1
00:00:07,215 --> 00:00:11,636
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
W poprzednich odcinkach…
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
Powróciła Upadła Gwiazda.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Stworzono magiczne więzienie,
gdzie miał spędzić wieczność.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, arcysmok ziemi.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,954
Może mieć wskazówkę
co do lokalizacji więzienia.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Wiem! Jaszczurka w kapeluszu!
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,917
To nie jaszczurka,
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
tylko smok we wnętrzu góry.
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,426
Prowadzi nas do Umber Tor,
domu wielkiego Rexa Igneousa.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
Tata nie żyje.
Nie musisz robić tak, jak on chciał.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Nie.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Nie!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
Udało się!
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
To leże Rexa Igneousa.
16
00:02:06,751 --> 00:02:11,548
KSIĘGA 4: ZIEMIA
ROZDZIAŁ 8: REX IGNEOUS
17
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
Nie bój się, to malowidło.
Na pewno nie jest straszny.
18
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
Zymie, czemu mi nie powiedziałeś?
19
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
O co chodzi?
20
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
Nie bez powodu Zubeia chciała,
by Zym został w domu.
21
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous i tata Zyma byli rywalami.
22
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
Bardzo, ale to bardzo się nie lubili.
23
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Nie możemy złościć Rexa.
24
00:03:12,901 --> 00:03:15,695
Nie zmieścimy cię do plecaka Ezrana.
25
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Runaan czasem używał
zaklęcia maskującego, by nas ukryć.
26
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
- Nauczył cię go? Rzucisz je?
- Ja? Nie robiłam tego.
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Wymaga energii księżyca,
28
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
a tej ostatnio nie mam zbyt wiele.
29
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
- Księżycowy opal!
- To cię naksiężycuje?
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
W sumie to tak.
31
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
Zamaskujmy Zyma.
32
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Raz kozie śmierć.
33
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica Canis!
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Dobry piesek,
ale szczekaj bez rażenia prądem.
35
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Idealnie.
36
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
- Po problemie.
- Tak.
37
00:04:25,139 --> 00:04:28,685
Jeśli Rexowi spodobają się dary,
to przeżyjemy.
38
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Dary?
39
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
Tak, mówiłem.
40
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
Rex wysłucha was w zamian za godne dary.
41
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
Embertail ma nową przyjaciółkę.
42
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Tak, to Aegis.
43
00:04:54,377 --> 00:04:58,464
Embertail uważa, że jest urocza,
ale tego nie przyzna.
44
00:04:59,215 --> 00:05:03,469
Chciałaś pogadać w stajni
czy idziemy gdzieś indziej?
45
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Musimy porozmawiać o pewnej ważnej rzeczy.
46
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Ale nie tutaj. Chodź ze mną.
47
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Co robisz? Nie mogą nas zobaczyć?
48
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Moja siostra opuściła obozowisko
z przyszłą żoną.
49
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
Co z tego?
50
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
Królowa idzie na romantyczny piknik
w środku dnia!
51
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Co pomyśli lud mieszkający w namiotach?
52
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Rozmawiałaś z resztą Rogów?
53
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
- Rozumieją sytuację?
- Tak.
54
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
Też są niezadowoleni.
55
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
Ale nie wiem,
czy są gotowi podjąć działania.
56
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
To wymaga czasu.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
Nie mamy czasu!
58
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Znasz historię Wojny Krwi i Popiołu?
59
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
Tak, to z pewnością leże smoka.
60
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Dobra, tylko gdzie ten smok?
61
00:06:37,063 --> 00:06:42,485
Wojna Krwi i Popiołu to tragiczny rozdział
w historii naszego imperium.
62
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Dawno temu król Lux Aurei oszalał
63
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
i rządził niczym tyran.
64
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
Jego brat, pierwszy Złoty Rycerz,
65
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
poprowadził armię, by go zdetronizować.
66
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Wybuchła wielka wojna domowa.
67
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Armie się ścierały,
a Lux Aureę opanowały śmierć i ogień.
68
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
Niebo było czarne od popiołu,
a słońce czerwone niczym krew.
69
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
Złoty Rycerz widział,
że rozpętał się chaos.
70
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
By położyć temu kres,
wyzwał brata na pojedynek.
71
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Na śmierć i życie.
72
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
Zwycięzca miał rządzić Lux Aureą.
73
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
Wygrał?
74
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Tak.
75
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
Ale nie chodzi o to, kto wygrał.
76
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
Pojedynek zakończył wojnę.
77
00:07:39,250 --> 00:07:40,251
Od tego czasu
78
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
każdy z elfów może wyzwać innego
na Pojedynek Krwi i Popiołu.
79
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
Chcesz rzucić wyzwanie królowej!
80
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
To jedyne wyjście.
81
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Powiedz reszcie.
82
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Jutro o wschodzie słońca
rzucę jej wyzwanie.
83
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Gdzie ten wielki, zły smok?
84
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Puk, puk! Jest tu kto?
85
00:08:24,962 --> 00:08:30,259
Halo?
86
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Może wybraliśmy zły moment?
87
00:08:34,138 --> 00:08:39,435
Wybacz, że koniec świata
nie wpisał się w twój wypchany grafik.
88
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Mądry i potężny arcysmoku ziemi.
89
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Mistrzu wielkich skał i małych kamyków.
90
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
Ty, co trzęsiesz ziemią i dbasz o trawę.
91
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
N’than ze Smoczej Gęstwiny.
Przewodnik podróżników,
92
00:09:32,405 --> 00:09:35,783
którzy przybyli tu, byś ich wysłuchał.
93
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Choć tradycja tak nakazuje,
nie przynieśli ze sobą darów.
94
00:09:43,416 --> 00:09:44,333
Niemniej…
95
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Daj im szansę, a poznasz ich dobroć.
96
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Chwila.
97
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Mam dar, Wielki Smoku.
98
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Jestem Rayla z Silvergrove.
Ofiaruję ci me motyle miecze.
99
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
Zrobione z czystego srebra księżycowego.
Są unikatowe.
100
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
Wykute dla mnie przez znakomitego kowala.
101
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
Mistrz zabójców uczył mnie nimi walczyć.
102
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
Te dwa elfy były dla mnie jak ojcowie,
103
00:10:20,661 --> 00:10:23,122
ale chyba już ich nie zobaczę.
104
00:10:23,789 --> 00:10:27,043
Te miecze to moja jedyna pamiątka po nich.
105
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Przyjmij je jako mój dar, Wielki Smoku.
106
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
Ja też mam dla ciebie dar, Wielki Smoku.
107
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
To…
108
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Ofiaruję ci mą laskę.
109
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
Dostałem ją pomimo zła,
jakie ludzie czynią przy użyciu magii.
110
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
Ma dużą wagę.
111
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Teraz powierzam ją tobie.
112
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Jestem Ezran, król Katolis.
113
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Moim darem jest moja korona.
114
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
Nie ma klejnotów
i nie jest z cennego metalu.
115
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Wykuto ją ze stali z miecza mojego ojca.
116
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
Ojciec był silnym królem
117
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
i chciałem tę siłę zachować.
118
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Nauczył mnie też,
że w sile nie chodzi o broń i wojnę.
119
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
O tym przypomina mi ta korona.
120
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
Dwa noże, kij i nakrycie głowy.
121
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Naprawdę myśleliście,
że zadowolą mnie te błyskotki?
122
00:12:42,011 --> 00:12:44,138
No dobrze, mów.
123
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Tak wiele straciliśmy.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,728
Mój lud czuje strach i niepewność.
125
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Gdy patrzą na mnie, swą królową,
widzę, że na mnie liczą.
126
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Ale ja też czuję strach i niepewność.
127
00:13:05,826 --> 00:13:09,789
Jak mam dać im nadzieję,
kiedy sama powątpiewam?
128
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Dlatego pomyślałam, że mogłybyśmy…
129
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
odejść.
130
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Żyłybyśmy spokojnie i razem w Katolis.
131
00:13:22,802 --> 00:13:26,847
Karim poprowadziłby lud dużo pewniej.
132
00:13:29,600 --> 00:13:32,436
Zapomnij o Karimie. Nie o niego tu chodzi.
133
00:13:32,520 --> 00:13:33,687
Jak ty chcesz żyć?
134
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
Jak chcę żyć?
135
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Chwila, nie rozumiem.
136
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Czyli nasze dary nie wystarczą?
137
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
Wystarczą?
138
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Patrzcie tylko.
139
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Śpię pośród masy legendarnych skarbów.
140
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Nawet najlepsza broń traci połysk.
141
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
Każda relikwia traci moc.
142
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Wszystko wokół rdzewieje i gnije.
143
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Mam już dość darów, podobnie jak gości.
144
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Przejdźmy do rzeczy.
145
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Wy uciekacie,
ja was gonię, a potem giniecie.
146
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
Czekaj, mam coś, co ci się spodoba.
147
00:14:26,574 --> 00:14:28,951
On ma rację, Ez. Pora uciekać.
148
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Nie, wszystko pokręciliśmy.
149
00:14:33,664 --> 00:14:39,211
Złożyliśmy dary, które dla nas są ważne,
ale dla ciebie nie mają wartości.
150
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Najlepsze prezenty to te niespodziewane.
151
00:14:43,215 --> 00:14:45,843
Właśnie tego nigdy nie dostałeś.
152
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
Niespodzianki. Czegoś nowego.
153
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
To błotne ciasteczka!
154
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
To ma być ten dar?
155
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Ciasteczka?
156
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Dobrze, skoro nie chcesz…
157
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Nie, nie, czekaj.
158
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Spróbuję.
159
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
Jest…
160
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
kremowe, ale gorzkie.
161
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Kruche, ale twarde.
162
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Słodkie, ale z odrobiną soli.
163
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
A gdy się rozpuszcza,
uwalnia się niezwykle wyrazisty smak.
164
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Jest…
165
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
przepyszne!
166
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
Przez tyle stuleci
nie jadłem czegoś podobnego.
167
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
To nowość.
168
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
I to jest godny dar, mały królu.
169
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Jestem teraz zobowiązany was wysłuchać.
170
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Dobrze. Macie jedno pytanie.
171
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rexie Igneousie…
172
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
pytanie brzmi,
173
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
gdzie jest więzienie arcymaga Aaravosa?
174
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
No ładnie.
175
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Myślicie, że ujawnię wam, dzieciakom,
176
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
lokalizację najgroźniejszej istoty
w całej Xadii?
177
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
- Miałeś odpowiedzieć na pytanie.
- Owszem.
178
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Ale odpowiedź na to pytanie
to zagrożenie dla świata.
179
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Dziękuję za przepyszne ciasteczko.
180
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Żegnam.
181
00:16:48,924 --> 00:16:52,803
Nie rozumiesz!
Przysłała nas tutaj Smocza Królowa.
182
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Zubeia?
183
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
Tak!
184
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
To nie wymysły. Potrzebuje twojej pomocy.
185
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Zubeia was przysłała?
186
00:17:12,781 --> 00:17:17,786
Skoro chce pomocy w ratowaniu Xadii,
czemu nie poprosi Avizanduma?
187
00:17:20,789 --> 00:17:25,711
A może Smoczy Król jest zbyt zajęty
walką z ludźmi na granicy?
188
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Zawsze to uwielbiał.
189
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Deptał mrówki i nazywał się zdobywcą.
190
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Avizandum robił wszystko,
by chronić Xadię.
191
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Chronić Xadię?
192
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Pragnie jedynie wiecznej wojny.
193
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Uwielbia prowokować
i niszczyć armie ludzi.
194
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
Czuje się wtedy taki potężny.
195
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
Kiedyś przez to zginie,
ale to też go ucieszy.
196
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Avizandum, wielki bohater
i męczennik Xadii!
197
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
Zymie!
198
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
To iluzja!
199
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
Co to ma znaczyć?
200
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
To Azymondias, syn Avizanduma.
201
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
Smoczy Książę.
202
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Jak chcę żyć?
203
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Jednego jestem pewna.
204
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
Chcę cię poślubić, Amayo.
205
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Chcę żyć z tobą.
206
00:18:41,286 --> 00:18:46,375
To nie jest odpowiedź.
Mówisz tak, bo nie chcesz być królową?
207
00:18:46,458 --> 00:18:48,043
Czy chcę być królową?
208
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Początkowo nie chciałam.
209
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Ale teraz już tak.
210
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Zdecydowanie chcę.
211
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Chcę być królową mojego ludu.
212
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
Ale to niełatwe.
213
00:19:03,767 --> 00:19:07,980
Jak mogę pogodzić to
ze wspólnym życiem z tobą?
214
00:19:09,690 --> 00:19:14,736
W Lux Aurei mówi się, że niemożliwym jest
zjeść ciastko i mieć ciastko.
215
00:19:15,779 --> 00:19:21,326
Znam takie powiedzenie.
Po prostu zjedz dwa ciastka.
216
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
„To zjedz dwa ciastka”.
217
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
Dwa ciastka?
218
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Zjeść dwa ciastka?
219
00:19:28,792 --> 00:19:31,336
Nie o to chodzi w tym powiedzeniu…
220
00:19:38,552 --> 00:19:40,846
Dwa ciastka.
221
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Dwa ciastka.
222
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Zdrada!
223
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Oszustwo!
224
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Zaczekaj! Wysłuchaj mnie!
225
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
Avizandum wysyła syna pod postacią psa,
by ze mnie zadrwić?
226
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Po takim czasie boi się
spojrzeć mi w twarz?
227
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
Tchórz boi się starcia?
228
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
Wielki Avizandum już całkiem się stoczył.
229
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Avizandum nie żyje!
230
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Avizandum…
231
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
nie żyje?
232
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
Jak to się stało?
233
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
Został zamordowany.
234
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Czarny mag zamienił go w skałę
za pomocą zaklęcia.
235
00:20:34,441 --> 00:20:37,653
A teraz jego córka chce znaleźć Aaravosa,
236
00:20:37,736 --> 00:20:38,904
by go uwolnić.
237
00:20:39,446 --> 00:20:40,948
Trzeba ją powstrzymać.
238
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
Twój ojciec był moim największym wrogiem,
ale przedtem, dawno temu,
239
00:20:49,957 --> 00:20:51,291
był przyjacielem.
240
00:20:52,125 --> 00:20:53,001
Maluchu,
241
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
bardzo mi przykro.
242
00:20:57,297 --> 00:20:59,049
Mogłem się domyślić.
243
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Dawno temu to kobieta rasy ludzkiej
przejrzała Upadłą Gwiazdę
244
00:21:04,263 --> 00:21:06,431
i pomogła ją powstrzymać.
245
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Jesteś do niej podobny.
246
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
Skoro już rozumiesz,
247
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
to powiedz, gdzie jest więzienie Aaravosa.
248
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
Nie wiem.
249
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
I jak? Rogi gotowe?
250
00:21:35,085 --> 00:21:40,299
Przyjdą, ale zapewne nie zechcą
obrócić się przeciwko niej.
251
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Dołączą do mnie, gdy rzucę jej wyzwanie.
252
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
Bez urazy, kochany,
ale czy zdołasz pokonać siostrę?
253
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai jest
najlepszą wojowniczką Lux Aurei.
254
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
Nie dojdzie do walki.
255
00:21:53,145 --> 00:21:54,521
Wycofa się.
256
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
Nie chciała być królową.
257
00:21:58,191 --> 00:22:00,485
Jesteś pewien, że się wycofa?
258
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Nikt nie zna jej lepiej niż ja.
259
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Oferuję jej rozwiązanie.
260
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Kiedy odmówi przyjęcia wyzwania,
261
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
Rogi zrozumieją, kto jest silniejszy.
262
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
Kiedy wzejdzie słońce,
263
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
odmienimy bieg historii.
264
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Nie wiesz?
265
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
To bez sensu.
266
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia mówiła,
że tylko ty masz taką wiedzę.
267
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
To prawda.
268
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Skoro tak,
to musisz wiedzieć, gdzie on jest.
269
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
A jednak nie wiem.
270
00:22:46,073 --> 00:22:49,993
Zaraz, to zagadka.
Ma tę wiedzę, a mimo to nie wie.
271
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
- Do bani.
- To proste.
272
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Posiada wiedzę
na temat lokalizacji więzienia.
273
00:22:58,335 --> 00:23:00,003
A to znaczy, że…
274
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Ma mapę.
275
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
Bystry jesteś, młodzieńcze.
276
00:23:06,593 --> 00:23:11,807
Tak, zawsze byłeś bystrzakiem,
co nie, Callumie?
277
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudia!
278
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra Chorum.
279
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudio, proszę…
280
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Nie musisz tego robić.
281
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Napisy: Krzysztof Łuczak