1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 W poprzednich odcinkach… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 Powróciła Upadła Gwiazda. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Stworzono magiczne więzienie, gdzie miał spędzić wieczność. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, arcysmok ziemi. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,954 Może mieć wskazówkę co do lokalizacji więzienia. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Wiem! Jaszczurka w kapeluszu! 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,917 To nie jaszczurka, 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 tylko smok we wnętrzu góry. 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 Prowadzi nas do Umber Tor, domu wielkiego Rexa Igneousa. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 Tata nie żyje. Nie musisz robić tak, jak on chciał. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Nie. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Nie! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 Udało się! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 To leże Rexa Igneousa. 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 KSIĘGA 4: ZIEMIA ROZDZIAŁ 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 Nie bój się, to malowidło. Na pewno nie jest straszny. 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 Zymie, czemu mi nie powiedziałeś? 19 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 O co chodzi? 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 Nie bez powodu Zubeia chciała, by Zym został w domu. 21 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous i tata Zyma byli rywalami. 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 Bardzo, ale to bardzo się nie lubili. 23 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Nie możemy złościć Rexa. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Nie zmieścimy cię do plecaka Ezrana. 25 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Runaan czasem używał zaklęcia maskującego, by nas ukryć. 26 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 - Nauczył cię go? Rzucisz je? - Ja? Nie robiłam tego. 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Wymaga energii księżyca, 28 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 a tej ostatnio nie mam zbyt wiele. 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 - Księżycowy opal! - To cię naksiężycuje? 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 W sumie to tak. 31 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 Zamaskujmy Zyma. 32 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Raz kozie śmierć. 33 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica Canis! 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Dobry piesek, ale szczekaj bez rażenia prądem. 35 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Idealnie. 36 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 - Po problemie. - Tak. 37 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 Jeśli Rexowi spodobają się dary, to przeżyjemy. 38 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Dary? 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 Tak, mówiłem. 40 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Rex wysłucha was w zamian za godne dary. 41 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 Embertail ma nową przyjaciółkę. 42 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Tak, to Aegis. 43 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 Embertail uważa, że jest urocza, ale tego nie przyzna. 44 00:04:59,215 --> 00:05:03,469 Chciałaś pogadać w stajni czy idziemy gdzieś indziej? 45 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Musimy porozmawiać o pewnej ważnej rzeczy. 46 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Ale nie tutaj. Chodź ze mną. 47 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Co robisz? Nie mogą nas zobaczyć? 48 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Moja siostra opuściła obozowisko z przyszłą żoną. 49 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 Co z tego? 50 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 Królowa idzie na romantyczny piknik w środku dnia! 51 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Co pomyśli lud mieszkający w namiotach? 52 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Rozmawiałaś z resztą Rogów? 53 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 - Rozumieją sytuację? - Tak. 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Też są niezadowoleni. 55 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 Ale nie wiem, czy są gotowi podjąć działania. 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 To wymaga czasu. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 Nie mamy czasu! 58 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Znasz historię Wojny Krwi i Popiołu? 59 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 Tak, to z pewnością leże smoka. 60 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Dobra, tylko gdzie ten smok? 61 00:06:37,063 --> 00:06:42,485 Wojna Krwi i Popiołu to tragiczny rozdział w historii naszego imperium. 62 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Dawno temu król Lux Aurei oszalał 63 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 i rządził niczym tyran. 64 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 Jego brat, pierwszy Złoty Rycerz, 65 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 poprowadził armię, by go zdetronizować. 66 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Wybuchła wielka wojna domowa. 67 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Armie się ścierały, a Lux Aureę opanowały śmierć i ogień. 68 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 Niebo było czarne od popiołu, a słońce czerwone niczym krew. 69 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 Złoty Rycerz widział, że rozpętał się chaos. 70 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 By położyć temu kres, wyzwał brata na pojedynek. 71 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Na śmierć i życie. 72 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 Zwycięzca miał rządzić Lux Aureą. 73 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 Wygrał? 74 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Tak. 75 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 Ale nie chodzi o to, kto wygrał. 76 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 Pojedynek zakończył wojnę. 77 00:07:39,250 --> 00:07:40,251 Od tego czasu 78 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 każdy z elfów może wyzwać innego na Pojedynek Krwi i Popiołu. 79 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 Chcesz rzucić wyzwanie królowej! 80 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 To jedyne wyjście. 81 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Powiedz reszcie. 82 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Jutro o wschodzie słońca rzucę jej wyzwanie. 83 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Gdzie ten wielki, zły smok? 84 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Puk, puk! Jest tu kto? 85 00:08:24,962 --> 00:08:30,259 Halo? 86 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Może wybraliśmy zły moment? 87 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 Wybacz, że koniec świata nie wpisał się w twój wypchany grafik. 88 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Mądry i potężny arcysmoku ziemi. 89 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Mistrzu wielkich skał i małych kamyków. 90 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 Ty, co trzęsiesz ziemią i dbasz o trawę. 91 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 N’than ze Smoczej Gęstwiny. Przewodnik podróżników, 92 00:09:32,405 --> 00:09:35,783 którzy przybyli tu, byś ich wysłuchał. 93 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Choć tradycja tak nakazuje, nie przynieśli ze sobą darów. 94 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 Niemniej… 95 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Daj im szansę, a poznasz ich dobroć. 96 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 Chwila. 97 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Mam dar, Wielki Smoku. 98 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Jestem Rayla z Silvergrove. Ofiaruję ci me motyle miecze. 99 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 Zrobione z czystego srebra księżycowego. Są unikatowe. 100 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 Wykute dla mnie przez znakomitego kowala. 101 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 Mistrz zabójców uczył mnie nimi walczyć. 102 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 Te dwa elfy były dla mnie jak ojcowie, 103 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 ale chyba już ich nie zobaczę. 104 00:10:23,789 --> 00:10:27,043 Te miecze to moja jedyna pamiątka po nich. 105 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Przyjmij je jako mój dar, Wielki Smoku. 106 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 Ja też mam dla ciebie dar, Wielki Smoku. 107 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 To… 108 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Ofiaruję ci mą laskę. 109 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 Dostałem ją pomimo zła, jakie ludzie czynią przy użyciu magii. 110 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 Ma dużą wagę. 111 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Teraz powierzam ją tobie. 112 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Jestem Ezran, król Katolis. 113 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Moim darem jest moja korona. 114 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 Nie ma klejnotów i nie jest z cennego metalu. 115 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Wykuto ją ze stali z miecza mojego ojca. 116 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Ojciec był silnym królem 117 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 i chciałem tę siłę zachować. 118 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Nauczył mnie też, że w sile nie chodzi o broń i wojnę. 119 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 O tym przypomina mi ta korona. 120 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Dwa noże, kij i nakrycie głowy. 121 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Naprawdę myśleliście, że zadowolą mnie te błyskotki? 122 00:12:42,011 --> 00:12:44,138 No dobrze, mów. 123 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Tak wiele straciliśmy. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 Mój lud czuje strach i niepewność. 125 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Gdy patrzą na mnie, swą królową, widzę, że na mnie liczą. 126 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Ale ja też czuję strach i niepewność. 127 00:13:05,826 --> 00:13:09,789 Jak mam dać im nadzieję, kiedy sama powątpiewam? 128 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Dlatego pomyślałam, że mogłybyśmy… 129 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 odejść. 130 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Żyłybyśmy spokojnie i razem w Katolis. 131 00:13:22,802 --> 00:13:26,847 Karim poprowadziłby lud dużo pewniej. 132 00:13:29,600 --> 00:13:32,436 Zapomnij o Karimie. Nie o niego tu chodzi. 133 00:13:32,520 --> 00:13:33,687 Jak ty chcesz żyć? 134 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 Jak chcę żyć? 135 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Chwila, nie rozumiem. 136 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Czyli nasze dary nie wystarczą? 137 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 Wystarczą? 138 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Patrzcie tylko. 139 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Śpię pośród masy legendarnych skarbów. 140 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Nawet najlepsza broń traci połysk. 141 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 Każda relikwia traci moc. 142 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Wszystko wokół rdzewieje i gnije. 143 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Mam już dość darów, podobnie jak gości. 144 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Przejdźmy do rzeczy. 145 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Wy uciekacie, ja was gonię, a potem giniecie. 146 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Czekaj, mam coś, co ci się spodoba. 147 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 On ma rację, Ez. Pora uciekać. 148 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Nie, wszystko pokręciliśmy. 149 00:14:33,664 --> 00:14:39,211 Złożyliśmy dary, które dla nas są ważne, ale dla ciebie nie mają wartości. 150 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 Najlepsze prezenty to te niespodziewane. 151 00:14:43,215 --> 00:14:45,843 Właśnie tego nigdy nie dostałeś. 152 00:14:45,926 --> 00:14:48,220 Niespodzianki. Czegoś nowego. 153 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 To błotne ciasteczka! 154 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 To ma być ten dar? 155 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 Ciasteczka? 156 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Dobrze, skoro nie chcesz… 157 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Nie, nie, czekaj. 158 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Spróbuję. 159 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 Jest… 160 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 kremowe, ale gorzkie. 161 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Kruche, ale twarde. 162 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Słodkie, ale z odrobiną soli. 163 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 A gdy się rozpuszcza, uwalnia się niezwykle wyrazisty smak. 164 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Jest… 165 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 przepyszne! 166 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 Przez tyle stuleci nie jadłem czegoś podobnego. 167 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 To nowość. 168 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 I to jest godny dar, mały królu. 169 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Jestem teraz zobowiązany was wysłuchać. 170 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Dobrze. Macie jedno pytanie. 171 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rexie Igneousie… 172 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 pytanie brzmi, 173 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 gdzie jest więzienie arcymaga Aaravosa? 174 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 No ładnie. 175 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Myślicie, że ujawnię wam, dzieciakom, 176 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 lokalizację najgroźniejszej istoty w całej Xadii? 177 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 - Miałeś odpowiedzieć na pytanie. - Owszem. 178 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Ale odpowiedź na to pytanie to zagrożenie dla świata. 179 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Dziękuję za przepyszne ciasteczko. 180 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Żegnam. 181 00:16:48,924 --> 00:16:52,803 Nie rozumiesz! Przysłała nas tutaj Smocza Królowa. 182 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Zubeia? 183 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 Tak! 184 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 To nie wymysły. Potrzebuje twojej pomocy. 185 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Zubeia was przysłała? 186 00:17:12,781 --> 00:17:17,786 Skoro chce pomocy w ratowaniu Xadii, czemu nie poprosi Avizanduma? 187 00:17:20,789 --> 00:17:25,711 A może Smoczy Król jest zbyt zajęty walką z ludźmi na granicy? 188 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Zawsze to uwielbiał. 189 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Deptał mrówki i nazywał się zdobywcą. 190 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Avizandum robił wszystko, by chronić Xadię. 191 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Chronić Xadię? 192 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Pragnie jedynie wiecznej wojny. 193 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Uwielbia prowokować i niszczyć armie ludzi. 194 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 Czuje się wtedy taki potężny. 195 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 Kiedyś przez to zginie, ale to też go ucieszy. 196 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Avizandum, wielki bohater i męczennik Xadii! 197 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 Zymie! 198 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 To iluzja! 199 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Co to ma znaczyć? 200 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 To Azymondias, syn Avizanduma. 201 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 Smoczy Książę. 202 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Jak chcę żyć? 203 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Jednego jestem pewna. 204 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 Chcę cię poślubić, Amayo. 205 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Chcę żyć z tobą. 206 00:18:41,286 --> 00:18:46,375 To nie jest odpowiedź. Mówisz tak, bo nie chcesz być królową? 207 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 Czy chcę być królową? 208 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Początkowo nie chciałam. 209 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Ale teraz już tak. 210 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Zdecydowanie chcę. 211 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Chcę być królową mojego ludu. 212 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 Ale to niełatwe. 213 00:19:03,767 --> 00:19:07,980 Jak mogę pogodzić to ze wspólnym życiem z tobą? 214 00:19:09,690 --> 00:19:14,736 W Lux Aurei mówi się, że niemożliwym jest zjeść ciastko i mieć ciastko. 215 00:19:15,779 --> 00:19:21,326 Znam takie powiedzenie. Po prostu zjedz dwa ciastka. 216 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 „To zjedz dwa ciastka”. 217 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Dwa ciastka? 218 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Zjeść dwa ciastka? 219 00:19:28,792 --> 00:19:31,336 Nie o to chodzi w tym powiedzeniu… 220 00:19:38,552 --> 00:19:40,846 Dwa ciastka. 221 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Dwa ciastka. 222 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 Zdrada! 223 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Oszustwo! 224 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Zaczekaj! Wysłuchaj mnie! 225 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 Avizandum wysyła syna pod postacią psa, by ze mnie zadrwić? 226 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Po takim czasie boi się spojrzeć mi w twarz? 227 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 Tchórz boi się starcia? 228 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 Wielki Avizandum już całkiem się stoczył. 229 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Avizandum nie żyje! 230 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Avizandum… 231 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 nie żyje? 232 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 Jak to się stało? 233 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Został zamordowany. 234 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Czarny mag zamienił go w skałę za pomocą zaklęcia. 235 00:20:34,441 --> 00:20:37,653 A teraz jego córka chce znaleźć Aaravosa, 236 00:20:37,736 --> 00:20:38,904 by go uwolnić. 237 00:20:39,446 --> 00:20:40,948 Trzeba ją powstrzymać. 238 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 Twój ojciec był moim największym wrogiem, ale przedtem, dawno temu, 239 00:20:49,957 --> 00:20:51,291 był przyjacielem. 240 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 Maluchu, 241 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 bardzo mi przykro. 242 00:20:57,297 --> 00:20:59,049 Mogłem się domyślić. 243 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Dawno temu to kobieta rasy ludzkiej przejrzała Upadłą Gwiazdę 244 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 i pomogła ją powstrzymać. 245 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Jesteś do niej podobny. 246 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 Skoro już rozumiesz, 247 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 to powiedz, gdzie jest więzienie Aaravosa. 248 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 Nie wiem. 249 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 I jak? Rogi gotowe? 250 00:21:35,085 --> 00:21:40,299 Przyjdą, ale zapewne nie zechcą obrócić się przeciwko niej. 251 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Dołączą do mnie, gdy rzucę jej wyzwanie. 252 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 Bez urazy, kochany, ale czy zdołasz pokonać siostrę? 253 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai jest najlepszą wojowniczką Lux Aurei. 254 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 Nie dojdzie do walki. 255 00:21:53,145 --> 00:21:54,521 Wycofa się. 256 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 Nie chciała być królową. 257 00:21:58,191 --> 00:22:00,485 Jesteś pewien, że się wycofa? 258 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Nikt nie zna jej lepiej niż ja. 259 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Oferuję jej rozwiązanie. 260 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Kiedy odmówi przyjęcia wyzwania, 261 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 Rogi zrozumieją, kto jest silniejszy. 262 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Kiedy wzejdzie słońce, 263 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 odmienimy bieg historii. 264 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Nie wiesz? 265 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 To bez sensu. 266 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia mówiła, że tylko ty masz taką wiedzę. 267 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 To prawda. 268 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Skoro tak, to musisz wiedzieć, gdzie on jest. 269 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 A jednak nie wiem. 270 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 Zaraz, to zagadka. Ma tę wiedzę, a mimo to nie wie. 271 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 - Do bani. - To proste. 272 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Posiada wiedzę na temat lokalizacji więzienia. 273 00:22:58,335 --> 00:23:00,003 A to znaczy, że… 274 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Ma mapę. 275 00:23:03,965 --> 00:23:06,093 Bystry jesteś, młodzieńcze. 276 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 Tak, zawsze byłeś bystrzakiem, co nie, Callumie? 277 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudia! 278 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra Chorum. 279 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudio, proszę… 280 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Nie musisz tego robić. 281 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Napisy: Krzysztof Łuczak