1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
A Estrela Cadente voltou.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,693
Uma prisão mágica foi criada
5
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
para encarcerar esse vilão
pela eternidade.
6
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, o arquidragão da Terra.
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,704
Ele pode ter uma pista
da localização da prisão.
8
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Já sei! "Lagarto de chapéu"!
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,917
Não era "lagarto de chapéu".
10
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
Era "o dragão na montanha".
11
00:00:46,379 --> 00:00:51,426
Ele está nos levando a Umber Tor,
lar do grande Rex Igneous.
12
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
O papai morreu, Claudia.
Você não precisa fazer o que ele quer.
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Não…
14
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Não!
15
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
Chegamos!
16
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
O covil de Rex Igneous.
17
00:02:06,751 --> 00:02:11,548
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 8: REX IGNEOUS
18
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
Calma, Zym. É só uma imagem.
Ele não deve ser assustador assim.
19
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
Zym, devia ter dito antes!
20
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
O que foi?
21
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
Havia um motivo para Zubeia
querer que Zym ficasse em casa.
22
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous e o pai do Zym
eram antigos rivais.
23
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
Eles não se gostavam nem um pouco.
24
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Rex precisa ficar de bom humor.
25
00:03:12,901 --> 00:03:15,862
Você não cabe mais
na mochila do Ezran, né?
26
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Runaan fazia um feitiço de disfarce
para nos esconder quando preciso.
27
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
Ele te ensinou? Sabe fazer?
28
00:03:22,702 --> 00:03:25,330
Eu? Nunca fiz isso antes.
29
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Precisa de energia da Lua,
30
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
e nunca me senti tão longe da Lua
quanto agora.
31
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
- A opala lunar!
- Isso te deixa mais perto da Lua?
32
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Deixa mesmo.
33
00:03:43,431 --> 00:03:45,350
Um disfarce para Zym.
34
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Tá, é tudo ou nada.
35
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica-Canis!
36
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Cachorro bonzinho!
Tente latir sem os raios.
37
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Perfeito!
38
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
- Problema resolvido.
- Sim.
39
00:04:25,139 --> 00:04:28,685
Se Rex Igneous gostar dos presentes,
talvez sobrevivamos.
40
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Presentes?
41
00:04:32,313 --> 00:04:37,068
É, eu disse que, para falar com Rex,
precisa trazer um presente digno.
42
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Sim, é Aegis.
43
00:04:54,377 --> 00:04:58,464
Embertail acha Aegis uma graça,
mas ainda não consegue admitir.
44
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Preciso ter uma conversa séria com você.
45
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Não aqui. Venha comigo.
46
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Está louco? Não podemos ser vistos juntos.
47
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Vi minha irmã e a futura esposa
saírem do acampamento.
48
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
O que tem?
49
00:05:34,709 --> 00:05:37,837
Nossa rainha sai
para fazer um piquenique romântico
50
00:05:37,920 --> 00:05:39,213
em plena luz do dia!
51
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
O que o povo nas tendas vai pensar?
52
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Falou com os outros Chifres?
53
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
- Eles entendem o problema?
- Sim.
54
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
Eles também estão insatisfeitos,
55
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
mas não sei se estão prontos
para agir contra ela, Karim.
56
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
Essas coisas levam tempo.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
Nós não temos tempo!
58
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Conhece a história
da Guerra de Sangue e Cinzas?
59
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
É mesmo o covil de um dragão.
60
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Tá, mas cadê o dragão?
61
00:06:37,063 --> 00:06:40,733
A Guerra de Sangue e Cinzas
foi um capítulo trágico
62
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
da história do nosso império.
63
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Tempos atrás,
o rei de Lux Aurea enlouqueceu
64
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
e governou como um tirano.
65
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
O irmão dele,
o primeiro Cavaleiro Dourado,
66
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
liderou os exércitos para destronar o rei,
67
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
e uma grande guerra civil foi travada.
68
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Durante o confronto,
Lux Aurea foi tomada por morte e fogo.
69
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
As cinzas escureceram o céu,
e o Sol brilhou vermelho como sangue.
70
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
O Cavaleiro Dourado viu o caos
que a guerra causou.
71
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
Para dar um fim a isso,
ele desafiou o irmão.
72
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Um duelo até a morte.
73
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
O vencedor governaria Lux Aurea.
74
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Ele venceu?
75
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Venceu.
76
00:07:33,703 --> 00:07:38,541
A questão não é quem venceu,
mas sim que o duelo acabou com a guerra.
77
00:07:39,250 --> 00:07:40,126
A partir daí,
78
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
qualquer elfo de Lux Aurea
pode exigir um Duelo de Sangue e Cinzas.
79
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
Você pretende desafiar a rainha.
80
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
É o único jeito.
81
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Diga aos outros Chifres.
82
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Vou propor o duelo
amanhã ao nascer do sol.
83
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Cadê o dragãozão malvado?
84
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Ô de casa! Tem alguém aí?
85
00:08:24,962 --> 00:08:26,839
Olá!
86
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Viemos na hora errada?
87
00:08:34,138 --> 00:08:39,435
Lamento o fim do mundo
não se encaixar na sua agenda cheia, Rex.
88
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Ó sábio e poderoso arquidragão da Terra,
89
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
senhor dos rochedos e dos pedregulhos,
90
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
sacudidor do solo e cultivador da grama…
91
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Sou N'than, da Floresta dos Dragões,
guia destes viajantes
92
00:09:32,405 --> 00:09:35,950
que desbravaram as profundezas
de Umber Tor para encontrá-lo.
93
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Contrariando a tradição,
eles não trouxeram presentes.
94
00:09:43,416 --> 00:09:44,333
Porém…
95
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Se der uma chance a eles,
verá que são agradáveis.
96
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Espere.
97
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Eu trouxe um presente, Grande Dragão.
98
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Sou Rayla, do Bosque Prateado,
e ofereço minhas lâminas borboleta.
99
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
São feitas de prata lunar pura,
as únicas existentes no mundo.
100
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
Foram forjadas para mim
por um ferreiro perito.
101
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
Fui treinada para usá-las
por um mestre assassino.
102
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
Esses dois elfos eram como meus pais,
103
00:10:20,661 --> 00:10:23,122
mas acho que nunca mais os verei.
104
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Essas lâminas são tudo
que tenho de lembrança deles.
105
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Aceite-as, Grande Dragão,
como meu presente.
106
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
Claro, eu também
trouxe um presente, Grande Dragão.
107
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
É…
108
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Ofereço este cajado.
109
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
Foi dado a mim apesar dos malefícios
que os humanos causaram com a magia.
110
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
Tem grande valor.
111
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Agora, eu o confio a você.
112
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Sou o rei Ezran, de Katolis.
113
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Como presente, ofereço minha coroa.
114
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
Ela não tem joias
e não é feita de metal precioso.
115
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
É feita do aço da espada do meu pai.
116
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
Meu pai era um rei dotado de força,
117
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
e eu queria carregar essa força comigo.
118
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Ele também me ensinou que a força
nem sempre tem a ver com armas e guerra.
119
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
Esta coroa me faz lembrar dessa lição.
120
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
Duas facas, um bastão e um chapéu.
121
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Acharam que eu ficaria comovido
com esses cacarecos?
122
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Nós perdemos tanta coisa.
123
00:12:47,475 --> 00:12:50,728
Meu povo está com medo, inseguro.
124
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Quando me veem como rainha,
sinto que buscam esperança.
125
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Mas eu estou insegura e com medo.
126
00:13:05,826 --> 00:13:09,789
Como posso dar esperança a eles
sendo que estou cheia de dúvidas?
127
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Por isso pensei que, talvez,
nós duas possamos…
128
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
partir.
129
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Podemos ir para Katolis
viver em paz, juntas.
130
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Pelo menos Karim lideraria o povo
com certa segurança.
131
00:13:34,271 --> 00:13:36,106
Que vida eu quero?
132
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Calma aí. Não entendi.
133
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Os nossos presentes não bastam?
134
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
Bastar?
135
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Olhem ao redor.
136
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Eu durmo em pilhas de tesouros lendários.
137
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Toda arma de fina fabricação
perde o brilho.
138
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
O poder de toda relíquia se esvai.
139
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Tudo enferruja e apodrece ao meu redor.
140
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Cansei de presentes
tanto quanto de visitantes.
141
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Então vamos acabar com isso.
142
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Vocês vão fugir,
vou perseguir, vocês vão morrer.
143
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
Espere! Tenho algo de que vai gostar.
144
00:14:26,574 --> 00:14:28,951
Ez? Agora é mesmo a hora de fugir.
145
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Não, entendemos tudo errado.
146
00:14:33,664 --> 00:14:35,833
Oferecemos coisas valiosas para nós,
147
00:14:35,916 --> 00:14:39,211
mas que não valem nada para você.
148
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Meus presentes favoritos
eram algo que eu nem sabia que queria.
149
00:14:43,215 --> 00:14:47,303
É isto que você não tem faz tempo:
uma surpresa.
150
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Algo novo.
151
00:14:48,804 --> 00:14:50,431
Uma Torta de Gosma Marrom!
152
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Esta é sua oferenda?
153
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Um doce?
154
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Bom, se você não quiser…
155
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Não, espere aí.
156
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Vou provar sua torta.
157
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
É…
158
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
cremosa, mas amarga.
159
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Folhada, mas firme.
160
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Doce, com uma leve pitada de sal.
161
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
Quando derrete,
deixa um sabor tão marcante na boca.
162
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Isto é…
163
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
É uma delícia!
164
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
Em todos os meus séculos,
nunca provei nada assim.
165
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
É novidade.
166
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
Isso sim, reizinho, é um presente digno.
167
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Agora sou obrigado a dar atenção a vocês.
168
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Tudo bem. Podem fazer uma pergunta.
169
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rex Igneous…
170
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
nossa pergunta é:
171
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
onde fica a prisão do arquimago Aaravos?
172
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Céus!
173
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Acham que eu diria a vocês,
pequenas crianças,
174
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
a localização do ser mais perigoso
de toda Xadia?
175
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
- Disse que responderia a uma pergunta!
- Sim.
176
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Desde que a resposta
não colocasse o mundo inteiro em risco.
177
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Agradeço o lanchinho saboroso.
178
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Adeus.
179
00:16:48,924 --> 00:16:53,095
Não está entendendo!
Fomos enviados pela rainha dragão.
180
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Zubeia enviou vocês?
181
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
Sim!
182
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
A ameaça é real,
e ela precisa da sua ajuda.
183
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Zubeia enviou vocês?
184
00:17:12,781 --> 00:17:17,786
Por que ela não pediu
que o poderoso Avizandum salvasse Xadia?
185
00:17:20,789 --> 00:17:25,711
Ou o rei dragão está ocupado demais
brigando com humaninhos na fronteira?
186
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Sempre foi a atividade favorita dele:
187
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
esmagar formigas
e se achar um conquistador.
188
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Tudo que Avizandum fez
foi para proteger Xadia.
189
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Proteger Xadia?
190
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Avizandum quer uma guerra sem fim.
191
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Ele adora provocar
e destruir exércitos de humanos.
192
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
Isso o faz sentir grande e poderoso.
193
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
Um dia isso vai matá-lo,
mas ele também adoraria isso.
194
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Avizandum, o grande herói mártir de Xadia!
195
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
Zym!
196
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
Uma ilusão!
197
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
O que é isso?
198
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Este é Azymondias, filho de Avizandum.
199
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
O príncipe dragão.
200
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Que vida eu quero?
201
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Só tem uma coisa da qual tenho certeza.
202
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
Amaya, quero me casar com você.
203
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Quero uma vida com você.
204
00:18:46,458 --> 00:18:48,043
Se quero ser a rainha?
205
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
No início, achei que não.
206
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Mas agora eu quero.
207
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Sim. Quero, sim, com certeza.
208
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Quero ser a rainha do meu povo,
209
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
mas não é tão simples.
210
00:19:03,767 --> 00:19:05,394
Como posso ter isso
211
00:19:05,477 --> 00:19:07,980
e a vida que quero com você
ao mesmo tempo?
212
00:19:09,690 --> 00:19:11,942
Em Lux Aurea, há um ditado:
213
00:19:12,025 --> 00:19:14,736
"Não se pode comer o bolo
e continuar a tê-lo."
214
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
"Então tenha dois bolos."
215
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
Dois bolos?
216
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Ter dois bolos?
217
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
Não é o que o ditado significa…
218
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Dois bolos.
219
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Traição!
220
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Enganação!
221
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Espere! Me ouça!
222
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
Avizandum mandou o próprio filho
disfarçado de cão para me provocar?
223
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Ele tem medo de me encarar
depois desse tempo todo?
224
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
É covarde demais para me enfrentar?
225
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
Isso é uma vergonha
para o grande Avizandum.
226
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Avizandum está morto!
227
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Avizandum está…
228
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
morto?
229
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
Como aconteceu?
230
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
O rei dragão foi assassinado.
231
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Um mago sombrio
usou um feitiço do mal para petrificá-lo.
232
00:20:34,441 --> 00:20:37,653
Agora, a filha desse mago
vai achar a prisão de Aaravos
233
00:20:37,736 --> 00:20:38,904
e libertá-lo.
234
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Temos que impedir.
235
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
Seu pai era meu maior rival,
mas, antes disso, há eras,
236
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
ele foi meu amigo.
237
00:20:52,125 --> 00:20:53,001
Pequenino,
238
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
eu sinto muitíssimo.
239
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
Eu já devia ter imaginado.
240
00:21:00,092 --> 00:21:04,388
Há tempos, foi uma humana que descobriu
as tramoias da Estrela Cadente
241
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
e ajudou Xadia a acabar com isso.
242
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Você se parece tanto com ela.
243
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
Agora que você entende,
244
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
pode nos dizer
onde Aaravos foi encarcerado?
245
00:21:19,861 --> 00:21:20,946
Eu não sei.
246
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
Os Chifres estão prontos?
247
00:21:35,002 --> 00:21:36,378
Os Chifres estarão lá,
248
00:21:36,461 --> 00:21:40,299
mas acho que não estão prontos
para se virar contra ela.
249
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Quando o duelo for proposto,
eles me apoiarão.
250
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
Não me leve a mal,
mas consegue vencer sua irmã em um duelo?
251
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai é a melhor guerreira de Lux Aurea.
252
00:21:51,310 --> 00:21:54,521
Não vai chegar a isso. Ela não vai lutar.
253
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
Janai nunca quis ser rainha.
254
00:21:58,191 --> 00:22:00,902
Tem certeza de que ela vai abdicar?
255
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Quem conhece minha irmã melhor que eu?
256
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Estou dando uma saída a ela.
257
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Quando ela recusar o duelo,
258
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
os Seis Chifres verão
em quem reside a verdadeira força.
259
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
Ao amanhecer, Miyana,
260
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
vamos mudar o rumo da história.
261
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Você não sabe?
262
00:22:29,681 --> 00:22:31,933
Isso não faz sentido.
263
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia disse que só você
recebeu esse conhecimento.
264
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
É verdade.
265
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Se recebeu o conhecimento,
então tem que saber onde fica.
266
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
Ainda assim, não sei.
267
00:22:46,073 --> 00:22:49,993
É uma charada! Ter o conhecimento
não significa conhecer o conhecimento.
268
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
- Odeio isso!
- Não, é simples.
269
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Ele possui o conhecimento
de onde Aaravos foi preso.
270
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Isso significa algo como…
271
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Ele tem um mapa.
272
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Muito inteligente, jovem humano.
273
00:23:06,593 --> 00:23:11,807
É, sempre foi
um jovem humano inteligente, né, Callum?
274
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudia!
275
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-Chorum!
276
00:23:57,936 --> 00:24:00,272
Não…
277
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, por favor…
278
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Você não precisa fazer isso.
279
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Legendas: Karina Curi