1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 ‎ดาวที่ตกจากฟ้ากลับมาแล้ว 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 ‎ได้มีการสร้างคุกวิเศษขึ้น ‎เพื่อกักขังวายร้ายคนนี้ชั่วกัปชั่วกัลป์ 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 ‎เร็กซ์ อิกเนียส พญามังกรแห่งโลก 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 ‎อาจมีเบาะแสว่าที่คุมขังอยู่ที่ไหน 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 ‎รู้แล้ว กิ้งก่าใส่หมวก! 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,917 ‎ไม่ใช่กิ้งก่าใส่หมวก 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 ‎แต่เป็นมังกรในภูเขา 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 ‎เขากำลังพาเราไปอัมเบอร์ ทอร์ ‎บ้านของเร็กซ์ อิกเนียสผู้ยิ่งใหญ่ 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 ‎ท่านพ่อตายไปแล้ว คลอเดีย ‎เจ้าไม่ต้องทำสิ่งที่พ่อต้องการแล้ว 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 ‎ไม่ ไม่จริง 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 ‎ไม่! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 ‎มาถึงแล้ว! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 ‎รังของเร็กซ์ อิกเนียส 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 ‎(เล่มที่ 4 โลก ‎บทที่ 8 เร็กซ์ อิกเนียส) 17 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 ‎ไม่ต้องกลัว ซิม มันเป็นแค่รูป ‎ตัวจริงคงไม่น่ากลัวขนาดนั้นหรอก 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 ‎ซิม เจ้าน่าจะบอกข้าตั้งแต่แรก 19 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 ‎มีอะไรกันเหรอ 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 ‎ปรากฏว่ามีเหตุผล ‎ที่ซูเบอาอยากให้ซิมรออยู่ที่บ้าน 21 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 ‎เร็กซ์ อิกเนียสกับพ่อของซิมเป็นอริเก่ากัน 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 ‎เกลียดขี้หน้ากันสุดขีด 23 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 ‎เราอยากให้เร็กซ์อารมณ์ดี 24 00:03:12,984 --> 00:03:15,862 ‎นี่ก็โตจนยัดใส่เป้ของเอซแร็นไม่ได้แล้วเนอะซิม 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 ‎รูนานเคยร่ายคาถาพรางตัวง่ายๆ 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 ‎เพื่อซ่อนพวกเราได้นี่ 27 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 ‎- เขาสอนเจ้าหรือเปล่า ทำได้ไหม ‎- ข้าเนี่ยนะ ข้าไม่เคยลอง 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 ‎อีกอย่าง มันต้องใช้พลังดวงจันทร์ 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 ‎และไม่เคยรู้สึกห่างไกล ‎จากดวงจันทร์เท่านี้มาก่อนเลย 30 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 ‎โอ้ โอปอลจันทรา 31 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 ‎อันนี้จะช่วยให้รู้สึกใกล้ดวงจันทร์ขึ้นไหม 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 ‎ที่จริงก็ช่วยนะ 33 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 ‎ให้ซิมพรางตัวยังไงดี 34 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 ‎โอเค ลองเลยนะ 35 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 ‎มิสติกา คานิส 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 ‎เด็กดีมาก ลองเห่าแบบไม่ช็อตดูซิ 37 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 ‎เยี่ยม 38 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 ‎- หมดปัญหา ‎- ใช่ 39 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 ‎ขอแค่เร็กซ์ อิกเนียสชอบของขวัญเจ้า ‎เราอาจรอดชีวิตไปได้ 40 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 ‎ของขวัญเหรอ 41 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 ‎ใช่ ข้าบอกไปแล้วนะ 42 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 ‎ถ้าจะคุยกับเร็กซ์ ‎ต้องเอาของขวัญที่คู่ควรให้เขา 43 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 ‎ใช่ นี่คือเจ้าโล่ 44 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 ‎หางถ่านไฟคิดว่าเจ้าโล่น่ารัก ‎แต่ยังไม่อยากยอมรับ 45 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‎ข้ามีเรื่องสำคัญต้องคุยกับเจ้า 46 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 ‎แต่ไม่ใช่ที่นี่ ตามข้ามา 47 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 ‎เจ้าทำอะไรน่ะ ไม่ควรให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกัน 48 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 ‎ข้าเพิ่งเห็นท่านพี่กับว่าที่มเหสีออกไปจากค่าย 49 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 ‎แล้วไง 50 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 ‎ราชินีของเราบินไปปิกนิกแสนโรแมนติก ‎ตอนกลางวันแสกๆ 51 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 ‎มันบอกอะไรกับคนของเราที่อยู่ในเต็นท์ 52 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 ‎เจ้าได้คุยกับเหล่าเขาคนอื่นหรือยัง 53 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 ‎- พวกเขาเข้าใจปัญหาไหม ‎- เข้าใจ 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 ‎พวกเขาก็ไม่พอใจพอๆ กับเรา 55 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 ‎แต่ข้าไม่รู้ว่าพวกเขาพร้อม ‎จะลงมือทำอะไรนางหรือยัง คาริม 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 ‎เรื่องพวกนี้ต้องใช้เวลา 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 58 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 ‎เจ้าเคยฟังเรื่องราว ‎ศึกสายเลือดและเถ้าถ่านไหม 59 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ‎โห 60 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 ‎ใช่เลย นี่รังมังกรชัวร์ 61 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 ‎ใช่ แต่มังกรอยู่ไหนล่ะ 62 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 ‎ศึกสายเลือดและเถ้าถ่านเป็นบทที่หน้าสลด 63 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 ‎ในหน้าประวัติศาสตร์ของจักรวรรดิเรา 64 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 ‎เมื่อนานมาแล้ว ราชาลักซ์ ออเรียเสียสติ 65 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 ‎และปกครองดุจทรราช 66 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 ‎อนุชา อัศวินทองคำคนแรก 67 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 ‎นำกองทัพเพื่อไปโค่นล้มบัลลังก์ 68 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ‎ทำให้เกิดสงครามกลางเมืองครั้งใหญ่ 69 00:06:58,000 --> 00:07:03,631 ‎ขณะที่กองทัพทั้งสองปะทะกัน ‎ลักซ์ ออเรียรู้จักแต่ความตายและไฟ 70 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 ‎ท้องฟ้ามืดมิดเพราะเถ้าถ่าน ‎และดวงอาทิตย์แดงฉานดุจเลือด 71 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 ‎อัศวินทองคำเห็นว่า ‎สงครามของเขาสร้างความวุ่นวายแค่ไหน 72 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 ‎เพื่อยุติมัน เขาส่งคำท้าไปยังพระเชษฐา 73 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 ‎ท้าประลองถึงตาย 74 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 ‎ผู้ชนะจะได้ปกครองลักซ์ ออเรีย 75 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 ‎เขาชนะหรือเปล่า 76 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 ‎ใช่ 77 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 ‎แต่ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ใครชนะ 78 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 ‎การประลองยุติสงคราม 79 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 ‎จากนั้นมา 80 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 ‎เอลฟ์ชาวลักซ์ ออเรียทุกคน ‎มีสิทธิ์ท้าประลองเลือดและเถ้าถ่าน 81 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 ‎เจ้าตั้งใจจะท้าราชินีเหรอ 82 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 ‎มันเป็นทางเดียว 83 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 ‎บอกเหล่าเขาคนอื่นๆ 84 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 ‎ข้าจะส่งคำท้าในวันพรุ่งนี้ ตอนอาทิตย์ขึ้น 85 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 ‎มังกรร้ายตัวใหญ่อยู่ไหน 86 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 ‎ก๊อกๆ มีใครอยู่ไหม 87 00:08:24,962 --> 00:08:30,259 ‎ฮัลโหล! 88 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 ‎หรือว่าเรามาตอนไม่ว่าง 89 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 ‎ขอโทษทีที่วันสิ้นโลก ‎มันไม่สอดคล้องตารางยุ่งของท่าน เร็กซ์ 90 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 ‎พญามังกรผู้ชาญฉลาดและทรงพลังแห่งโลก 91 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 ‎นายแห่งหินใหญ่และกรวดเล็ก 92 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 ‎ผู้ทำให้แผ่นดินสะท้านและผืนหญ้างอกงาม 93 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 ‎ข้าคือเนทานแห่งเดรกวูด ‎คนนำทางต่ำต้อยของเหล่านักเดินทาง 94 00:09:32,405 --> 00:09:35,950 ‎ที่กล้าหาญเข้ามาในอัมเบอร์ ทอร์ ‎เพื่อมาเข้าเฝ้าท่าน 95 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 ‎ขัดต่อขนบธรรมเนียม ‎พวกเขาไม่ได้นำของขวัญมาให้ 96 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 ‎แต่ว่า… 97 00:09:46,210 --> 00:09:49,213 ‎ถ้าให้โอกาสเขาสักหน่อยจะเห็นว่าเขาน่ารักมาก 98 00:09:49,297 --> 00:09:50,214 ‎เดี๋ยว 99 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 ‎ข้ามีของขวัญมาให้ ท่านมังกรผู้ยิ่งใหญ่ 100 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 ‎ข้าคือเรย์ล่าแห่งซิลเวอร์โกรฟ ‎ข้าขอมอบดาบผีเสื้อให้แก่ท่าน 101 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 ‎หลอมขึ้นจากเงินดวงจันทร์บริสุทธิ์ ‎มีเพียงแค่สองเล่มเท่านั้น 102 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 ‎ถูกทำขึ้นมาเพื่อข้าโดยเฉพาะ ‎โดยช่างโลหะผู้ชำนาญ 103 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 ‎นักฆ่ามือฉมังได้ฝึกข้าใช้มัน 104 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 ‎เอลฟ์ทั้งสองเป็นเสมือนพ่อของข้า 105 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 ‎แต่คงไม่มีวันได้เจอพวกเขาอีก 106 00:10:23,956 --> 00:10:27,043 ‎มีแค่ดาบคู่นี้ไว้เพื่อระลึกถึงพวกเขา 107 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 ‎ท่านจงรับของขวัญข้าไว้เถิด มังกรผู้ยิ่งใหญ่ 108 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 ‎ใช่ ข้าก็มีของขวัญมาให้เช่นกัน ‎ท่านมังกรผู้ยิ่งใหญ่ 109 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 ‎มันคือ… 110 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 ‎ข้าขอเสนอไม้เท้านี่ 111 00:10:59,533 --> 00:11:01,035 ‎มันถูกมอบให้ข้า 112 00:11:01,118 --> 00:11:04,330 ‎แม้มนุษย์จะเคยใช้เวทมนตร์ทำสิ่งที่ผิดมามาก 113 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 ‎มันมีความหมายมาก 114 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 ‎ดังนั้นข้าขอมอบให้กับท่าน 115 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‎ข้าคือราชาเอซแร็นแห่งคาทอลิส 116 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 ‎ข้าขอมอบมงกุฎให้เป็นของขวัญ 117 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 ‎มันไม่มีอัญมณีและไม่ได้ทำจากโลหะมีค่า 118 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 ‎มันทำจากเหล็กของดาบท่านพ่อข้า 119 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 ‎ท่านพ่อเป็นราชาที่แข็งแกร่ง 120 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 ‎และข้าอยากมีความแข็งแกร่งนั้นติดตัวด้วย 121 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 ‎แต่พ่อก็สอนข้าว่าความแข็งแกร่ง ‎ไม่ได้เกี่ยวกับอาวุธหรือสงครามเสมอไป 122 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 ‎มงกุฎนี้เตือนใจให้นึกถึงบทเรียนนั้น 123 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 ‎มีดสองเล่ม กิ่งไม้ กับหมวกใบเดียว 124 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าข้าจะซึ้งกับของเล็กน้อยพวกนี้ 125 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 ‎เราสูญเสียไปมาก 126 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 ‎ประชาชนของข้าหวาดกลัว ไม่มั่นใจ 127 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 ‎ยามพวกเขามองข้าในฐานะราชินี ‎ข้ารู้สึกได้ว่าพวกเขาเอื้อมหาความหวัง 128 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 ‎แต่ข้าไม่มั่นใจ ข้ากลัว 129 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 ‎ข้าจะให้ความหวังใครได้ไง ‎ทั้งที่ข้าเองก็ไม่มั่นใจเลย 130 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 ‎ข้าเลยคิดว่าเราสองคนน่าจะ… 131 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 ‎ไปซะ 132 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 ‎เราไปคาทอลิสอย่างสงบด้วยกันดีกว่า 133 00:13:22,885 --> 00:13:27,139 ‎อย่างน้อยคาริมก็จะเป็นผู้นำที่มีความมั่นใจ 134 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 ‎ข้าอยากมีชีวิตแบบไหนเหรอ 135 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 ‎เดี๋ยว ข้าไม่เข้าใจ 136 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 ‎ของขวัญของเรา ‎มีค่าทางใจขนาดนั้นยังไม่พออีกเหรอ 137 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 ‎จะพอได้ยังไง 138 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 ‎มองไปรอบๆ สิ 139 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 ‎ข้านอนอาบกองสมบัติล้ำค่าในตำนาน 140 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 ‎อาวุธดีเลิศทุกชิ้นล้วนหมดประกายเงางาม 141 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 ‎พลังของโบราณวัตถุเลือนลง 142 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 ‎ทุกสิ่งรอบตัวข้าขึ้นสนิมและผุพัง 143 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 ‎ข้าเบื่อของขวัญต่างๆ พอๆ กับเบื่อจะรับแขก 144 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 ‎เพราะงั้นมาเริ่มกันเลยดีกว่า 145 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 ‎เจ้าวิ่งหนี ข้าวิ่งไล่ และเจ้าจะตาย 146 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 ‎เดี๋ยว ข้าว่าข้ามีของที่ท่านน่าจะชอบ 147 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 ‎เอซ เขาพูดถูกนะ ‎ถึงตอนที่เราต้องวิ่งแล้ว 148 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 ‎ไม่ เราเข้าใจผิดแต่แรก 149 00:14:33,664 --> 00:14:35,833 ‎เราให้ของขวัญที่มีความหมายกับเรา 150 00:14:35,916 --> 00:14:39,211 ‎แต่ความจริงคือมันไร้ค่าสำหรับท่าน 151 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 ‎ของขวัญที่ข้าชอบที่สุด ‎คือสิ่งที่ทำให้แปลกใจ สิ่งที่ข้าไม่รู้ว่าต้องการ 152 00:14:43,215 --> 00:14:45,843 ‎นั่นคือสิ่งที่ท่านไม่ได้รับมานานแล้ว 153 00:14:45,926 --> 00:14:47,303 ‎ของเซอร์ไพรส์ 154 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ‎ของแปลกใหม่ 155 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 ‎ทาร์ตโคลนสีน้ำตาล 156 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 ‎เนี่ยนะของขวัญเจ้า 157 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 ‎ขนมเนี่ยนะ 158 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 ‎อ้าว งั้นถ้าท่านไม่เอา… 159 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 ‎เปล่านะ เดี๋ยวสิ ไม่ 160 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 ‎ข้าจะชิมทาร์ต 161 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 ‎มัน… 162 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 ‎เป็นครีม แต่รสขม 163 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 ‎เป็นแผ่นแตกๆ แต่แน่น 164 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 ‎หวาน แต่มีรสเกลือเพียงเล็กน้อย 165 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 ‎และตอนมันละลายก็ให้รสชาติที่ล้ำลึกยิ่งนัก 166 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 ‎นี่มัน… 167 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 ‎อร่อยจริงๆ 168 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 ‎ข้าอยู่มาหลายศตวรรษ ‎แต่ไม่เคยลิ้มลองอะไรแบบนี้มาก่อน 169 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 ‎ของใหม่ล่าสุด 170 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 ‎ราชาน้อย นั่นสิของขวัญที่มีค่าจริงๆ 171 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 ‎งั้นตอนนี้ข้าคงต้องยอมให้เจ้าเข้าพบแล้วสินะ 172 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 ‎งั้นก็ได้ ข้าให้เจ้าถามหนึ่งคำถาม 173 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 ‎เร็กซ์ อิกเนียส 174 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 ‎คำถามของเราคือ 175 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 ‎คุกที่ขังผู้วิเศษอาราวอสอยู่ที่ไหน 176 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 ‎ตายจริง 177 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 ‎คิดว่าข้าจะยอมเปิดเผย ‎ให้เด็กตัวกระจ้อยร่อย 178 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 ‎รู้ตำแหน่งของสิ่งมีชีวิต ‎ที่อันตรายที่สุดในเซเดียเหรอ 179 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 ‎ท่านบอกว่าจะยอมตอบคำถามหนึ่งข้อนี่ 180 00:16:35,828 --> 00:16:36,954 ‎ใช่ 181 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 ‎แต่การตอบคำถามเจ้า ‎ต้องไม่ทำให้โลกตกอยู่ในอันตราย 182 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 ‎ข้าขอบใจสำหรับขนมอบรสเลิศ 183 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ‎ลาก่อน 184 00:16:48,924 --> 00:16:50,175 ‎ท่านไม่เข้าใจ 185 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 ‎ราชินีมังกรส่งเรามาหาท่าน 186 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 ‎ซูเบอาส่งเจ้ามาเหรอ 187 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 ‎ใช่ 188 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 ‎มีภัยคุกคามจริง และนางต้องการให้ท่านช่วย 189 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 ‎ซูเบอาส่งเจ้ามางั้นเหรอ 190 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 ‎ถ้านางอยากให้ช่วย 191 00:17:13,907 --> 00:17:17,786 ‎ทำไมไม่ส่งให้อาวิแซนดัม ‎ผู้ยิ่งใหญ่ทรงพลังไปช่วยเซเดียล่ะ 192 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 ‎หรือราชามังกรยุ่งเกินไป 193 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 ‎เพราะมัวแต่หาเรื่องมนุษย์ตัวจ้อยที่เขตแดนล่ะ 194 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 ‎นั่นเป็นกีฬาโปรดของเขามาตลอดนี่ 195 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 ‎เหยียบพวกมดแล้วเรียกตัวเองว่าผู้พิชิต 196 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 ‎ทุกอย่างที่อาวิแซนดัมทำก็เพื่อปกป้องเซเดีย 197 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 ‎ปกป้องเซเดียเหรอ 198 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 ‎อาวิแซนดัมต้องการสงครามที่ไม่มีวันจบสิ้น 199 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 ‎เขาชอบยั่วยุและทำลายกองทัพมนุษย์ 200 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 ‎มันทำให้เขารู้สึกยิ่งใหญ่และทรงพลัง 201 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 ‎สักวันหนึ่งมันจะทำให้เขาถูกฆ่า แต่เขาคงชอบ 202 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 ‎โอ๊ย อาวิแซนดัม วีรบุรุษผู้พลีชีพให้เซเดีย 203 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 ‎ซิม! 204 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 ‎ภาพลวงตา 205 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 ‎นี่มันตัวอะไร 206 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 ‎นี่คืออะซิมอนเดียส โอรสของอาวิแซนดัม 207 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 ‎เจ้าชายมังกร 208 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 ‎ข้าอยากมีชีวิตแบบไหน 209 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 ‎มีเพียงสิ่งเดียวที่ข้ารู้แน่ชัด 210 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 ‎อมายา ข้าอยากแต่งงานกับเจ้า 211 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 ‎ข้าอยากร่วมชีวิตกับเจ้า 212 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 ‎ข้าอยากเป็นราชินีไหมน่ะเหรอ 213 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 ‎ตอนแรกก็ไม่อยากเป็นนะ 214 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 ‎แต่ตอนนี้ข้าอยาก 215 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 ‎อยาก อยากเป็นที่สุด 216 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 ‎ข้าอยากเป็นราชินีปกครองประชาราษฎร์ 217 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 ‎แต่มันไม่ง่ายแบบนั้น 218 00:19:03,767 --> 00:19:05,519 ‎ข้าจะเป็นทั้งราชินี 219 00:19:05,602 --> 00:19:07,980 ‎และได้มีชีวิตที่ต้องการกับเจ้าด้วยได้ยังไง 220 00:19:09,690 --> 00:19:14,736 ‎ลักซ์ ออเรียเรามีภาษิต ‎"เราจะกินเค้กแล้วยังมีเหลือไม่ได้" 221 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 ‎ก็มีเค้กสองก้อนสิ 222 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ‎เค้กสองก้อนเหรอ 223 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 ‎ก็มีเค้กสองก้อนเหรอ 224 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 ‎ภาษิตมันไม่ได้หมายถึงแบบนั้นเลย 225 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 ‎เค้กสองก้อน 226 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 ‎ทรยศ 227 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 ‎หลอกลวง 228 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 ‎เดี๋ยว ฟังข้าก่อนสิ! 229 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 ‎อาวิแซนดัมส่งโอรส ‎ปลอมตัวเป็นสุนัขมาเย้ยหยันข้างั้นเหรอ 230 00:20:04,703 --> 00:20:08,123 ‎ผ่านมานานขนาดนี้แล้ว ‎ยังไม่กล้ามาสบตาข้างั้นเหรอ 231 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 ‎ขี้ขลาดเกินจะเผชิญหน้าข้าใช่ไหม 232 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 ‎อาวิแซนดัมผู้ยิ่งใหญ่ตกต่ำถึงขีดสุดแล้วจริงๆ 233 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 ‎อาวิแซนดัมตายแล้ว! 234 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 ‎อาวิแซนดัม… 235 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 ‎ตายแล้วเหรอ 236 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 237 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 ‎ราชามังกรถูกสังหาร 238 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 ‎ผู้วิเศษมืดใช้คาถาชั่วร้ายสาปเขาเป็นหิน 239 00:20:34,441 --> 00:20:37,653 ‎และตอนนี้ลูกของผู้วิเศษคนนั้น ‎กำลังหาคุกของอาราวอส 240 00:20:37,736 --> 00:20:38,904 ‎เพื่อปลดปล่อยเขา 241 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 ‎เราต้องหยุดนาง 242 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 ‎พ่อเจ้าเป็นคู่ปรับคนสำคัญของข้า ‎แต่ก่อนหน้านั้น เมื่อนานมาแล้ว 243 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 ‎เขาเป็นสหายข้า 244 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 ‎เจ้าตัวน้อย 245 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 ‎ข้าเสียใจด้วยจริงๆ 246 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 ‎ข้าน่าจะรู้อยู่แต่แรก 247 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 ‎เมื่อนานมาแล้ว คือมนุษย์ ‎ที่รู้ทันแผนการของดาวที่ตกจากฟ้า 248 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 ‎และช่วยเซเดียยุติแผนการ 249 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 ‎เจ้าหน้าเหมือนนางมาก 250 00:21:12,020 --> 00:21:13,730 ‎ในเมื่อท่านเข้าใจแล้ว 251 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 ‎โปรดบอกเราเถอะว่าอาราวอสถูกขังอยู่ที่ไหน 252 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 ‎ข้าไม่รู้ 253 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 ‎ว่าไง เหล่าเขาพร้อมหรือยัง 254 00:21:35,085 --> 00:21:36,378 ‎เหล่าเขาจะไปที่นั่น 255 00:21:36,461 --> 00:21:40,299 ‎แต่ข้าคิดว่าพวกเขาไม่พร้อมจะต่อต้านนางหรอก 256 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 ‎เมื่อส่งคำท้าไปแล้ว พวกเขาจะยอมตามข้า 257 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 ‎อย่าว่ากันนะยอดรัก ‎แต่เจ้าจะเอาชนะพี่สาวได้เหรอ 258 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 ‎เจนายเป็นนักรบที่เก่งกาจที่สุดในลักซ์ ออเรีย 259 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 ‎ไม่ถึงขั้นนั้นหรอก นางจะไม่สู้ 260 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 ‎เจนายไม่อยากเป็นราชินีแต่แรก 261 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 ‎แน่ใจเหรอว่านางจะหลีกทางให้ 262 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 ‎ใครจะรู้จักพี่สาวข้าดีไปกว่าข้า 263 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 ‎ข้ากำลังเสนอทางออกให้นาง 264 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 ‎และเมื่อพี่สาวปฏิเสธคำท้าของข้า 265 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 ‎เขาทั้งหกจะเห็นว่าใครกันที่แข็งแกร่งจริง 266 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 ‎เมื่ออาทิตย์ขึ้น มิยานา 267 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 ‎เราจะเปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์ 268 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 ‎ท่านไม่รู้เหรอ 269 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 ‎แต่นั่นไม่มีเหตุผลสักนิด 270 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 ‎ซูเบอาบอกว่าท่านเป็นผู้เดียวที่มีข้อมูล 271 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 ‎ใช่ เป็นความจริง 272 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 ‎งั้นถ้าท่านมีข้อมูล ท่านก็ต้องรู้ว่าเขาอยู่ไหน 273 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 ‎แต่กระนั้น ข้าไม่รู้ 274 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 ‎เดี๋ยว มันเป็นปริศนา ‎การมีข้อมูลไม่ได้หมายถึงรู้ 275 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 ‎- ข้าเกลียดปริศนา ‎- ไม่ มันง่ายมาก 276 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 ‎เขามีข้อมูลว่าอาราวอสถูกคุมขังที่ไหน 277 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 ‎ดังนั้นมันแปลว่า… 278 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 ‎เขามีแผนที่ 279 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 ‎ฉลาดมาก มนุษย์หนุ่ม 280 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 ‎ใช่แล้ว เจ้าเป็นมนุษย์ ‎ที่แสนรู้มาแต่ไหนแต่ไร ใช่ไหมแคลลัม 281 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 ‎คลอเดีย 282 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 ‎อุมบรา คอรัม 283 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 ‎คลอเดีย ขอร้องล่ะ 284 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 ‎เจ้าไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 285 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล