1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 Anteriormente… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 A Estrela Cadente regressou. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Uma prisão mágica foi criada para prender este vilão para a eternidade. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, o Arquidragão da Terra. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,954 Ele deve ter uma pista sobre a localização da prisão. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Já sei! Lagarto com chapéu! 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 Não era um lagarto com chapéu. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 Era o dragão na montanha. 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 Ele está a levar-nos para Umber Tor, onde vive o grande Rex Igneous. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,764 O pai morreu, Claudia. Não tens de fazer mais o que ele quer. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Não. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Não! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 Conseguimos! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 O covil do Rex Igneous. 16 00:02:06,751 --> 00:02:08,628 LIVRO 4 TERRA 17 00:02:08,711 --> 00:02:11,548 CAPÍTULO 8 REX IGNEOUS 18 00:02:40,618 --> 00:02:44,873 Não te preocupes. É só uma imagem. Ele não deve ser assim tão assustador. 19 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 Zym! Já me devias ter dito isso! 20 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 O que se passa? 21 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 A Zubeia queria que o Zym ficasse em casa por uma razão. 22 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 O Rex Igneous e o pai do Zym eram rivais. 23 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 Eles não gostavam nada um do outro. 24 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Queremos o Rex bem disposto. 25 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Já não te podemos esconder na mochila do Ezran, pois não? 26 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 O Runaan costumava lançar um feitiço para nos esconder rapidamente. 27 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 - Ele ensinou-te? Podes fazê-lo? - Eu nunca o fiz. 28 00:03:25,413 --> 00:03:30,835 Precisa de energia da Lua e eu nunca me senti tão distante da Lua. 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 - A Opala da Lua! - Isto ajuda alguma coisa? 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Na verdade, sim. 31 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 Um disfarce para o Zym. 32 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Vamos a isto. 33 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica-Canis! 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Lindo menino! Tenta ladrar sem os choques. 35 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Perfeito. 36 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 - Problema resolvido. - Sim. 37 00:04:25,139 --> 00:04:29,102 Se o Rex Igneous gostar dos presentes, sobreviveremos a isto. 38 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Presentes? 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,023 Sim, já vos tinha dito. 40 00:04:34,107 --> 00:04:37,068 Para falarem com o Rex, têm de lhe dar um presente. 41 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Sim, esta é a Aegis. 42 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 A Embertail acha que a Aegis é gira, mas não admite. 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,098 Tenho de falar contigo sobre algo sério. 44 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Mas aqui não. Vem comigo. 45 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Não devíamos ser vistos juntos. 46 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Vi a minha irmã e a futura esposa a sair daqui. 47 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 E depois? 48 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 A rainha foi fazer um piquenique romântico em plena luz do dia! 49 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 O que pensará o povo que vive em tendas? 50 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Falaste com os outros Chifres? 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 - Eles entendem o problema? - Sim. 52 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Eles estão infelizes, como nós. 53 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 Mas não sei se estão prontos para agir contra ela, Karim. 54 00:05:56,105 --> 00:05:57,857 Estas coisas demoram. 55 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 Não temos tempo! 56 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Conheces a história A Guerra de Sangue e Cinza? 57 00:06:25,009 --> 00:06:28,388 Sim. Isto é, sem dúvida, o covil de um dragão. 58 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Certo, mas onde está o dragão? 59 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 A Guerra de Sangue e Cinza foi um capítulo trágico 60 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 na história do nosso império. 61 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Há muito tempo, o rei de Lux Aurea enlouqueceu 62 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 e governou como um tirano. 63 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 O seu irmão, o primeiro Cavaleiro Dourado, 64 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 liderou os seus exércitos para destronar o rei 65 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 e houve uma grande guerra civil. 66 00:06:58,000 --> 00:07:03,256 Enquanto os exércitos combatiam, só havia morte e fogo em Lux Aurea. 67 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 As cinzas enegreceram o céu e o Sol ficou vermelho como sangue. 68 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 O Cavaleiro Dourado viu o caos causado pela sua guerra. 69 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Para acabar com isso, lançou um desafio ao seu irmão. 70 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Um duelo até à morte. 71 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 O vencedor governaria Lux Aurea. 72 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Ele ganhou? 73 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Sim. 74 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 Mas a questão não é quem ganhou. 75 00:07:36,747 --> 00:07:38,749 O duelo acabou com a guerra. 76 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Desde então, 77 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 qualquer elfo de Lux Aurea pode exigir um duelo de sangue e cinza. 78 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 Tencionas desafiar a rainha! 79 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 É a única forma. 80 00:07:56,601 --> 00:08:02,273 Diz aos outros Chifres. Vou desafiá-la amanhã, ao nascer do sol. 81 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Onde está o dragão mauzão? 82 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Truz-truz! Está alguém em casa? 83 00:08:24,962 --> 00:08:27,131 Está aqui alguém? 84 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Será que chegámos em má altura? 85 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 Lamento que o fim do mundo não se encaixe na tua agenda, Rex. 86 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Sábio e poderoso Arquidragão da Terra. 87 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Mestre das grandes e das pequenas pedras. 88 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 Agitador do solo e produtor da erva. 89 00:09:29,026 --> 00:09:32,321 Sou o N'Than de Drakewood, humilde guia destes viajantes 90 00:09:32,405 --> 00:09:36,033 que enfrentaram as profundezas de Umber Tor para te encontrar. 91 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Ao contrário da tradição, eles não te trouxeram presentes. 92 00:09:43,416 --> 00:09:44,500 No entanto… 93 00:09:46,168 --> 00:09:49,297 Se lhes deres uma oportunidade, verás que são amáveis. 94 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 Espera. 95 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Eu trouxe um presente, Grande Dragão. 96 00:09:57,930 --> 00:10:03,603 Sou a Rayla do Bosque Prateado e ofereço-te as minhas espadas. 97 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 São feitas de prata lunar pura e são únicas. 98 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 Foram feitas só para mim por um experiente ferreiro. 99 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 Fui treinada por um mestre assassino para as usar. 100 00:10:17,325 --> 00:10:23,122 Esses dois elfos eram como pais para mim, mas acho que não os voltarei a ver. 101 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Estas lâminas são as únicas lembranças deles. 102 00:10:27,668 --> 00:10:30,921 Aceita-as, Grande Dragão. É o meu presente para ti. 103 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 Sim, eu também trouxe um presente, Grande Dragão. 104 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 É… 105 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Ofereço-te este bastão. 106 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 Foi-me oferecido apesar das coisas más que os humanos fizeram com magia. 107 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 É importante. 108 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Agora, está nas tuas mãos. 109 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Eu sou o Rei Ezran de Katolis. 110 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Como presente, ofereço-te a minha coroa. 111 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 Não tem joias e não é feita de um metal precioso. 112 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Foi feita com o aço da espada do meu pai. 113 00:11:42,118 --> 00:11:46,872 O meu pai era um rei forte e eu queria ter essa força comigo. 114 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Mas ele ensinou-me que a força nem sempre tem que ver com armas e guerra. 115 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 Esta coroa lembra-me dessa lição. 116 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Duas facas, um pau e um chapéu. 117 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Achavam mesmo que ficaria comovido com estas bugigangas? 118 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Perdemos tanto. 119 00:12:47,975 --> 00:12:51,020 O meu povo tem tanto medo, tantas dúvidas. 120 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Quando olham para mim como rainha, sinto que procuram esperança. 121 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Mas eu tenho dúvidas e tenho medo. 122 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 Como posso dar-lhes esperança quando tenho tantas dúvidas? 123 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Então, pensei que eu e tu podíamos… 124 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 … ir embora. 125 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Podíamos ir para Katolis e viver em paz. 126 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Assim, o Karim podia liderar o povo com alguma certeza. 127 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 Que vida quero? 128 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Espera. Não entendo. 129 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Os nossos presentes não são suficientes? 130 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 Suficientes? 131 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Olha à tua volta. 132 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Eu durmo sobre pilhas de tesouros lendários. 133 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Todas as armas bem trabalhadas perdem o brilho. 134 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 O poder das relíquias desvanece. 135 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Todas as coisas enferrujam e apodrecem à minha volta. 136 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Estou tão farto de presentes como de visitas. 137 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Por isso, vamos lá despachar isto. 138 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Vocês correm, eu persigo-vos, vocês morrem. 139 00:14:23,320 --> 00:14:26,240 Espera! Tenho algo que vais gostar. 140 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Ez? Ele tem razão. Agora vamos fugir. 141 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Não, percebemos tudo mal. 142 00:14:33,664 --> 00:14:39,211 Oferecemos coisas importantes para nós, mas elas não significam nada para ti. 143 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 Todos os meus presentes preferidos foram surpresas. 144 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 Tu não tens isso há muito tempo, uma surpresa. 145 00:14:47,386 --> 00:14:50,431 Algo novo. Uma tarte com recheio castanho! 146 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Este é o teu presente? 147 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 Um bolo? 148 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Bom, se não queres… 149 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Não, espera. Não. 150 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Vou provar a tarte. 151 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 É… 152 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 … cremosa, mas amarga. 153 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Folhada, mas firme. 154 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Doce, mas com uma pitada de sal. 155 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 E, à medida que se desfaz, tem um sabor muito intenso. 156 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Isto é… 157 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 Isto é delicioso! 158 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 Em tantos séculos, nunca comi nada assim. 159 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 É nova. 160 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 Isso, pequeno rei, é um presente digno. 161 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Suponho que agora sou obrigado a conceder-vos uma audiência. 162 00:16:02,920 --> 00:16:04,296 Muito bem. 163 00:16:04,380 --> 00:16:07,925 Podem fazer uma pergunta. 164 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rex Igneous… 165 00:16:11,637 --> 00:16:16,475 … a nossa pergunta é: onde fica a prisão do Arquimago Aaravos? 166 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Céus! 167 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Acham que revelaria a crianças pequeninas 168 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 a localização do ser mais perigoso de Xadia? 169 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 - Disseste que respondias a uma pergunta. - Sim. 170 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Desde que a resposta a essa pergunta não pusesse o mundo em perigo. 171 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Obrigado pelo bolo maravilhoso. 172 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Adeus. 173 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 Não estás a entender! Fomos enviados pela própria Rainha Dragão. 174 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 A Zubeia enviou-vos? 175 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 Sim! 176 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 A ameaça é real e ela precisa da tua ajuda. 177 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 A Zubeia enviou-vos? 178 00:17:12,781 --> 00:17:13,991 Se precisa de ajuda, 179 00:17:14,074 --> 00:17:17,786 porque não pede ao seu poderoso Avizandum para salvar Xadia? 180 00:17:20,789 --> 00:17:25,711 Ou o Rei Dragão está demasiado ocupado a lutar com humanos na fronteira? 181 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Ele sempre adorou fazer isso. 182 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Pisar formigas e intitular-se de conquistador. 183 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Tudo o que o Avizandum fez foi para proteger Xadia. 184 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Proteger Xadia? 185 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 O Avizandum quer uma guerra sem fim. 186 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Ele adora provocar e destruir exércitos humanos, 187 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 fá-lo sentir-se grande e poderoso. 188 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 Um dia, isso vai matá-lo, mas ele também vai adorar isso. 189 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Avizandum, o grande herói martirizado de Xadia! 190 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 Zym! 191 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 Uma ilusão! 192 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 O que é isto? 193 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Este é o Azymondias, filho de Avizandum. 194 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 O Príncipe Dragão. 195 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Que vida quero? 196 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Eu só tenho a certeza de uma coisa. 197 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 Amaya, quero casar contigo. 198 00:18:38,033 --> 00:18:39,827 Quero uma vida contigo. 199 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 Se quero ser rainha? 200 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 No início, pensei que não. 201 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Mas, agora, sim. 202 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Sim, sem dúvida que quero. 203 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Quero ser a rainha do meu povo. 204 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Mas não é assim tão simples. 205 00:19:03,767 --> 00:19:07,980 Como posso ser rainha e ter a vida que quero contigo? 206 00:19:09,690 --> 00:19:11,942 Em Lux Aurea, há um ditado. 207 00:19:12,025 --> 00:19:14,736 Não podes ter um bolo e comê-lo ao mesmo tempo. 208 00:19:21,410 --> 00:19:23,579 "Tens de ter dois bolos." 209 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Dois bolos? 210 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Ter dois bolos? 211 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 Não é esse o significado do ditado. 212 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Dois bolos. 213 00:19:47,978 --> 00:19:48,979 Traição! 214 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Embuste! 215 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Espera! Escuta! 216 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 O Avizandum mandou o próprio filho disfarçado de cão para me provocar? 217 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Tem receio de me olhar nos olhos após tanto tempo? 218 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 É covarde demais para me enfrentar? 219 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 O grande Avizandum nunca desceu tão baixo. 220 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 O Avizandum morreu! 221 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 O Avizandum… 222 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 … morreu? 223 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 Como? 224 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 O Rei Dragão foi assassinado. 225 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Um mago das trevas transformou-o em pedra. 226 00:20:34,441 --> 00:20:38,904 Agora, a filha desse mago vai encontrar a prisão do Aaravos e libertá-lo. 227 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Temos de a impedir. 228 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 O teu pai era o meu maior rival, mas, muitos séculos antes disso, 229 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 ele foi meu amigo. 230 00:20:52,125 --> 00:20:53,252 Pequenino, 231 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 lamento imenso. 232 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Já devia ter percebido. 233 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Há muito tempo, uma humana percebeu os esquemas da Estrela Cadente 234 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 e ajudou Xadia a acabar com eles. 235 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 És tão parecido com ela. 236 00:21:11,895 --> 00:21:17,150 Agora que entendes, podes dizer-nos onde está o Aaravos? 237 00:21:19,861 --> 00:21:20,946 Não sei. 238 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 Os Chifres estão prontos? 239 00:21:35,043 --> 00:21:36,420 Os Chifres estarão lá, 240 00:21:36,503 --> 00:21:40,299 mas acho que não estão prontos para se virar contra ela. 241 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Quando o desafio for lançado, eles seguir-me-ão. 242 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 A Janai é a maior guerreira de Lux Aurea. 243 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 Não chegará a isso. Ela não lutará. 244 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 A Janai nunca quis ser rainha. 245 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 Tens a certeza que ela não lutará? 246 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Quem conhece a minha irmã melhor do que eu? 247 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Vou oferecer-lhe uma saída. 248 00:22:05,991 --> 00:22:08,744 E, quando a minha irmã recusar o meu desafio, 249 00:22:08,827 --> 00:22:13,206 os Seis Chifres verão onde está a verdadeira força. 250 00:22:15,208 --> 00:22:17,044 Ao nascer do sol, Miyana, 251 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 mudaremos o rumo da nossa história. 252 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Não sabes? 253 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 Mas isso não faz sentido. 254 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 A Zubeia disse que te tinham confiado essa informação. 255 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Sim, é verdade. 256 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Então, se tens a informação, tens de saber onde ele está. 257 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 E, no entanto, não sei. 258 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 É um enigma. Ter informação não significa ter conhecimento. 259 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 - Odeio isto. - Não, é simples. 260 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Ele tem a informação de onde o Aaravos está preso. 261 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Isso significa que… 262 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Ele tem um mapa. 263 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 Muito inteligente, jovem humano. 264 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 Sempre foste um humano inteligente, certo, Callum? 265 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudia! 266 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-Chorum. 267 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, por favor… 268 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Não tens de fazer isto. 269 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Legendas: Ruben Oliveira