1
00:00:07,215 --> 00:00:11,636
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
Anteriormente…
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
A Estrela Cadente regressou.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Uma prisão mágica foi criada
para prender este vilão para a eternidade.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, o Arquidragão da Terra.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,954
Ele deve ter uma pista
sobre a localização da prisão.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Já sei! Lagarto com chapéu!
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
Não era um lagarto com chapéu.
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
Era o dragão na montanha.
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,426
Ele está a levar-nos para Umber Tor,
onde vive o grande Rex Igneous.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,764
O pai morreu, Claudia.
Não tens de fazer mais o que ele quer.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Não.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Não!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,774
Conseguimos!
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
O covil do Rex Igneous.
16
00:02:06,751 --> 00:02:08,628
LIVRO 4
TERRA
17
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
CAPÍTULO 8
REX IGNEOUS
18
00:02:40,618 --> 00:02:44,873
Não te preocupes. É só uma imagem.
Ele não deve ser assim tão assustador.
19
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
Zym! Já me devias ter dito isso!
20
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
O que se passa?
21
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
A Zubeia queria que o Zym ficasse em casa
por uma razão.
22
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
O Rex Igneous e o pai do Zym eram rivais.
23
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
Eles não gostavam nada um do outro.
24
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Queremos o Rex bem disposto.
25
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Já não te podemos esconder
na mochila do Ezran, pois não?
26
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
O Runaan costumava lançar um feitiço
para nos esconder rapidamente.
27
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
- Ele ensinou-te? Podes fazê-lo?
- Eu nunca o fiz.
28
00:03:25,413 --> 00:03:30,835
Precisa de energia da Lua
e eu nunca me senti tão distante da Lua.
29
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
- A Opala da Lua!
- Isto ajuda alguma coisa?
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Na verdade, sim.
31
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
Um disfarce para o Zym.
32
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Vamos a isto.
33
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica-Canis!
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Lindo menino! Tenta ladrar sem os choques.
35
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Perfeito.
36
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
- Problema resolvido.
- Sim.
37
00:04:25,139 --> 00:04:29,102
Se o Rex Igneous gostar dos presentes,
sobreviveremos a isto.
38
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Presentes?
39
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
Sim, já vos tinha dito.
40
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
Para falarem com o Rex,
têm de lhe dar um presente.
41
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Sim, esta é a Aegis.
42
00:04:54,377 --> 00:04:58,464
A Embertail acha que a Aegis é gira,
mas não admite.
43
00:05:03,553 --> 00:05:07,098
Tenho de falar contigo sobre algo sério.
44
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Mas aqui não. Vem comigo.
45
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Não devíamos ser vistos juntos.
46
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Vi a minha irmã
e a futura esposa a sair daqui.
47
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
E depois?
48
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
A rainha foi fazer um piquenique romântico
em plena luz do dia!
49
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
O que pensará o povo que vive em tendas?
50
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Falaste com os outros Chifres?
51
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
- Eles entendem o problema?
- Sim.
52
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
Eles estão infelizes, como nós.
53
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
Mas não sei se estão prontos
para agir contra ela, Karim.
54
00:05:56,105 --> 00:05:57,857
Estas coisas demoram.
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
Não temos tempo!
56
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Conheces a história
A Guerra de Sangue e Cinza?
57
00:06:25,009 --> 00:06:28,388
Sim. Isto é, sem dúvida,
o covil de um dragão.
58
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Certo, mas onde está o dragão?
59
00:06:37,063 --> 00:06:40,775
A Guerra de Sangue e Cinza
foi um capítulo trágico
60
00:06:40,858 --> 00:06:42,902
na história do nosso império.
61
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Há muito tempo,
o rei de Lux Aurea enlouqueceu
62
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
e governou como um tirano.
63
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
O seu irmão, o primeiro Cavaleiro Dourado,
64
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
liderou os seus exércitos
para destronar o rei
65
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
e houve uma grande guerra civil.
66
00:06:58,000 --> 00:07:03,256
Enquanto os exércitos combatiam,
só havia morte e fogo em Lux Aurea.
67
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
As cinzas enegreceram o céu
e o Sol ficou vermelho como sangue.
68
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
O Cavaleiro Dourado viu o caos
causado pela sua guerra.
69
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
Para acabar com isso,
lançou um desafio ao seu irmão.
70
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Um duelo até à morte.
71
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
O vencedor governaria Lux Aurea.
72
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Ele ganhou?
73
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Sim.
74
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
Mas a questão não é quem ganhou.
75
00:07:36,747 --> 00:07:38,749
O duelo acabou com a guerra.
76
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Desde então,
77
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
qualquer elfo de Lux Aurea
pode exigir um duelo de sangue e cinza.
78
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
Tencionas desafiar a rainha!
79
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
É a única forma.
80
00:07:56,601 --> 00:08:02,273
Diz aos outros Chifres.
Vou desafiá-la amanhã, ao nascer do sol.
81
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Onde está o dragão mauzão?
82
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Truz-truz! Está alguém em casa?
83
00:08:24,962 --> 00:08:27,131
Está aqui alguém?
84
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Será que chegámos em má altura?
85
00:08:34,138 --> 00:08:39,435
Lamento que o fim do mundo
não se encaixe na tua agenda, Rex.
86
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Sábio e poderoso Arquidragão da Terra.
87
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Mestre das grandes e das pequenas pedras.
88
00:09:25,523 --> 00:09:28,943
Agitador do solo e produtor da erva.
89
00:09:29,026 --> 00:09:32,321
Sou o N'Than de Drakewood,
humilde guia destes viajantes
90
00:09:32,405 --> 00:09:36,033
que enfrentaram as profundezas
de Umber Tor para te encontrar.
91
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Ao contrário da tradição,
eles não te trouxeram presentes.
92
00:09:43,416 --> 00:09:44,500
No entanto…
93
00:09:46,168 --> 00:09:49,297
Se lhes deres uma oportunidade,
verás que são amáveis.
94
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Espera.
95
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Eu trouxe um presente, Grande Dragão.
96
00:09:57,930 --> 00:10:03,603
Sou a Rayla do Bosque Prateado
e ofereço-te as minhas espadas.
97
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
São feitas de prata lunar pura
e são únicas.
98
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
Foram feitas só para mim
por um experiente ferreiro.
99
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
Fui treinada por um mestre assassino
para as usar.
100
00:10:17,325 --> 00:10:23,122
Esses dois elfos eram como pais para mim,
mas acho que não os voltarei a ver.
101
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Estas lâminas
são as únicas lembranças deles.
102
00:10:27,668 --> 00:10:30,921
Aceita-as, Grande Dragão.
É o meu presente para ti.
103
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
Sim, eu também trouxe um presente,
Grande Dragão.
104
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
É…
105
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Ofereço-te este bastão.
106
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
Foi-me oferecido apesar das coisas más
que os humanos fizeram com magia.
107
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
É importante.
108
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Agora, está nas tuas mãos.
109
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Eu sou o Rei Ezran de Katolis.
110
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Como presente, ofereço-te a minha coroa.
111
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
Não tem joias
e não é feita de um metal precioso.
112
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Foi feita com o aço da espada do meu pai.
113
00:11:42,118 --> 00:11:46,872
O meu pai era um rei forte
e eu queria ter essa força comigo.
114
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Mas ele ensinou-me que a força
nem sempre tem que ver com armas e guerra.
115
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
Esta coroa lembra-me dessa lição.
116
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
Duas facas, um pau e um chapéu.
117
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Achavam mesmo
que ficaria comovido com estas bugigangas?
118
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Perdemos tanto.
119
00:12:47,975 --> 00:12:51,020
O meu povo tem tanto medo, tantas dúvidas.
120
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Quando olham para mim como rainha,
sinto que procuram esperança.
121
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Mas eu tenho dúvidas e tenho medo.
122
00:13:05,826 --> 00:13:09,789
Como posso dar-lhes esperança
quando tenho tantas dúvidas?
123
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Então, pensei que eu e tu podíamos…
124
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
… ir embora.
125
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Podíamos ir para Katolis e viver em paz.
126
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Assim, o Karim podia liderar o povo
com alguma certeza.
127
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
Que vida quero?
128
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Espera. Não entendo.
129
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Os nossos presentes não são suficientes?
130
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
Suficientes?
131
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Olha à tua volta.
132
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Eu durmo sobre pilhas
de tesouros lendários.
133
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Todas as armas bem trabalhadas
perdem o brilho.
134
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
O poder das relíquias desvanece.
135
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Todas as coisas enferrujam
e apodrecem à minha volta.
136
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Estou tão farto de presentes
como de visitas.
137
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Por isso, vamos lá despachar isto.
138
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Vocês correm, eu persigo-vos,
vocês morrem.
139
00:14:23,320 --> 00:14:26,240
Espera! Tenho algo que vais gostar.
140
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Ez? Ele tem razão. Agora vamos fugir.
141
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Não, percebemos tudo mal.
142
00:14:33,664 --> 00:14:39,211
Oferecemos coisas importantes para nós,
mas elas não significam nada para ti.
143
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Todos os meus presentes preferidos
foram surpresas.
144
00:14:43,215 --> 00:14:47,303
Tu não tens isso há muito tempo,
uma surpresa.
145
00:14:47,386 --> 00:14:50,431
Algo novo. Uma tarte com recheio castanho!
146
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Este é o teu presente?
147
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Um bolo?
148
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Bom, se não queres…
149
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Não, espera. Não.
150
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Vou provar a tarte.
151
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
É…
152
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
… cremosa, mas amarga.
153
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Folhada, mas firme.
154
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Doce, mas com uma pitada de sal.
155
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
E, à medida que se desfaz,
tem um sabor muito intenso.
156
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Isto é…
157
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
Isto é delicioso!
158
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
Em tantos séculos, nunca comi nada assim.
159
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
É nova.
160
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
Isso, pequeno rei, é um presente digno.
161
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Suponho que agora sou obrigado
a conceder-vos uma audiência.
162
00:16:02,920 --> 00:16:04,296
Muito bem.
163
00:16:04,380 --> 00:16:07,925
Podem fazer uma pergunta.
164
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rex Igneous…
165
00:16:11,637 --> 00:16:16,475
… a nossa pergunta é:
onde fica a prisão do Arquimago Aaravos?
166
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Céus!
167
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Acham que revelaria a crianças pequeninas
168
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
a localização
do ser mais perigoso de Xadia?
169
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
- Disseste que respondias a uma pergunta.
- Sim.
170
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Desde que a resposta a essa pergunta
não pusesse o mundo em perigo.
171
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Obrigado pelo bolo maravilhoso.
172
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Adeus.
173
00:16:48,924 --> 00:16:53,095
Não estás a entender!
Fomos enviados pela própria Rainha Dragão.
174
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
A Zubeia enviou-vos?
175
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
Sim!
176
00:16:57,683 --> 00:17:00,811
A ameaça é real
e ela precisa da tua ajuda.
177
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
A Zubeia enviou-vos?
178
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
Se precisa de ajuda,
179
00:17:14,074 --> 00:17:17,786
porque não pede ao seu poderoso Avizandum
para salvar Xadia?
180
00:17:20,789 --> 00:17:25,711
Ou o Rei Dragão está demasiado ocupado
a lutar com humanos na fronteira?
181
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Ele sempre adorou fazer isso.
182
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Pisar formigas
e intitular-se de conquistador.
183
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Tudo o que o Avizandum fez
foi para proteger Xadia.
184
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Proteger Xadia?
185
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
O Avizandum quer uma guerra sem fim.
186
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Ele adora provocar
e destruir exércitos humanos,
187
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
fá-lo sentir-se grande e poderoso.
188
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
Um dia, isso vai matá-lo,
mas ele também vai adorar isso.
189
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Avizandum,
o grande herói martirizado de Xadia!
190
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
Zym!
191
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
Uma ilusão!
192
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
O que é isto?
193
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Este é o Azymondias, filho de Avizandum.
194
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
O Príncipe Dragão.
195
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Que vida quero?
196
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Eu só tenho a certeza de uma coisa.
197
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
Amaya, quero casar contigo.
198
00:18:38,033 --> 00:18:39,827
Quero uma vida contigo.
199
00:18:46,458 --> 00:18:48,043
Se quero ser rainha?
200
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
No início, pensei que não.
201
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Mas, agora, sim.
202
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Sim, sem dúvida que quero.
203
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Quero ser a rainha do meu povo.
204
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Mas não é assim tão simples.
205
00:19:03,767 --> 00:19:07,980
Como posso ser rainha
e ter a vida que quero contigo?
206
00:19:09,690 --> 00:19:11,942
Em Lux Aurea, há um ditado.
207
00:19:12,025 --> 00:19:14,736
Não podes ter um bolo
e comê-lo ao mesmo tempo.
208
00:19:21,410 --> 00:19:23,579
"Tens de ter dois bolos."
209
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
Dois bolos?
210
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Ter dois bolos?
211
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
Não é esse o significado do ditado.
212
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Dois bolos.
213
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Traição!
214
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Embuste!
215
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Espera! Escuta!
216
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
O Avizandum mandou o próprio filho
disfarçado de cão para me provocar?
217
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Tem receio de me olhar nos olhos
após tanto tempo?
218
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
É covarde demais para me enfrentar?
219
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
O grande Avizandum nunca desceu tão baixo.
220
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
O Avizandum morreu!
221
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
O Avizandum…
222
00:20:24,598 --> 00:20:25,557
… morreu?
223
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
Como?
224
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
O Rei Dragão foi assassinado.
225
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Um mago das trevas transformou-o em pedra.
226
00:20:34,441 --> 00:20:38,904
Agora, a filha desse mago vai encontrar
a prisão do Aaravos e libertá-lo.
227
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Temos de a impedir.
228
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
O teu pai era o meu maior rival,
mas, muitos séculos antes disso,
229
00:20:49,957 --> 00:20:51,250
ele foi meu amigo.
230
00:20:52,125 --> 00:20:53,252
Pequenino,
231
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
lamento imenso.
232
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
Já devia ter percebido.
233
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Há muito tempo, uma humana
percebeu os esquemas da Estrela Cadente
234
00:21:04,263 --> 00:21:06,431
e ajudou Xadia a acabar com eles.
235
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
És tão parecido com ela.
236
00:21:11,895 --> 00:21:17,150
Agora que entendes,
podes dizer-nos onde está o Aaravos?
237
00:21:19,861 --> 00:21:20,946
Não sei.
238
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
Os Chifres estão prontos?
239
00:21:35,043 --> 00:21:36,420
Os Chifres estarão lá,
240
00:21:36,503 --> 00:21:40,299
mas acho que não estão prontos
para se virar contra ela.
241
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Quando o desafio for lançado,
eles seguir-me-ão.
242
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
A Janai é a maior guerreira de Lux Aurea.
243
00:21:51,310 --> 00:21:54,521
Não chegará a isso. Ela não lutará.
244
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
A Janai nunca quis ser rainha.
245
00:21:58,191 --> 00:22:00,902
Tens a certeza que ela não lutará?
246
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Quem conhece a minha irmã
melhor do que eu?
247
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Vou oferecer-lhe uma saída.
248
00:22:05,991 --> 00:22:08,744
E, quando a minha irmã
recusar o meu desafio,
249
00:22:08,827 --> 00:22:13,206
os Seis Chifres verão
onde está a verdadeira força.
250
00:22:15,208 --> 00:22:17,044
Ao nascer do sol, Miyana,
251
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
mudaremos o rumo da nossa história.
252
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Não sabes?
253
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
Mas isso não faz sentido.
254
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
A Zubeia disse
que te tinham confiado essa informação.
255
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Sim, é verdade.
256
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Então, se tens a informação,
tens de saber onde ele está.
257
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
E, no entanto, não sei.
258
00:22:46,073 --> 00:22:49,993
É um enigma. Ter informação
não significa ter conhecimento.
259
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
- Odeio isto.
- Não, é simples.
260
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Ele tem a informação
de onde o Aaravos está preso.
261
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Isso significa que…
262
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Ele tem um mapa.
263
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Muito inteligente, jovem humano.
264
00:23:06,593 --> 00:23:11,807
Sempre foste um humano inteligente,
certo, Callum?
265
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudia!
266
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-Chorum.
267
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, por favor…
268
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Não tens de fazer isto.
269
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Legendas: Ruben Oliveira