1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 ‎Din episoadele anterioare… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 ‎Steaua căzută s-a întors. 4 00:00:24,024 --> 00:00:29,362 ‎O închisoare magică a fost creată ‎pentru a-l închide pentru eternitate. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 ‎Rex Igneous, arhidragonul Pământului. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 ‎Cred că are un indiciu ‎despre locația închisorii. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 ‎Știu! „Șopârlă în pălărie!” 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 ‎Nu era o șopârlă în pălărie. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 ‎Era „dragonul din munte”. 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 ‎Ne duce la Umber Tor, ‎casa marelui Rex Igneous. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 ‎Tata a murit, Claudia. ‎Nu trebuie să faci ce vrea el. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 ‎Nu. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 ‎Nu! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 ‎Am ajuns! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 ‎Bârlogul lui Rex Igneous. 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 ‎CAPITOLUL 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 ‎Nu-ți face griji, Zym! E doar o poză. ‎Nu cred că e atât de înfricoșător. 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 ‎Zym! Ar fi trebuit să-mi spui mai devreme! 19 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 ‎Ce se întâmplă? 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 ‎Zubeia a avut un motiv ‎să nu-l lase pe Zym să vină. 21 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 ‎Rex Igneous și tatăl lui Zym ‎erau vechi rivali. 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,771 ‎Chiar nu se plăceau. 23 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 ‎Avem nevoie de Rex în toane bune. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 ‎Nu te mai putem pune ‎în geanta lui Ezran, nu, Zym? 25 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 ‎Runaan făcea o vrajă simplă de deghizare, ‎ca să ne ascundă. 26 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 ‎- Te-a învățat? Poți s-o faci? ‎- Eu? N-am mai făcut-o. 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 ‎Are nevoie de energie lunară 28 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 ‎și nu m-am simțit mai departe de Lună ‎decât acum. 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 ‎- Opalul Lunii! ‎- Te-ar ajuta să te simți mai lunară? 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 ‎Da. 31 00:03:43,431 --> 00:03:45,767 ‎O deghizare pentru Zym. 32 00:03:46,476 --> 00:03:48,770 ‎Bine, să ne încercăm norocul! 33 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 ‎Mystica-Canis! 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 ‎Bravo! Acum încearcă să latri ‎fără electricitate. 35 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 ‎Perfect! 36 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 ‎- Problemă rezolvată. ‎- Da. 37 00:04:25,139 --> 00:04:29,102 ‎Dacă lui Rex Igneous îi plac darurile, ‎poate vom supraviețui. 38 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 ‎Cadouri? 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 ‎Da, am mai spus-o. 40 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 ‎Ca să vorbiți cu Rex, ‎vă trebuie un cadou demn. 41 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 ‎Da, ea e Aegis. 42 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 ‎Embertail crede că Aegis e drăguță, ‎dar încă nu recunoaște. 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 ‎Vreau să vorbim despre ceva serios. 44 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 ‎Dar nu aici. Urmează-mă! 45 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 ‎Ce faci? N-ar trebui ‎să fim văzuți împreună. 46 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 ‎Mi-am văzut sora și viitoarea ei soție ‎plecând din tabără. 47 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 ‎Și? 48 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 ‎Regina noastră zboară ‎la un picnic romantic în plină zi! 49 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 ‎Ce vor înțelege cei ‎care trăiesc în corturi? 50 00:05:44,218 --> 00:05:46,054 ‎Ai vorbit cu celelalte Coarne? 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 ‎- Înțeleg problema? ‎- Da. 52 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 ‎Sunt nemulțumiți, la fel ca noi. 53 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 ‎Dar nu știu dacă vor ‎să acționeze împotriva ei, Karim. 54 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 ‎Lucrurile astea durează. 55 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 ‎Nu avem timp! 56 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 ‎Știi povestea ‎Războiului Sângelui și al Cenușii? 57 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 ‎Da. Sigur e bârlogul unui dragon. 58 00:06:28,471 --> 00:06:31,724 ‎Da, dar unde e dragonul? 59 00:06:37,063 --> 00:06:42,485 ‎Războiul Sângelui și al Cenușii a fost ‎un capitol tragic din istoria noastră. 60 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 ‎Cu mult timp în urmă, ‎regele din Lux Aurea a înnebunit 61 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 ‎și a condus ca un tiran. 62 00:06:48,866 --> 00:06:51,619 ‎Fratele său, primul Cavaler de Aur, 63 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 ‎și-a condus armatele ‎ca să-l detroneze pe rege 64 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ‎și a avut loc un mare război civil. 65 00:06:58,000 --> 00:07:03,089 ‎Cât timp armatele lor s-au luptat, ‎Lux Aurea n-a văzut decât moarte și foc. 66 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 ‎Cenușa a înnegrit cerul, ‎iar soarele strălucea ca sângele. 67 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 ‎Cavalerul de Aur a văzut ‎ce haos a provocat războiul lui. 68 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 ‎Ca să-i pună capăt, ‎a emis o provocare fratelui său. 69 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 ‎Un duel până la moarte. 70 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 ‎Învingătorul va conduce Lux Aurea. 71 00:07:31,033 --> 00:07:33,035 ‎- A câștigat? ‎- Da. 72 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 ‎Dar ideea nu e cine a câștigat. 73 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 ‎Duelul a oprit războiul. 74 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 ‎De atunci… 75 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 ‎orice elf din Lux Aurea putea cere ‎un Duel al Sângelui și al Cenușii. 76 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 ‎Vrei să o provoci pe regină! 77 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 ‎E singura cale. 78 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 ‎Zi-le celorlalte Coarne! 79 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 ‎O voi provoca mâine la răsărit. 80 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 ‎Unde e dragonul cel mare și rău? 81 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 ‎Cioc-cioc! E cineva acasă? 82 00:08:24,962 --> 00:08:27,298 ‎Alo? 83 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 ‎Poate n-am venit când trebuie? 84 00:08:34,138 --> 00:08:39,477 ‎Scuze că sfârșitul lumii nu s-a încadrat ‎în programul tău aglomerat, Rex. 85 00:09:19,850 --> 00:09:22,520 ‎Înțelept și puternic arhidragon ‎al Pământului! 86 00:09:22,603 --> 00:09:25,439 ‎Stăpân al marilor bolovani ‎și al micilor pietre! 87 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 ‎Zguduitor al pământului ‎și cultivator al ierbii! 88 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 ‎Sunt N'than din Drakewood, ‎ghidul acestor călători 89 00:09:32,405 --> 00:09:35,950 ‎care au înfruntat Umber Tor ‎pentru o audiență cu tine. 90 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 ‎Contrar tradiției, nu ți-au adus daruri. 91 00:09:43,416 --> 00:09:44,667 ‎Dar… 92 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 ‎Dar dă-le o șansă! Vei vedea ‎că sunt foarte drăguți. 93 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 ‎Stai! 94 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 ‎Am adus un dar, Mare Dragon. 95 00:09:57,930 --> 00:10:03,686 ‎Sunt Rayla din Crângul de Argint ‎și îți ofer săbiile mele fluture. 96 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 ‎Sunt făcute din argint lunar pur, ‎sunt unicele de acest fel. 97 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 ‎Au fost făcute special pentru mine ‎de un metalurg expert. 98 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 ‎Am fost instruită să le folosesc ‎de un maestru asasin. 99 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 ‎Acei doi elfi mi-au fost ca niște tați, 100 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 ‎dar nu cred că-i voi mai vedea vreodată. 101 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 ‎Doar aceste săbii mi-au rămas de la ei. 102 00:10:27,668 --> 00:10:30,880 ‎Acceptă-le, Mare Dragon, ‎ca darul meu pentru tine! 103 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 ‎Da, și eu am adus un dar, Mare Dragon. 104 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 ‎E… 105 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 ‎Îți ofer acest toiag. 106 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 ‎Mi-a fost dăruit în ciuda a tot ‎ce au făcut oamenii greșit cu magia. 107 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 ‎E important. 108 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 ‎Așa că acum ți-l încredințez. 109 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‎Sunt regele Ezran din Katolis. 110 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 ‎Ca dar, îți ofer coroana mea. 111 00:11:34,443 --> 00:11:38,531 ‎Nu are bijuterii ‎și nu e din metal prețios. 112 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 ‎E făcută din oțelul sabiei tatălui meu. 113 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 ‎Tatăl meu a fost un rege puternic 114 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 ‎și am vrut să port acea putere cu mine. 115 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 ‎Dar m-a învățat și că puterea ‎nu înseamnă întotdeauna arme și război. 116 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 ‎Coroana îmi amintește acea lecție. 117 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 ‎Două cuțite, un băț și o pălărie. 118 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 ‎Chiar credeați că o să fiu înduioșat ‎de aceste fleacuri? 119 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 ‎Am pierdut atât de multe. 120 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 ‎Poporul meu se teme și simte nesiguranță. 121 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 ‎Când mă privește ca pe o regină, ‎simt că-și dorește speranță. 122 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 ‎Dar și eu sunt nesigură. Mă tem. 123 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 ‎Cum să le dau speranță ‎când sunt plină de îndoieli? 124 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 ‎De asta m-am gândit ‎că poate noi două am putea… 125 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 ‎pleca. 126 00:13:17,421 --> 00:13:20,883 ‎Putem merge în Katolis, ‎să trăim împreună în pace. 127 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 ‎Măcar Karim ar conduce oamenii ‎cu o oarecare certitudine. 128 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 ‎Ce viață vreau? 129 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 ‎Stai! Nu înțeleg. 130 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 ‎Darurile noastre nu au fost suficiente? 131 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 ‎Suficiente? 132 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 ‎Uită-te în jur! 133 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 ‎Dorm printre grămezi de comori legendare. 134 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 ‎Fiecare armă fin meșteșugită ‎își pierde strălucirea. 135 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 ‎Puterea fiecărei relicve se diminuează. 136 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 ‎Toate lucrurile ruginesc ‎și putrezesc în jurul meu. 137 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 ‎M-am săturat de daruri, ‎așa cum m-am săturat de vizitatori. 138 00:14:10,474 --> 00:14:13,185 ‎Deci să mergem mai departe, bine? 139 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 ‎Voi veți fugi, eu vă voi urmări, ‎voi veți muri. 140 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 ‎Stai! Cred că am ceva ce ți-ar plăcea. 141 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 ‎Ez? Are dreptate. Acum fugim. 142 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 ‎Nu, am greșit. 143 00:14:33,664 --> 00:14:35,875 ‎Cadourile sunt importante pentru noi, 144 00:14:35,958 --> 00:14:39,211 ‎dar adevărul e ‎că nu înseamnă nimic pentru tine. 145 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 ‎Mereu am preferat surprizele. ‎Lucruri pe care nu știam că le vreau. 146 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 ‎E singurul lucru ‎pe care nu l-ai avut de mult, o surpriză. 147 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ‎Ceva nou. 148 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 ‎O Tartă cu Nămol Maro! 149 00:14:54,310 --> 00:14:56,562 ‎Asta îmi oferi? 150 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 ‎O prăjitură? 151 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 ‎Dacă nu o vrei… 152 00:15:00,900 --> 00:15:03,277 ‎Nu, stai! Nu. 153 00:15:03,360 --> 00:15:05,738 ‎O să-ți gust tarta. 154 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 ‎E… 155 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 ‎cremoasă, dar amară. 156 00:15:21,712 --> 00:15:24,089 ‎Pufoasă, dar fermă. 157 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 ‎Dulce, cu puțină sare. 158 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 ‎Pe măsură ce se topește, ‎face loc unui gust atât de profund! 159 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 ‎E… 160 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 ‎E delicioasă! 161 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 ‎De când sunt, ‎n-am mai gustat ceva asemănător. 162 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 ‎E nouă. 163 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 ‎Acesta, micuțule rege, e un dar vrednic. 164 00:15:57,414 --> 00:16:02,211 ‎Presupun că sunt obligat ‎să-ți ofer o audiență. 165 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 ‎Foarte bine. Poți pune o întrebare. 166 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 ‎Rex Igneous… 167 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 ‎întrebarea noastră e… 168 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 ‎unde e închisoarea arhi-magului Aaravos? 169 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 ‎Vai de mine! 170 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 ‎Crezi că v-aș dezvălui vouă, ‎unor copilași, 171 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 ‎unde e cea mai periculoasă ființă ‎din Xadia? 172 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 ‎- Ai spus că ne răspunzi la o întrebare. ‎- Da. 173 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 ‎Cu condiția ca răspunsul la întrebare ‎să nu pună în pericol întreaga lume. 174 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 ‎Vă mulțumesc pentru prăjitura voastră. 175 00:16:45,087 --> 00:16:46,588 ‎La revedere! 176 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 ‎Nu înțelegi! ‎Am fost trimiși de Regina Dragon. 177 00:16:55,222 --> 00:16:57,599 ‎- V-a trimis Zubeia? ‎- Da! 178 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 ‎Amenințarea e reală ‎și are nevoie de ajutorul tău. 179 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 ‎Zubeia v-a trimis? 180 00:17:12,781 --> 00:17:17,786 ‎Dacă vrea ajutor, să-l cheme pe Avizandum ‎ca să salveze Xadia. 181 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 ‎Sau Regele Dragon e prea ocupat 182 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 ‎să ducă războaie mărunte ‎cu oamenii la graniță? 183 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 ‎Ăsta a fost mereu sportul lui preferat. 184 00:17:28,464 --> 00:17:32,009 ‎Să calce pe furnici ‎și să se numească cuceritor. 185 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 ‎Tot ce a făcut Avizandum a fost ‎ca să protejeze Xadia. 186 00:17:37,639 --> 00:17:39,266 ‎Să protejeze Xadia? 187 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 ‎Avizandum vrea un război fără sfârșit. 188 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 ‎Îi place să distrugă armatele oamenilor, 189 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 ‎îl face să se simtă mare și puternic. 190 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 ‎Îl va ucide într-o zi, ‎dar îi va plăcea și asta. 191 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 ‎Avizandum, marele erou martir al Xadiei! 192 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 ‎Zym! 193 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 ‎O iluzie! Ce-i asta? 194 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 ‎El e Azymondias, fiul lui Avizandum. 195 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 ‎Prințul Dragon. 196 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 ‎Ce viață vreau? 197 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 ‎Știu un singur lucru. 198 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 ‎Amaya, vreau să mă mărit cu tine. 199 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 ‎Vreau să trăiesc cu tine. 200 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 ‎Dacă vreau să fiu regină? 201 00:18:50,337 --> 00:18:52,881 ‎Nu credeam la început. 202 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 ‎Dar acum, da. 203 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 ‎Da. În mod sigur. 204 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 ‎Vreau să fiu regina poporului meu. 205 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 ‎Dar nu e atât de simplu. 206 00:19:03,767 --> 00:19:07,980 ‎Cum pot să am asta și viața ‎pe care o vreau cu tine în același timp? 207 00:19:09,690 --> 00:19:14,736 ‎În Lux Aurea există o vorbă. ‎Nu poți și-n căruță, și-n teleguță. 208 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 ‎„I-ați două căruțe!” 209 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ‎Două căruțe? 210 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 ‎Să iau două căruțe? 211 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 ‎Nu la asta se referă proverbul… 212 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 ‎Două căruțe. 213 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 ‎Trădare! 214 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 ‎Amăgire! 215 00:19:51,190 --> 00:19:53,567 ‎Stai! Ascultă-mă! 216 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 ‎Avizandum își trimite fiul ‎deghizat în câine ca să mă tachineze? 217 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 ‎Îi e frică să mă privească în ochi ‎după atâta vreme? 218 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 ‎E prea laș ca să mă înfrunte? 219 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 ‎Avizandum a decăzut mai mult ‎decât credeam. 220 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 ‎Avizandum a murit! 221 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 ‎Avizandum… 222 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 ‎a murit? 223 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 ‎Cum s-a întâmplat? 224 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 ‎Regele Dragon a fost ucis. 225 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 ‎Un mag malefic l-a transformat în piatră ‎cu o vrajă groaznică. 226 00:20:34,441 --> 00:20:38,904 ‎Acum, fiica magului va găsi ‎închisoarea lui Aaravos și îl va elibera. 227 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 ‎Trebuie s-o oprim. 228 00:20:43,700 --> 00:20:46,370 ‎Tatăl tău a fost ‎cel mai mare rival al meu. 229 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 ‎Dar, înainte de asta, acum multe secole… 230 00:20:49,957 --> 00:20:51,333 ‎a fost prietenul meu. 231 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 ‎Micuțule… 232 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 ‎îmi pare foarte rău! 233 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 ‎Trebuia să-mi dau seama. 234 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 ‎Cu mult timp în urmă, un om a descoperit ‎planurile Stelei Căzute 235 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 ‎și a ajutat Xadia să le dejoace. 236 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 ‎Semeni mult cu ea. 237 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 ‎Acum, că înțelegi, te rog, 238 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 ‎spune-ne, unde e închis Aaravos? 239 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 ‎Nu știu. 240 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 ‎Ei bine? Sunt Coarnele gata? 241 00:21:35,085 --> 00:21:36,378 ‎Coarnele vor veni, 242 00:21:36,461 --> 00:21:40,299 ‎dar nu cred că sunt gata ‎să se întoarcă împotriva ei. 243 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 ‎Odată ce emit provocarea, mă vor urma. 244 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 ‎Nu te supăra, iubire, dar poți s-o învingi ‎pe sora ta într-un duel? 245 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 ‎Janai e cea mai mare războinică ‎din Lux Aurea. 246 00:21:51,310 --> 00:21:54,938 ‎Nu se va ajunge la asta. Nu va lupta. 247 00:21:55,022 --> 00:21:57,524 ‎Janai nu a vrut să fie regină. 248 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 ‎Ești sigur că va abdica? 249 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 ‎Cine o cunoaște pe sora mea mai bine? 250 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 ‎Îi ofer o cale de scăpare. 251 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 ‎Și când sora mea va refuza provocarea, 252 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 ‎cele Șase Coarne vor vedea ‎unde e cu adevărat puterea. 253 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 ‎Odată cu răsăritul, Miyana… 254 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 ‎vom schimba cursul istoriei. 255 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 ‎Nu știi? 256 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 ‎Dar nu are niciun sens. 257 00:22:32,017 --> 00:22:36,271 ‎Zubeia a spus ‎că doar tu ai primit această informație. 258 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 ‎Da, așa e. 259 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 ‎Dacă tu ai informația, ‎atunci trebuie să știi unde e. 260 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 ‎Și totuși, nu știu. 261 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 ‎Stai! E o ghicitoare. Să ai informații ‎nu înseamnă să cunoști. 262 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 ‎- Nu-mi place deloc! ‎- Nu, e simplu. 263 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 ‎Deține informațiile ‎despre unde e închis Aaravos. 264 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 ‎Deci înseamnă că… 265 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 ‎Are o hartă. 266 00:23:04,132 --> 00:23:06,510 ‎Foarte inteligent, tânăr om. 267 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 ‎Da, mereu ai fost un om deștept, ‎nu-i așa, Callum? 268 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 ‎Claudia! 269 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 ‎Umbra-Chorum! 270 00:24:04,609 --> 00:24:06,528 ‎Claudia, te rog… 271 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 ‎Nu trebuie să faci asta. 272 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 ‎Subtitrarea: Alina Anescu