiliriz.
130
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
En azından Karim halkı
bir netlik içinde yönetir.
131
00:13:34,271 --> 00:13:36,273
Ben nasıl bir hayat mı istiyorum?
132
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Bekle. Anlamıyorum.
133
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Bunca şey söyledik ve yetmedi mi?
134
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
Yetmek mi?
135
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Etrafına bak.
136
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Efsanevi hazinelerin arasında uyuyorum.
137
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
İyi yapılmış her silah
zamanla parlaklığını yitirir.
138
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
Her yadigârın gücü söner.
139
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Etrafımda her şey paslanıyor.
140
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Ziyaretçilerden de
hediyelerinden de bıktım.
141
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Başlayalım mı?
142
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Siz kaçın, ben kovalayayım, siz ölün.
143
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
Bekle! Sanırım hoşuna gidecek bir şey var.
144
00:14:26,574 --> 00:14:28,951
Ez? O haklı. Kaçsak iyi olur.
145
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Hayır, yanlış anladık.
146
00:14:33,664 --> 00:14:39,211
Bizim için anlam taşıyan hediyeler verdik
ama bunlar sana hiçbir şey ifade etmiyor.
147
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
En sevdiğim hediyeler sürprizdi.
İstediğimi bile bilmediğim şeyler.
148
00:14:43,215 --> 00:14:47,303
Uzun zamandır sahip olmadığın
tek şey bu, bir sürpriz.
149
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Yeni bir şey.
150
00:14:48,804 --> 00:14:50,222
Kahverengi Çamurlu Tart!
151
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Teklifin bu mu?
152
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Bir tart?
153
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
İstemiyorsan yani…
154
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Dur, hayır.
155
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Tartını deneyeceğim.
156
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
Bu…
157
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
Kremamsı ve hafif acı.
158
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Yaprak yaprak ama sert.
159
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Tatlı, çok hafif tuzlu.
160
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
Erirken yerini derin bir tada bırakıyor.
161
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Bu…
162
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
Çok lezzetli!
163
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
Asırlardır böyle bir şey yememiştim.
164
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
Yepyeni.
165
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
İşte bu, küçük kral, değerli bir hediye.
166
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Sanırım artık sizi dinlemeye mecburum.
167
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Pekâlâ. Bir soru hakkınız var.
168
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rex Igneous.
169
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
Bizim sorumuz…
170
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
Baş büyücü Aaravos'un hapishanesi nerede?
171
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Aman.
172
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Size Xadia'daki en tehlikeli varlığın
hapishanesinin yerini
173
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
sizin gibi ufak çocuklara
söyleyeceğimi mi sandınız?
174
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
-Bir soruya cevap vereceğini söylemiştin!
-Evet.
175
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Sorunun cevabı tüm dünyayı
tehlikeye atan bir şey değilse tabii!
176
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Tatlı ikramınız için teşekkür ederim.
177
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Güle güle.
178
00:16:48,924 --> 00:16:53,095
Anlamıyorsun!
Bizi Ejderhalar Kraliçesi gönderdi.
179
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Zubeia mı gönderdi?
180
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
Evet!
181
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
Tehdit gerçek ve yardımına ihtiyacı var.
182
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Sizi Zubeia mı gönderdi?
183
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Yardıma ihtiyacı varsa
184
00:17:14,158 --> 00:17:17,786
neden büyük ve güçlü Avizandum'u
çağırıp Xadia'yı kurtarmıyor?
185
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
Yoksa Ejderhalar Kralı
186
00:17:22,833 --> 00:17:25,711
sınırda ufak insanlarla
savaşmakla mı meşgul?
187
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Bu her zaman en sevdiği spordu.
188
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Karıncaları eziyor
ve kendine hükümdar diyor.
189
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Avizandum'un yaptığı her şey
Xadia'yı korumak içindi.
190
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Xadia'yı korumak mı?
191
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Avizandum sonsuz bir savaş istiyor.
192
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
İnsan ordularını kışkırtıp
yok etmeyi seviyor,
193
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
Kendini büyük ve güçlü hissettiriyor.
194
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
Bir gün onu öldürecek
ama onun hoşuna da gider.
195
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Avizandum, Xadia'nın
büyük şehit kahramanı!
196
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
Zym!
197
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
Bir illüzyon!
198
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
Bu ne böyle?
199
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Bu Avizandum'un oğlu Azymondias.
200
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
Ejderhalar Prensi.
201
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Nasıl bir hayat istiyorum?
202
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Bildiğim tek bir şey var.
203
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
Amaya, seninle evlenmek istiyorum.
204
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
Seninle bir hayat istiyorum.
205
00:18:46,458 --> 00:18:48,127
Kraliçe olmak istiyor muyum?
206
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Başta öyle düşünmüyordum.
207
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Ama şimdi, evet.
208
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Kesinlikle istiyorum.
209
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Halkımın kraliçesi olmak istiyorum.
210
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
Ama bu kadar basit değil.
211
00:19:03,767 --> 00:19:07,980
Halkımın kraliçesi olup
seninle istediğim hayatı nasıl yaşarım?
212
00:19:09,690 --> 00:19:11,441
Lux Aurea'da bir söz vardır.
213
00:19:11,525 --> 00:19:14,736
Hem pastam dursun
hem karnım doysun diyemezsin.
214
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
"İki tane pasta yap."
215
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
İki pasta mı?
216
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
İki pasta mı?
217
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
Bu sözün anlamı bu değil…
218
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
İki pasta.
219
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
İhanet!
220
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Hile!
221
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Bir dakika! Beni dinle!
222
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
Avizandum benimle alay etmek için
kendi oğlunu köpek kılığında mı gönderdi?
223
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Bunca zaman sonra
yüzüme bakmaya mı korkuyor?
224
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
Benimle yüzleşemeyecek kadar korkak mı?
225
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
Bu büyük Avizandum için
rekor bir rezillik.
226
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Avizandum öldü!
227
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Avizandum…
228
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
…öldü mü?
229
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
Nasıl oldu bu?
230
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
Ejderhalar Kralı öldürüldü.
231
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Karanlık bir büyücü onu taşa çevirmek için
korkunç bir büyü kullandı.
232
00:20:34,441 --> 00:20:37,653
Şimdi o kara büyücünün kızı
Aaravos'un hapishanesini bulup
233
00:20:37,736 --> 00:20:39,404
onu serbest bırakacak.
234
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Onu durdurmalıyız.
235
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
Baban en büyük rakibimdi ama ondan önce,
asırlar önce…
236
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
…arkadaşımdı.
237
00:20:52,125 --> 00:20:53,001
Ufaklık.
238
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
Çok üzgünüm.
239
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
Daha önce görmeliydim.
240
00:21:00,092 --> 00:21:03,303
Uzun zaman önce Kayan Yıldız'ın
planlarını gören
241
00:21:03,387 --> 00:21:06,431
ve sona ermesi için Xadia'ya yardım
eden kişi bir insandı.
242
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Ona çok benziyorsun.
243
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
Şimdi anladın.
244
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
Aaravos'un hapishanesinin
yerini söyler misin?
245
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
Bilmiyorum.
246
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
Evet? Boynuzlar hazır mı?
247
00:21:35,085 --> 00:21:40,299
Boynuzlar orada olacak
ama ona karşı gelmeye hazır değiller.
248
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Meydan okuma başladığında
beni takip edeceklerdir.
249
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
Alınma aşkım ama kız kardeşini
düelloda yenebileceğine emin misin?
250
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai, Lux Aurea'daki en büyük savaşçı.
251
00:21:51,310 --> 00:21:54,521
Düello olmayacak. Savaşmayacak.
252
00:21:55,022 --> 00:21:57,524
Janai asla kraliçe olmak istemedi.
253
00:21:58,191 --> 00:22:00,902
Kenara çekileceğine emin misin?
254
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Kız kardeşimi benden iyi kim tanır?
255
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Ona bir çıkış yolu sunuyorum.
256
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Kız kardeşim meydan okumamı reddettiğinde
257
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
Altı Boynuz gücün nerede olduğunu görecek.
258
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
Gün doğarken Miyana,
259
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
tarihin akışını değiştireceğiz.
260
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Bilmiyor musun?
261
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
Ama bu hiç mantıklı değil.
262
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia bu bilginin
sana emanet edildiğini söyledi.
263
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Evet, bu doğru.
264
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Eğer bu bilgi sana emanet edildiyse
yeri biliyor olmalısın.
265
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
Ama bilmiyorum.
266
00:22:46,073 --> 00:22:49,993
Bu bir bilmece. Bilgiye sahip olmak,
onu bilmek anlamına gelmez.
267
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
-Bundan nefret ediyorum.
-Hayır, basit.
268
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Aaravos'un hapishanesinin yerine
ilişkin bilgiye sahip.
269
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Yani sanki…
270
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Bir haritası var.
271
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Çok zekice genç insan.
272
00:23:06,593 --> 00:23:11,807
Evet, hep çok zeki bir insandın,
değil mi Callum?
273
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudia!
274
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-Chorum.
275
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, lütfen…
276
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Bunu yapmak zorunda değilsin.
277
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel