1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 A Estrela Cadente voltou. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 Uma prisão mágica foi criada 5 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 para encarcerar esse vilão pela eternidade. 6 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, o arquidragão da Terra. 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,704 Ele pode ter uma pista da localização da prisão. 8 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Já sei! "Lagarto de chapéu"! 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,917 Não era "lagarto de chapéu". 10 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 Era "o dragão na montanha". 11 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 Ele está nos levando a Umber Tor, lar do grande Rex Igneous. 12 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 O papai morreu, Claudia. Você não precisa fazer o que ele quer. 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Não… 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Não! 15 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 Chegamos! 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 O covil de Rex Igneous. 17 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 8: REX IGNEOUS 18 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 Calma, Zym. É só uma imagem. Ele não deve ser assustador assim. 19 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 Zym, devia ter dito antes! 20 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 O que foi? 21 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 Havia um motivo para Zubeia querer que Zym ficasse em casa. 22 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous e o pai do Zym eram antigos rivais. 23 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 Eles não se gostavam nem um pouco. 24 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Rex precisa ficar de bom humor. 25 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 Você não cabe mais na mochila do Ezran, né? 26 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Runaan fazia um feitiço de disfarce para nos esconder quando preciso. 27 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 Ele te ensinou? Sabe fazer? 28 00:03:22,702 --> 00:03:25,330 Eu? Nunca fiz isso antes. 29 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Precisa de energia da Lua, 30 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 e nunca me senti tão longe da Lua quanto agora. 31 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 - A opala lunar! - Isso te deixa mais perto da Lua? 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Deixa mesmo. 33 00:03:43,431 --> 00:03:45,350 Um disfarce para Zym. 34 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Tá, é tudo ou nada. 35 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica-Canis! 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Cachorro bonzinho! Tente latir sem os raios. 37 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Perfeito! 38 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 - Problema resolvido. - Sim. 39 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 Se Rex Igneous gostar dos presentes, talvez sobrevivamos. 40 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Presentes? 41 00:04:32,313 --> 00:04:37,068 É, eu disse que, para falar com Rex, precisa trazer um presente digno. 42 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Sim, é Aegis. 43 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 Embertail acha Aegis uma graça, mas ainda não consegue admitir. 44 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Preciso ter uma conversa séria com você. 45 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Não aqui. Venha comigo. 46 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Está louco? Não podemos ser vistos juntos. 47 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Vi minha irmã e a futura esposa saírem do acampamento. 48 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 O que tem? 49 00:05:34,709 --> 00:05:37,837 Nossa rainha sai para fazer um piquenique romântico 50 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 em plena luz do dia! 51 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 O que o povo nas tendas vai pensar? 52 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Falou com os outros Chifres? 53 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 - Eles entendem o problema? - Sim. 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Eles também estão insatisfeitos, 55 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 mas não sei se estão prontos para agir contra ela, Karim. 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 Essas coisas levam tempo. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 Nós não temos tempo! 58 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Conhece a história da Guerra de Sangue e Cinzas? 59 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 É mesmo o covil de um dragão. 60 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Tá, mas cadê o dragão? 61 00:06:37,063 --> 00:06:40,733 A Guerra de Sangue e Cinzas foi um capítulo trágico 62 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 da história do nosso império. 63 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Tempos atrás, o rei de Lux Aurea enlouqueceu 64 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 e governou como um tirano. 65 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 O irmão dele, o primeiro Cavaleiro Dourado, 66 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 liderou os exércitos para destronar o rei, 67 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 e uma grande guerra civil foi travada. 68 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Durante o confronto, Lux Aurea foi tomada por morte e fogo. 69 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 As cinzas escureceram o céu, e o Sol brilhou vermelho como sangue. 70 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 O Cavaleiro Dourado viu o caos que a guerra causou. 71 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Para dar um fim a isso, ele desafiou o irmão. 72 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Um duelo até a morte. 73 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 O vencedor governaria Lux Aurea. 74 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Ele venceu? 75 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Venceu. 76 00:07:33,703 --> 00:07:38,541 A questão não é quem venceu, mas sim que o duelo acabou com a guerra. 77 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 A partir daí, 78 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 qualquer elfo de Lux Aurea pode exigir um Duelo de Sangue e Cinzas. 79 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 Você pretende desafiar a rainha. 80 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 É o único jeito. 81 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Diga aos outros Chifres. 82 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Vou propor o duelo amanhã ao nascer do sol. 83 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Cadê o dragãozão malvado? 84 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Ô de casa! Tem alguém aí? 85 00:08:24,962 --> 00:08:26,839 Olá! 86 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Viemos na hora errada? 87 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 Lamento o fim do mundo não se encaixar na sua agenda cheia, Rex. 88 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Ó sábio e poderoso arquidragão da Terra, 89 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 senhor dos rochedos e dos pedregulhos, 90 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 sacudidor do solo e cultivador da grama… 91 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Sou N'than, da Floresta dos Dragões, guia destes viajantes 92 00:09:32,405 --> 00:09:35,950 que desbravaram as profundezas de Umber Tor para encontrá-lo. 93 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Contrariando a tradição, eles não trouxeram presentes. 94 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 Porém… 95 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Se der uma chance a eles, verá que são agradáveis. 96 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 Espere. 97 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Eu trouxe um presente, Grande Dragão. 98 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Sou Rayla, do Bosque Prateado, e ofereço minhas lâminas borboleta. 99 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 São feitas de prata lunar pura, as únicas existentes no mundo. 100 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 Foram forjadas para mim por um ferreiro perito. 101 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 Fui treinada para usá-las por um mestre assassino. 102 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 Esses dois elfos eram como meus pais, 103 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 mas acho que nunca mais os verei. 104 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Essas lâminas são tudo que tenho de lembrança deles. 105 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Aceite-as, Grande Dragão, como meu presente. 106 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 Claro, eu também trouxe um presente, Grande Dragão. 107 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 É… 108 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Ofereço este cajado. 109 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 Foi dado a mim apesar dos malefícios que os humanos causaram com a magia. 110 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 Tem grande valor. 111 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Agora, eu o confio a você. 112 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Sou o rei Ezran, de Katolis. 113 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Como presente, ofereço minha coroa. 114 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 Ela não tem joias e não é feita de metal precioso. 115 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 É feita do aço da espada do meu pai. 116 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Meu pai era um rei dotado de força, 117 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 e eu queria carregar essa força comigo. 118 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Ele também me ensinou que a força nem sempre tem a ver com armas e guerra. 119 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 Esta coroa me faz lembrar dessa lição. 120 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Duas facas, um bastão e um chapéu. 121 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Acharam que eu ficaria comovido com esses cacarecos? 122 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Nós perdemos tanta coisa. 123 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 Meu povo está com medo, inseguro. 124 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Quando me veem como rainha, sinto que buscam esperança. 125 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Mas eu estou insegura e com medo. 126 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 Como posso dar esperança a eles sendo que estou cheia de dúvidas? 127 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Por isso pensei que, talvez, nós duas possamos… 128 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 partir. 129 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Podemos ir para Katolis viver em paz, juntas. 130 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Pelo menos Karim lideraria o povo com certa segurança. 131 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 Que vida eu quero? 132 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Calma aí. Não entendi. 133 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Os nossos presentes não bastam? 134 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 Bastar? 135 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Olhem ao redor. 136 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Eu durmo em pilhas de tesouros lendários. 137 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Toda arma de fina fabricação perde o brilho. 138 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 O poder de toda relíquia se esvai. 139 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Tudo enferruja e apodrece ao meu redor. 140 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Cansei de presentes tanto quanto de visitantes. 141 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Então vamos acabar com isso. 142 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Vocês vão fugir, vou perseguir, vocês vão morrer. 143 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Espere! Tenho algo de que vai gostar. 144 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 Ez? Agora é mesmo a hora de fugir. 145 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Não, entendemos tudo errado. 146 00:14:33,664 --> 00:14:35,833 Oferecemos coisas valiosas para nós, 147 00:14:35,916 --> 00:14:39,211 mas que não valem nada para você. 148 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 Meus presentes favoritos eram algo que eu nem sabia que queria. 149 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 É isto que você não tem faz tempo: uma surpresa. 150 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Algo novo. 151 00:14:48,804 --> 00:14:50,431 Uma Torta de Gosma Marrom! 152 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Esta é sua oferenda? 153 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 Um doce? 154 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Bom, se você não quiser… 155 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Não, espere aí. 156 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Vou provar sua torta. 157 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 É… 158 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 cremosa, mas amarga. 159 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Folhada, mas firme. 160 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Doce, com uma leve pitada de sal. 161 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 Quando derrete, deixa um sabor tão marcante na boca. 162 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Isto é… 163 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 É uma delícia! 164 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 Em todos os meus séculos, nunca provei nada assim. 165 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 É novidade. 166 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 Isso sim, reizinho, é um presente digno. 167 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Agora sou obrigado a dar atenção a vocês. 168 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Tudo bem. Podem fazer uma pergunta. 169 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rex Igneous… 170 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 nossa pergunta é: 171 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 onde fica a prisão do arquimago Aaravos? 172 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Céus! 173 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Acham que eu diria a vocês, pequenas crianças, 174 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 a localização do ser mais perigoso de toda Xadia? 175 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 - Disse que responderia a uma pergunta! - Sim. 176 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Desde que a resposta não colocasse o mundo inteiro em risco. 177 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Agradeço o lanchinho saboroso. 178 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Adeus. 179 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 Não está entendendo! Fomos enviados pela rainha dragão. 180 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Zubeia enviou vocês? 181 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 Sim! 182 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 A ameaça é real, e ela precisa da sua ajuda. 183 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Zubeia enviou vocês? 184 00:17:12,781 --> 00:17:17,786 Por que ela não pediu que o poderoso Avizandum salvasse Xadia? 185 00:17:20,789 --> 00:17:25,711 Ou o rei dragão está ocupado demais brigando com humaninhos na fronteira? 186 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Sempre foi a atividade favorita dele: 187 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 esmagar formigas e se achar um conquistador. 188 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Tudo que Avizandum fez foi para proteger Xadia. 189 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Proteger Xadia? 190 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Avizandum quer uma guerra sem fim. 191 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Ele adora provocar e destruir exércitos de humanos. 192 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 Isso o faz sentir grande e poderoso. 193 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 Um dia isso vai matá-lo, mas ele também adoraria isso. 194 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Avizandum, o grande herói mártir de Xadia! 195 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Zym! 196 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 Uma ilusão! 197 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 O que é isso? 198 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Este é Azymondias, filho de Avizandum. 199 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 O príncipe dragão. 200 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Que vida eu quero? 201 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Só tem uma coisa da qual tenho certeza. 202 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 Amaya, quero me casar com você. 203 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Quero uma vida com você. 204 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 Se quero ser a rainha? 205 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 No início, achei que não. 206 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Mas agora eu quero. 207 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Sim. Quero, sim, com certeza. 208 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Quero ser a rainha do meu povo, 209 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 mas não é tão simples. 210 00:19:03,767 --> 00:19:05,394 Como posso ter isso 211 00:19:05,477 --> 00:19:07,980 e a vida que quero com você ao mesmo tempo? 212 00:19:09,690 --> 00:19:11,942 Em Lux Aurea, há um ditado: 213 00:19:12,025 --> 00:19:14,736 "Não se pode comer o bolo e continuar a tê-lo." 214 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 "Então tenha dois bolos." 215 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Dois bolos? 216 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Ter dois bolos? 217 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 Não é o que o ditado significa… 218 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Dois bolos. 219 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 Traição! 220 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Enganação! 221 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Espere! Me ouça! 222 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 Avizandum mandou o próprio filho disfarçado de cão para me provocar? 223 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Ele tem medo de me encarar depois desse tempo todo? 224 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 É covarde demais para me enfrentar? 225 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 Isso é uma vergonha para o grande Avizandum. 226 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Avizandum está morto! 227 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Avizandum está… 228 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 morto? 229 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 Como aconteceu? 230 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 O rei dragão foi assassinado. 231 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Um mago sombrio usou um feitiço do mal para petrificá-lo. 232 00:20:34,441 --> 00:20:37,653 Agora, a filha desse mago vai achar a prisão de Aaravos 233 00:20:37,736 --> 00:20:38,904 e libertá-lo. 234 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Temos que impedir. 235 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 Seu pai era meu maior rival, mas, antes disso, há eras, 236 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 ele foi meu amigo. 237 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 Pequenino, 238 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 eu sinto muitíssimo. 239 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Eu já devia ter imaginado. 240 00:21:00,092 --> 00:21:04,388 Há tempos, foi uma humana que descobriu as tramoias da Estrela Cadente 241 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 e ajudou Xadia a acabar com isso. 242 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Você se parece tanto com ela. 243 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 Agora que você entende, 244 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 pode nos dizer onde Aaravos foi encarcerado? 245 00:21:19,861 --> 00:21:20,946 Eu não sei. 246 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 Os Chifres estão prontos? 247 00:21:35,002 --> 00:21:36,378 Os Chifres estarão lá, 248 00:21:36,461 --> 00:21:40,299 mas acho que não estão prontos para se virar contra ela. 249 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Quando o duelo for proposto, eles me apoiarão. 250 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 Não me leve a mal, mas consegue vencer sua irmã em um duelo? 251 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai é a melhor guerreira de Lux Aurea. 252 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 Não vai chegar a isso. Ela não vai lutar. 253 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 Janai nunca quis ser rainha. 254 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 Tem certeza de que ela vai abdicar? 255 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Quem conhece minha irmã melhor que eu? 256 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Estou dando uma saída a ela. 257 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Quando ela recusar o duelo, 258 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 os Seis Chifres verão em quem reside a verdadeira força. 259 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Ao amanhecer, Miyana, 260 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 vamos mudar o rumo da história. 261 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Você não sabe? 262 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 Isso não faz sentido. 263 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia disse que só você recebeu esse conhecimento. 264 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 É verdade. 265 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Se recebeu o conhecimento, então tem que saber onde fica. 266 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 Ainda assim, não sei. 267 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 É uma charada! Ter o conhecimento não significa conhecer o conhecimento. 268 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 - Odeio isso! - Não, é simples. 269 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Ele possui o conhecimento de onde Aaravos foi preso. 270 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Isso significa algo como… 271 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Ele tem um mapa. 272 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 Muito inteligente, jovem humano. 273 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 É, sempre foi um jovem humano inteligente, né, Callum? 274 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudia! 275 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-Chorum! 276 00:23:57,936 --> 00:24:00,272 Não… 277 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, por favor… 278 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Você não precisa fazer isso. 279 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Legendas: Karina Curi