1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,517 --> 00:00:20,103 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 Kayan yıldız geri döndü. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Bu kötülüğü sonsuza dek hapis tutacak büyülü bir hapishane yaratıldı. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 Hapishanenin yerini biliyor olabilir. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Buldum! Şapkalı kertenkele! 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 Şapkalı bir kertenkele değildi. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 Dağdaki ejderhaydı. 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,384 Bizi Umber Tor'a götürüyor. Yüce Rex Igneous'un evi. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 Babam öldü Claudia. Onun istediğini yapmak zorunda değilsin. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Hayır. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Hayır! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 Başardık! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 Rex Igneous'un ini. 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 YERYÜZÜ BÖLÜM 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 Merak etme Zym. Bu sadece bir resim. O kadar korkutucu olamaz. 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 Zym! Bunu daha önce söylemeliydin! 19 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Ne oldu? 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 Zubeia'nın, Zym'in evde kalmasını istemesinin bir sebebi varmış. 21 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous ve Zym'in babası eskiden rakipmiş. 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 Birbirlerini hiç ama hiç sevmiyorlarmış. 23 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 Rex'in keyfinin iyi olması gerek. 24 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Seni artık Ezran'ın çantasına sokamayız, değil mi Zym? 25 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Runaan bizi saklamak için basit bir kılık değiştirme büyüsü yapardı. 26 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 -Sana hiç öğretti mi? Yapabilir misin? -Ben mi? Daha önce hiç yapmadım. 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Ayrıca Ay enerjisine ihtiyacım var 28 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 ve Ay'dan gerçekten oldukça uzak hissediyorum. 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 -Ay Opali! -Ay'a yakın hissetmeni sağlar mı? 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Hissettiriyor aslında. 31 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 Zym için yeni bir kılık. 32 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Tamam, haydi bakalım. 33 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica-Canis! 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 İyi köpek! Elektrik çarpmadan havlamayı dene. 35 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Mükemmel. 36 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 -Problem çözüldü. -Evet. 37 00:04:25,139 --> 00:04:29,102 Rex Igneous hediyelerinizi beğendiği sürece bunu atlatabiliriz. 38 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Hediyeler mi? 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 Evet, söylemiştim. 40 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Rex ile konuşmak için ona değerli bir hediye getirmelisiniz. 41 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Evet, bu Aegis. 42 00:04:54,377 --> 00:04:58,589 Embertail, Aegis'in sevimli olduğunu düşünüyor ama henüz itiraf etmiyor. 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Seninle konuşmam gereken ciddi bir şey var. 44 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Ama burada değil. Beni takip et. 45 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Ne yapıyorsun? Birlikte görülmemeliyiz. 46 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Kız kardeşimi ve müstakbel eşini kamptan çıkarken gördüm. 47 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 Ve? 48 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 Kraliçemiz güpegündüz romantik bir pikniğe gidiyor. 49 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Çadırlarda yaşayan halkımız için bu ne demek? 50 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Diğer Boynuzlarla konuştun mu? 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 -Sorunu anladılar mı? -Evet. 52 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Onlar da bizim gibi mutsuz. 53 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 Ama ona karşı harekete geçmeye hazırlar mı bilmiyorum Karim. 54 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 Böyle şeyler zaman alır. 55 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 Zamanımız yok! 56 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Kan ve Kül Savaşı'nın hikâyesini biliyor musun? 57 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Vay! 58 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 Evet. Burası kesinlikle bir ejderha ini. 59 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Tabii ama ejderha nerede? 60 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 Kan ve Kül Savaşı imparatorluğumuzun tarihinde 61 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 trajik bir zamandı. 62 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Uzun zaman önce Lux Aurea'nın kralı delirdi 63 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 ve zorbalıkla hükmetmeye başladı. 64 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 Kardeşi, ilk Altın Şövalye, 65 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 kralı tahttan indirmek için ordularını topladı. 66 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Büyük bir iç savaş çıktı. 67 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Ordular savaşa girdiğinde Lux Aurea'da sadece ölüm ve ateş vardı. 68 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 Gökyüzü külden karardı, güneşin rengi kan kırmızısı oldu. 69 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 Altın Şövalye savaşının yarattığı kaosu gördü. 70 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Buna son vermek için kardeşine meydan okudu. 71 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Ölümüne bir düello. 72 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 Kazanan Lux Aurea'yı yönetecekti. 73 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Kazandı mı? 74 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Evet. 75 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 Ama hikâyenin amacı kimin kazandığı değil. 76 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 Düello savaşı durdurdu. 77 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 O andan itibaren 78 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 Lux Aurea'dan herhangi bir elf Kan ve Kül Düellosu talep edebildi. 79 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 Kraliçeye meydan okuyacaksın! 80 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 Tek yolu bu. 81 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Diğer Boynuzlara söyle. 82 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Yarın gün doğumunda ona meydan okuyacağım. 83 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Büyük, kötü ejderha nerede? 84 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Tak tak! Evde kimse var mı? 85 00:08:24,962 --> 00:08:29,550 Alo? 86 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Belki de kötü bir zamanda geldik. 87 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 Dünyanın sonu yoğun programına uymadığı için üzgünüm Rex. 88 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Bilge ve güçlü Yeryüzü Baş Ejderhası. 89 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Büyük kayaların ve küçük çakılların ustası. 90 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 Toprağı sallayan ve çimleri büyüten. 91 00:09:29,151 --> 00:09:31,862 Ben Drakewood'dan N'than, huzuruna çıkmak için 92 00:09:31,946 --> 00:09:36,033 Umber Tor'un derinliklerine yolculuk eden bu gruba rehberlik ediyorum. 93 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Geleneğin aksine sana hediye getirmediler. 94 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 Ama… 95 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Onlara bir şans vermelisin, çok iyi kişiler. 96 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 Dur. 97 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Bir hediye getirdim Büyük Ejderha. 98 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Ben Gümüş Oluk'tan Rayla, sana kelebek kılıçlarımı sunuyorum. 99 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 Saf Ay gümüşünden yapıldılar, türünün tek örnekleri. 100 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 Usta bir metal ustası tarafından sadece benim için yapıldılar. 101 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 Usta bir suikastçı onları kullanmam için beni eğitti. 102 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 O iki elf benim için baba gibiydi. 103 00:10:20,661 --> 00:10:23,205 Ama onları bir daha göreceğimi sanmıyorum. 104 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Onları bana hatırlatan tek şey bu kılıçlar. 105 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Onları sana hediyem olarak kabul et Büyük Ejderha. 106 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 Evet, ben de bir hediye getirdim Yüce Ejderha. 107 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Bu… 108 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Bu asayı sunuyorum. 109 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 İnsanların sihirle yaptığı kötülüklere rağmen bu asa bana verildi. 110 00:11:04,830 --> 00:11:06,082 Çok şey ifade ediyor. 111 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Şimdi sana emanet ediyorum. 112 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Ben Katolis Kralı Ezran. 113 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Sana tacımı hediye ediyorum. 114 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 Üstünde mücevher yok ya da değerli bir maden değil. 115 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Babamın kılıcının çeliğinden yapıldı. 116 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Babam güçlü bir kraldı 117 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 ve bu gücü yanımda taşımak istedim. 118 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Ama bana gücün her zaman silah ve savaş olmadığını öğretti. 119 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 Bu taç bana bu dersin bir hatırlatıcısı. 120 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 İki bıçak, bir sopa ve bir şapka. 121 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Bu ıvır zıvırlardan etkileneceğimi mi düşündünüz? 122 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Çok şey kaybettik. 123 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 Halkım çok korkuyor, çok kararsız. 124 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Bana kraliçeleri olarak baktıklarında umuda uzandıklarını hissedebiliyorum. 125 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Ama emin değilim. Korkuyorum. 126 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 İçim şüpheyle doluyken onlara nasıl umut verebilirim? 127 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 O yüzden düşündüm de belki biz ikimiz… 128 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 …gidebiliriz. 129 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Katolis'e gidip huzur içinde yaşayabiliriz. 130 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 En azından Karim halkı bir netlik içinde yönetir. 131 00:13:34,271 --> 00:13:36,273 Ben nasıl bir hayat mı istiyorum? 132 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Bekle. Anlamıyorum. 133 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Bunca şey söyledik ve yetmedi mi? 134 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 Yetmek mi? 135 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Etrafına bak. 136 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Efsanevi hazinelerin arasında uyuyorum. 137 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 İyi yapılmış her silah zamanla parlaklığını yitirir. 138 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 Her yadigârın gücü söner. 139 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Etrafımda her şey paslanıyor. 140 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Ziyaretçilerden de hediyelerinden de bıktım. 141 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Başlayalım mı? 142 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Siz kaçın, ben kovalayayım, siz ölün. 143 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Bekle! Sanırım hoşuna gidecek bir şey var. 144 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 Ez? O haklı. Kaçsak iyi olur. 145 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Hayır, yanlış anladık. 146 00:14:33,664 --> 00:14:39,211 Bizim için anlam taşıyan hediyeler verdik ama bunlar sana hiçbir şey ifade etmiyor. 147 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 En sevdiğim hediyeler sürprizdi. İstediğimi bile bilmediğim şeyler. 148 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 Uzun zamandır sahip olmadığın tek şey bu, bir sürpriz. 149 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Yeni bir şey. 150 00:14:48,804 --> 00:14:50,222 Kahverengi Çamurlu Tart! 151 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Teklifin bu mu? 152 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 Bir tart? 153 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 İstemiyorsan yani… 154 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Dur, hayır. 155 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Tartını deneyeceğim. 156 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 Bu… 157 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 Kremamsı ve hafif acı. 158 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Yaprak yaprak ama sert. 159 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Tatlı, çok hafif tuzlu. 160 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 Erirken yerini derin bir tada bırakıyor. 161 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Bu… 162 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 Çok lezzetli! 163 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 Asırlardır böyle bir şey yememiştim. 164 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 Yepyeni. 165 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 İşte bu, küçük kral, değerli bir hediye. 166 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Sanırım artık sizi dinlemeye mecburum. 167 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Pekâlâ. Bir soru hakkınız var. 168 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rex Igneous. 169 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 Bizim sorumuz… 170 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 Baş büyücü Aaravos'un hapishanesi nerede? 171 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Aman. 172 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Size Xadia'daki en tehlikeli varlığın hapishanesinin yerini 173 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 sizin gibi ufak çocuklara söyleyeceğimi mi sandınız? 174 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 -Bir soruya cevap vereceğini söylemiştin! -Evet. 175 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Sorunun cevabı tüm dünyayı tehlikeye atan bir şey değilse tabii! 176 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Tatlı ikramınız için teşekkür ederim. 177 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Güle güle. 178 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 Anlamıyorsun! Bizi Ejderhalar Kraliçesi gönderdi. 179 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Zubeia mı gönderdi? 180 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 Evet! 181 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 Tehdit gerçek ve yardımına ihtiyacı var. 182 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Sizi Zubeia mı gönderdi? 183 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Yardıma ihtiyacı varsa 184 00:17:14,158 --> 00:17:17,786 neden büyük ve güçlü Avizandum'u çağırıp Xadia'yı kurtarmıyor? 185 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 Yoksa Ejderhalar Kralı 186 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 sınırda ufak insanlarla savaşmakla mı meşgul? 187 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Bu her zaman en sevdiği spordu. 188 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Karıncaları eziyor ve kendine hükümdar diyor. 189 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Avizandum'un yaptığı her şey Xadia'yı korumak içindi. 190 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Xadia'yı korumak mı? 191 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Avizandum sonsuz bir savaş istiyor. 192 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 İnsan ordularını kışkırtıp yok etmeyi seviyor, 193 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 Kendini büyük ve güçlü hissettiriyor. 194 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 Bir gün onu öldürecek ama onun hoşuna da gider. 195 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Avizandum, Xadia'nın büyük şehit kahramanı! 196 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Zym! 197 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 Bir illüzyon! 198 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Bu ne böyle? 199 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Bu Avizandum'un oğlu Azymondias. 200 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 Ejderhalar Prensi. 201 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Nasıl bir hayat istiyorum? 202 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Bildiğim tek bir şey var. 203 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 Amaya, seninle evlenmek istiyorum. 204 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 Seninle bir hayat istiyorum. 205 00:18:46,458 --> 00:18:48,127 Kraliçe olmak istiyor muyum? 206 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Başta öyle düşünmüyordum. 207 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Ama şimdi, evet. 208 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Kesinlikle istiyorum. 209 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Halkımın kraliçesi olmak istiyorum. 210 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 Ama bu kadar basit değil. 211 00:19:03,767 --> 00:19:07,980 Halkımın kraliçesi olup seninle istediğim hayatı nasıl yaşarım? 212 00:19:09,690 --> 00:19:11,441 Lux Aurea'da bir söz vardır. 213 00:19:11,525 --> 00:19:14,736 Hem pastam dursun hem karnım doysun diyemezsin. 214 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 "İki tane pasta yap." 215 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 İki pasta mı? 216 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 İki pasta mı? 217 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 Bu sözün anlamı bu değil… 218 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 İki pasta. 219 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 İhanet! 220 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Hile! 221 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Bir dakika! Beni dinle! 222 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 Avizandum benimle alay etmek için kendi oğlunu köpek kılığında mı gönderdi? 223 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Bunca zaman sonra yüzüme bakmaya mı korkuyor? 224 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 Benimle yüzleşemeyecek kadar korkak mı? 225 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 Bu büyük Avizandum için rekor bir rezillik. 226 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Avizandum öldü! 227 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Avizandum… 228 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 …öldü mü? 229 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 Nasıl oldu bu? 230 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Ejderhalar Kralı öldürüldü. 231 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Karanlık bir büyücü onu taşa çevirmek için korkunç bir büyü kullandı. 232 00:20:34,441 --> 00:20:37,653 Şimdi o kara büyücünün kızı Aaravos'un hapishanesini bulup 233 00:20:37,736 --> 00:20:39,404 onu serbest bırakacak. 234 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Onu durdurmalıyız. 235 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 Baban en büyük rakibimdi ama ondan önce, asırlar önce… 236 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 …arkadaşımdı. 237 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 Ufaklık. 238 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 Çok üzgünüm. 239 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Daha önce görmeliydim. 240 00:21:00,092 --> 00:21:03,303 Uzun zaman önce Kayan Yıldız'ın planlarını gören 241 00:21:03,387 --> 00:21:06,431 ve sona ermesi için Xadia'ya yardım eden kişi bir insandı. 242 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Ona çok benziyorsun. 243 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 Şimdi anladın. 244 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 Aaravos'un hapishanesinin yerini söyler misin? 245 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 Bilmiyorum. 246 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 Evet? Boynuzlar hazır mı? 247 00:21:35,085 --> 00:21:40,299 Boynuzlar orada olacak ama ona karşı gelmeye hazır değiller. 248 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Meydan okuma başladığında beni takip edeceklerdir. 249 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 Alınma aşkım ama kız kardeşini düelloda yenebileceğine emin misin? 250 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai, Lux Aurea'daki en büyük savaşçı. 251 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 Düello olmayacak. Savaşmayacak. 252 00:21:55,022 --> 00:21:57,524 Janai asla kraliçe olmak istemedi. 253 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 Kenara çekileceğine emin misin? 254 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Kız kardeşimi benden iyi kim tanır? 255 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Ona bir çıkış yolu sunuyorum. 256 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Kız kardeşim meydan okumamı reddettiğinde 257 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 Altı Boynuz gücün nerede olduğunu görecek. 258 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Gün doğarken Miyana, 259 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 tarihin akışını değiştireceğiz. 260 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Bilmiyor musun? 261 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 Ama bu hiç mantıklı değil. 262 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia bu bilginin sana emanet edildiğini söyledi. 263 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Evet, bu doğru. 264 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Eğer bu bilgi sana emanet edildiyse yeri biliyor olmalısın. 265 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 Ama bilmiyorum. 266 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 Bu bir bilmece. Bilgiye sahip olmak, onu bilmek anlamına gelmez. 267 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 -Bundan nefret ediyorum. -Hayır, basit. 268 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Aaravos'un hapishanesinin yerine ilişkin bilgiye sahip. 269 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Yani sanki… 270 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Bir haritası var. 271 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 Çok zekice genç insan. 272 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 Evet, hep çok zeki bir insandın, değil mi Callum? 273 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudia! 274 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-Chorum. 275 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, lütfen… 276 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Bunu yapmak zorunda değilsin. 277 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel