1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 A lehullott csillag visszatért. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Létrehoztunk egy mágikus börtönt, amely örökre fogva tartja a gonoszt. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous, a föld elemének sárkánya. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 Talán nála van egy nyom, ami elvezethet a börtönhöz. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Tudom már! Egy kalapos gyík. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 Nem egy kalapos gyík volt. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 Hanem egy sárkány egy hegy belsejében. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,465 Umbrabérchez vezet minket. 11 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 A nagy Rex Igneous otthonához. 12 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 Apa meghalt, Claudia. Már nem kell azt tenned, amit ő akar. 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Ne! 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Ne! 15 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 Sikerült! 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 Rex Igneous barlangja. 17 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD NYOLCADIK FEJEZET: REX IGNEOUS 18 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 Nyugalom, Zym! Ez csak egy kép. És Rex valószínűleg nem ennyire ijesztő. 19 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Zym! Ezt mondhattad volna korábban is! 20 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Mi a baj? 21 00:02:54,883 --> 00:02:58,595 Úgy tűnik, Zubeia okkal akarta, hogy Zym otthon maradjon. 22 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous és Zym apja régen vetélytársak voltak. 23 00:03:05,143 --> 00:03:08,313 Nagyon nem kedvelték egymást. 24 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Jó hangulatában kell elkapnunk Rexet. 25 00:03:12,984 --> 00:03:15,695 És már nem tuszkolhatunk Ezran táskájába, ugye? 26 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Runaan egy egyszerű álcázó búbájt használt, amikor bajba kerültünk. 27 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 - Megtanította neked? Tudod használni? - Én? Még sosem próbáltam. 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Ráadásul a Hold energiája kell hozzá. 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 De még sosem éreztem ennyire elvágva magam tőle. 30 00:03:35,173 --> 00:03:38,635 - A holdopál! - Ettől közelebb fogod érezni magad hozzá? 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Ami azt illeti, igen. 32 00:03:43,431 --> 00:03:45,141 Kell egy álca Zymnek. 33 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 Jól van. Lássuk! 34 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica-Canis! 35 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Jó kutya! Most villámok nélkül próbálj ugatni! 36 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Tökéletes. 37 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 - Probléma megoldva. - Igen. 38 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Ha Rexnek tetszenek az ajándékaitok, talán életben maradunk. 39 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 Az ajándékaink? 40 00:04:32,313 --> 00:04:35,149 Igen, már mondtam. Csak akkor beszélhettek vele, 41 00:04:35,233 --> 00:04:37,068 ha méltó ajándékot hoztok neki. 42 00:04:50,581 --> 00:04:52,166 Igen, ő Aegisz. 43 00:04:54,377 --> 00:04:58,381 Parázsfarknak tetszik Aegisz, de ezt még nem hajlandó beismerni. 44 00:05:03,553 --> 00:05:06,889 Valami fontos dologról kell beszélnem veled. 45 00:05:08,516 --> 00:05:09,726 De nem itt. 46 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 Gyere velem! 47 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Mit művelsz? Nem láthatnak minket együtt. 48 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Láttam, hogy a nővérem és a menyasszonya elhagyja a tábort. 49 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 És? 50 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 A királynőnk fényes nappal elrepül egy romantikus piknikre. 51 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Mit üzen ezzel a sátrakban élő népnek? 52 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Beszéltél a többi Tülökkel? 53 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 - Értik, hogy mi a probléma? - Igen. 54 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 Ahogyan mi sem, ők sem elégedettek. 55 00:05:52,518 --> 00:05:55,938 De nem tudom, hogy készek-e fellépni a királynő ellen. 56 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 Az ilyesmihez idő kell. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,443 Nincs időnk! 58 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Ismered a Hamu és Vér háborújának történetét? 59 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Nahát! 60 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Igen, ez határozottan egy sárkány otthona. 61 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Jó, de hol van a sárkány? 62 00:06:37,021 --> 00:06:39,107 A Hamu és Vér háborúja 63 00:06:39,190 --> 00:06:42,193 a birodalmunk történelmének egy tragikus fejezete. 64 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Réges-régen Lux Aurea egyik királya megőrült, 65 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 és zsarnokként kezdett uralkodni. 66 00:06:48,866 --> 00:06:52,870 A testvére, az első Aranylovag a király ellen vezette a seregeit, 67 00:06:52,954 --> 00:06:56,999 hogy megdöntsék az uralmát. Hatalmas polgárháború tört ki. 68 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Amikor a seregek összecsaptak, Lux Aureát elborította a halál és a tűz. 69 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 A hamu elsötétítette az eget, és a nap vérvörösen izzott. 70 00:07:16,436 --> 00:07:19,856 Az Aranylovag rájött, hogy mekkora káosszal jár a háborúja. 71 00:07:19,939 --> 00:07:23,776 Hogy véget vessen a vérontásnak, kihívta egy párbajra a testvérét. 72 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Egy halálig tartó párbajra. 73 00:07:27,447 --> 00:07:32,034 - A győztesé Lux Aurea trónja. - Nyert az Aranylovag? 74 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Igen. 75 00:07:33,703 --> 00:07:38,416 De nem az a lényeg, hogy ki nyert. Hanem az, hogy a párbaj lezárta a háborút. 76 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Attól kezdve 77 00:07:40,793 --> 00:07:46,466 Lux Aureában bármelyik elf kezdeményezhette a Hamu és Vér párbaját. 78 00:07:49,927 --> 00:07:52,680 Te párbajra akarod hívni a királynőt! 79 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Nincs más megoldás. 80 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Szólj a többi Tülöknek! 81 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Holnap napkeltekor párbajra hívom a királynőt. 82 00:08:19,499 --> 00:08:21,709 Hol van a nagy, gonosz sárkány? 83 00:08:22,293 --> 00:08:24,879 Kopp-kopp! Van itthon valaki? 84 00:08:24,962 --> 00:08:26,839 Hahó! 85 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Talán rosszkor jöttünk? 86 00:08:34,138 --> 00:08:39,268 Nos, sajnálom, hogy a világvége nem fér bele a sűrű napirendjébe, Rex. 87 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 A föld elemének bölcs és hatalmas őssárkánya. 88 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 A roppant sziklák és az apró kavicsok ura. 89 00:09:25,523 --> 00:09:30,695 A talajt megrengető és a füvet növesztő. N'than vagyok. A Sárkányfenyvesből jöttem. 90 00:09:30,778 --> 00:09:32,572 Én vezetem ezeket az utazókat, 91 00:09:32,655 --> 00:09:35,908 akik azért merészkedtek Umbrabércbe, hogy eléd járulhassanak. 92 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 A hagyományokkal ellentétben ajándékot nem hoztak magukkal. 93 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 Ugyanakkor… 94 00:09:46,085 --> 00:09:49,297 De ha adsz nekik egy esélyt, meglátod, milyen jó fejek. 95 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 Várj! 96 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Én hoztam valamit, hatalmas sárkány. 97 00:09:57,930 --> 00:10:03,269 Rayla vagyok. Az Ezüstligetből jöttem. Felajánlom neked a tőreimet. 98 00:10:04,312 --> 00:10:08,608 Tiszta holdezüstből készültek, és csak kettő van belőlük az egész világon. 99 00:10:09,358 --> 00:10:12,862 Kimondottan nekem készítette őket egy kiváló kovács. 100 00:10:12,945 --> 00:10:16,490 És egy remek orgyilkos tanította meg, hogyan használjam őket. 101 00:10:17,325 --> 00:10:20,036 Ők ketten mintha az apáim lettek volna. 102 00:10:20,661 --> 00:10:23,164 De nem hiszem, hogy valaha újra látom őket. 103 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Ez a két penge maradt már csak, ami rájuk emlékeztet. 104 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Fogadd el őket ajándékomként, hatalmas sárkány! 105 00:10:48,564 --> 00:10:53,402 Igen, én is hoztam egy ajándékot, hatalmas sárkány. 106 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Egy… 107 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 Felajánlom a botomat. Annak ellenére adták nekem, 108 00:11:01,118 --> 00:11:04,747 hogy az emberek annyi rosszat tettek a mágiát felhasználva. 109 00:11:04,830 --> 00:11:06,165 Sokat jelent számomra. 110 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 És most neked adom. 111 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Ezran vagyok, Katolis királya. 112 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Ajándékként felajánlom neked a koronámat. 113 00:11:34,443 --> 00:11:37,988 Nincsenek rajta ékkövek, és nem drága fémből készült. 114 00:11:38,698 --> 00:11:41,450 Az apám kardjából kovácsolták. 115 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Az apám erős király volt. 116 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 És én magammal akartam vinni az erejét. 117 00:11:47,456 --> 00:11:49,458 De megtanította nekem, hogy az erő 118 00:11:49,542 --> 00:11:54,714 nem a fegyverekben és a háborúkban rejlik. A korona erre a leckére emlékeztet. 119 00:12:14,483 --> 00:12:16,902 Két kés, egy bot és egy fejfedő. 120 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Tényleg azt hittétek, ezek a csecsebecsék majd lenyűgöznek engem? 121 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Annyi mindent elveszítettünk. 122 00:12:47,475 --> 00:12:50,603 A népem nagyon fél. Nagyon bizonytalan. 123 00:12:53,314 --> 00:12:57,651 Amikor a királynőjükre néznek, érzem, hogy a reményt keresik. 124 00:13:02,114 --> 00:13:04,825 De én is bizonytalan vagyok. Én is félek. 125 00:13:05,826 --> 00:13:09,580 Hogy adhatnék nekik reményt, ha tele vagyok kétellyel? 126 00:13:10,956 --> 00:13:15,127 Ezért jutott az az eszembe, hogy te és én… Hogy mi esetleg 127 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 elmehetnénk innen. 128 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Elmehetnénk Katolisba. Békében élhetnénk együtt. 129 00:13:22,927 --> 00:13:27,014 Karim legalább valamennyire határozottan vezetné a népünket. 130 00:13:33,771 --> 00:13:36,023 Hogy én milyen életet szeretnék? 131 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Várjunk! Én ezt nem értem. 132 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Mindaz, amit adtunk, nem volt elég? 133 00:13:46,242 --> 00:13:47,660 Elég? 134 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Nézz körül! 135 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Legendás kincsekből álló halmok között alszom. 136 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Minden gondosan megmunkált fegyver csillogása megfakul egyszer. 137 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 Minden ereklye ereje elhalványul. 138 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Minden megrozsdásodik és elrohad körülöttem. 139 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Ugyanannyira elegem van az ajándékokból, mint a látogatókból. 140 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Szóval essünk túl rajta, rendben? 141 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Elfuttok, én üldözőbe veszlek titeket, aztán meghaltok. 142 00:14:23,320 --> 00:14:25,865 Várj! Azt hiszem, van valamim, ami tetszhet. 143 00:14:26,615 --> 00:14:28,951 Ez? Jól mondja. Ideje futni. 144 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Nem. Mindent rosszul csináltunk. 145 00:14:33,664 --> 00:14:39,211 Az ajándékaink nekünk sokat jelentenek, de számodra igazából jelentéktelenek. 146 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 A kedvenc ajándékaimmal megleptek. Nem is tudtam, hogy vágyom rájuk. 147 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 Neked ebben az élményben sosem volt részed. Egy meglepetésben. 148 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Valami újban. 149 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 Barna iszapos süti! 150 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Ezt ajánlod fel nekem? 151 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 Süteményt? 152 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Nos, ha nem akarod elfogadni, akkor… 153 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Ne, várj! Nem erről van szó. 154 00:15:03,360 --> 00:15:05,154 Megkóstolom a süteményedet. 155 00:15:17,416 --> 00:15:20,920 Krémes, de kesernyés is egyben. 156 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Könnyű, de tömör. 157 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Édes. De érezni benne egy csipetnyi sót is. 158 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 És ahogy elolvad a számban, egyre több íz jön elő belőle. 159 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Ez aztán… 160 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 Ez finom! 161 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 Az évszázadok során, amit leéltem, még sosem kóstoltam ehhez foghatót. 162 00:15:44,818 --> 00:15:51,700 - Vadonatúj sütemény. - Na ez, apró király, ez méltó ajándék. 163 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Azt hiszem, most már kénytelen leszek meghallgatni titeket. 164 00:16:02,920 --> 00:16:03,754 Ám legyen! 165 00:16:04,338 --> 00:16:07,925 Feltehettek egyetlen egy kérdést. 166 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rex Igneous! 167 00:16:11,637 --> 00:16:12,846 Az a kérdésünk, 168 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 hogy hol található Aaravos főmágus börtöne. 169 00:16:23,482 --> 00:16:24,733 Ó, egek! 170 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Tényleg azt hiszitek, hogy felfedem pár apró gyerek előtt, 171 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 hogy hol raboskodik Xádia legveszélyesebb teremtménye? 172 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 - Azt mondtad, válaszolsz egy kérdésre! - Ó, igen. 173 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Amennyiben a kérdésre adott válasz nem hoz veszélyt az egész világra. 174 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 Köszönöm a mesés süteményt. Ég veletek! 175 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 Nem érted! Maga a sárkánykirálynő küldött ide minket. 176 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Zubeia küldött? 177 00:16:56,557 --> 00:17:00,477 Igen! Valódi veszély fenyeget, és szüksége van a segítségedre. 178 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Zubeia küldött? 179 00:17:12,781 --> 00:17:17,786 Ha segítségre szorul, miért nem szól a nagy és hatalmas Avizandumjának? 180 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 Vagy a sárkánykirályt leköti, 181 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 hogy az apró emberekkel harcoljon a határon? 182 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Mindig ez volt a kedvenc elfoglaltsága. 183 00:17:28,464 --> 00:17:31,967 Hogy eltapossa a hangyákat, és uralkodónak kiáltsa ki magát. 184 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Avizandum mindent azért tett, hogy megvédje Xádiát. 185 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Hogy megvédje Xádiát? 186 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 Avizandum végtelen háborút akar. 187 00:17:43,562 --> 00:17:46,690 Imádja provokálni és elpusztítani az emberek seregeit. 188 00:17:46,774 --> 00:17:49,234 Nagynak és erősnek érzi tőle magát. 189 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 És egy nap ez lesz a veszte, de még azt is imádni fogja. 190 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Jaj, Avizandum, Xádia nagy mártírja! 191 00:18:05,626 --> 00:18:06,460 Zym! 192 00:18:11,340 --> 00:18:13,092 Illúzió! 193 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Miféle lény ez? 194 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Ő Azymondias, Avizandum fia. 195 00:18:19,223 --> 00:18:20,557 A sárkányherceg. 196 00:18:26,021 --> 00:18:27,523 Milyen életet akarok? 197 00:18:31,443 --> 00:18:34,029 Csak egy dologban vagyok biztos. 198 00:18:34,738 --> 00:18:39,576 Amaya, hozzád akarok menni. Közös életet szeretnék veled. 199 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 Akarok-e királynő lenni? 200 00:18:50,337 --> 00:18:52,297 Eleinte úgy gondoltam, hogy nem. 201 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 De most már igen. 202 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Igen. Határozottan igen. 203 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 A népem királynője akarok lenni. 204 00:19:01,598 --> 00:19:05,602 De ez nem ilyen egyszerű. Hogy lehetnék egyszerre királynő, 205 00:19:05,686 --> 00:19:07,980 és hogy élhetném veled az életem? 206 00:19:09,690 --> 00:19:11,483 Lux Aureában van egy mondás. 207 00:19:12,109 --> 00:19:14,736 Nem lehet egyszerre a tányéron és a hasadban a torta. 208 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 „Egyszerűen csak két torta kell.” 209 00:19:24,413 --> 00:19:27,541 Két torta? Egyszerűen csak két torta kell? 210 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 A mondás egyáltalán nem erre… 211 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 Két torta. 212 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 Árulás! 213 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Megtévesztés! 214 00:19:51,190 --> 00:19:53,066 Várj! Hallgass meg! 215 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 Avizandum a kutyának álcázott fiát küldte, hogy gúnyt űzzön belőlem? 216 00:20:04,703 --> 00:20:08,123 Túlságosan fél a szemembe nézni annyi idő után? 217 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 Túl gyáva elém állni? 218 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 Ez egy új mélypont a hatalmas Avizandum számára. 219 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Avizandum meghalt! 220 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Avizandum 221 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 meghalt? 222 00:20:27,017 --> 00:20:30,646 - Hogy történt? - A sárkánykirályt meggyilkolták. 223 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Egy sötét mágus egy borzalmas bűbájjal kővé változtatta. 224 00:20:34,441 --> 00:20:38,695 És a mágus lánya meg akarja találni Aaravos börtönét, hogy kiszabadítsa. 225 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Meg kell állítanunk. 226 00:20:43,700 --> 00:20:45,911 Az apád volt a legnagyobb riválisom. 227 00:20:46,495 --> 00:20:50,958 De mielőtt még az lett volna, réges-régen, a barátom volt. 228 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Kicsi sárkány, 229 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 nagyon sajnálom. 230 00:20:57,297 --> 00:20:59,091 Előre kellett volna látnom. 231 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Réges-régen egy ember látott át a lehullott csillag cselszövésein. 232 00:21:04,263 --> 00:21:09,142 Ő segített elhárítani a veszélyt Xádiában. Nagyon hasonlítasz rá. 233 00:21:12,020 --> 00:21:17,150 Most, hogy már érted, mi történik, kérlek, mondd el, hol van Aaravos börtöne. 234 00:21:19,903 --> 00:21:20,904 Nem tudom. 235 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 Nos? A Tülkök készen állnak? 236 00:21:35,085 --> 00:21:39,756 Ott lesznek a párbajnál, de nem hiszem, hogy készek a királynő ellen fordulni. 237 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Amint kihívom a nővéremet, engem fognak követni. 238 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai Lux Aurea legnagyobb harcosa. 239 00:21:51,310 --> 00:21:54,396 Nem kerül sor harca. Janai nem fog harcolni. 240 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 Sosem akart királynő lenni. 241 00:21:58,191 --> 00:22:00,235 Biztos vagy benne, hogy meghátrál? 242 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Ki ismerné nálam jobban a nővéremet? 243 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Kiutat ajánlok neki. 244 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 És amikor Janai visszautasítja a kihívást, 245 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 a Hat Tülök meglátja, hogy valójában kiben rejlik az erő. 246 00:22:15,208 --> 00:22:17,002 Gyere oda napkeltekor, Miyana! 247 00:22:17,669 --> 00:22:20,797 Együtt megváltoztatjuk a történelem menetét. 248 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Nem tudod? 249 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 De ennek semmi értelme. 250 00:22:32,017 --> 00:22:35,729 Zubeia azt mondta, hogy rád bízták ezt a tudást. 251 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Igen, ez igaz. 252 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Szóval ha nálad van ez a tudás, akkor tudod, hogy hol van Aaravos. 253 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 De mégsem tudom. 254 00:22:46,073 --> 00:22:50,118 Várjunk! Ez egy rejtvény. A tudás birtoklása nem egyenlő a tudás tudásával. 255 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 - Utálom az ilyesmit! - Nyugi! Egyszerű. 256 00:22:53,914 --> 00:22:58,210 Az ő birtokában van az a tudás, ami elvezethet Aaravos börtönéhez. 257 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 Szóval ez azt jelenti… 258 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Van egy térképe. 259 00:23:04,132 --> 00:23:06,009 Nagyon okos vagy, ifjú ember. 260 00:23:06,593 --> 00:23:07,719 Igen! 261 00:23:07,803 --> 00:23:11,807 Mindig is nagyon okos ember voltál, nem igaz, Callum? 262 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudia! 263 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-Chorum. 264 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, kérlek… 265 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Nem kell ezt tenned. 266 00:25:06,546 --> 00:25:08,715 A feliratot fordította: D. Ferenc