1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
A lehullott csillag visszatért.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Létrehoztunk egy mágikus börtönt,
amely örökre fogva tartja a gonoszt.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous, a föld elemének sárkánya.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,787
Talán nála van egy nyom,
ami elvezethet a börtönhöz.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Tudom már! Egy kalapos gyík.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,876
Nem egy kalapos gyík volt.
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
Hanem egy sárkány egy hegy belsejében.
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Umbrabérchez vezet minket.
11
00:00:48,548 --> 00:00:51,426
A nagy Rex Igneous otthonához.
12
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
Apa meghalt, Claudia.
Már nem kell azt tenned, amit ő akar.
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Ne!
14
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Ne!
15
00:01:04,314 --> 00:01:05,774
Sikerült!
16
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
Rex Igneous barlangja.
17
00:02:06,751 --> 00:02:11,548
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
NYOLCADIK FEJEZET: REX IGNEOUS
18
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
Nyugalom, Zym! Ez csak egy kép.
És Rex valószínűleg nem ennyire ijesztő.
19
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Zym! Ezt mondhattad volna korábban is!
20
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Mi a baj?
21
00:02:54,883 --> 00:02:58,595
Úgy tűnik, Zubeia okkal akarta,
hogy Zym otthon maradjon.
22
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous és Zym apja
régen vetélytársak voltak.
23
00:03:05,143 --> 00:03:08,313
Nagyon nem kedvelték egymást.
24
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Jó hangulatában kell elkapnunk Rexet.
25
00:03:12,984 --> 00:03:15,695
És már nem tuszkolhatunk
Ezran táskájába, ugye?
26
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Runaan egy egyszerű álcázó búbájt
használt, amikor bajba kerültünk.
27
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
- Megtanította neked? Tudod használni?
- Én? Még sosem próbáltam.
28
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Ráadásul a Hold energiája kell hozzá.
29
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
De még sosem éreztem
ennyire elvágva magam tőle.
30
00:03:35,173 --> 00:03:38,635
- A holdopál!
- Ettől közelebb fogod érezni magad hozzá?
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Ami azt illeti, igen.
32
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
Kell egy álca Zymnek.
33
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
Jól van. Lássuk!
34
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica-Canis!
35
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Jó kutya!
Most villámok nélkül próbálj ugatni!
36
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Tökéletes.
37
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
- Probléma megoldva.
- Igen.
38
00:04:25,139 --> 00:04:28,643
Ha Rexnek tetszenek az ajándékaitok,
talán életben maradunk.
39
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Az ajándékaink?
40
00:04:32,313 --> 00:04:35,149
Igen, már mondtam.
Csak akkor beszélhettek vele,
41
00:04:35,233 --> 00:04:37,068
ha méltó ajándékot hoztok neki.
42
00:04:50,581 --> 00:04:52,166
Igen, ő Aegisz.
43
00:04:54,377 --> 00:04:58,381
Parázsfarknak tetszik Aegisz,
de ezt még nem hajlandó beismerni.
44
00:05:03,553 --> 00:05:06,889
Valami fontos dologról
kell beszélnem veled.
45
00:05:08,516 --> 00:05:09,726
De nem itt.
46
00:05:09,809 --> 00:05:11,519
Gyere velem!
47
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Mit művelsz? Nem láthatnak minket együtt.
48
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Láttam, hogy a nővérem
és a menyasszonya elhagyja a tábort.
49
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
És?
50
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
A királynőnk fényes nappal
elrepül egy romantikus piknikre.
51
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Mit üzen ezzel a sátrakban élő népnek?
52
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Beszéltél a többi Tülökkel?
53
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
- Értik, hogy mi a probléma?
- Igen.
54
00:05:49,182 --> 00:05:51,893
Ahogyan mi sem, ők sem elégedettek.
55
00:05:52,518 --> 00:05:55,938
De nem tudom, hogy készek-e
fellépni a királynő ellen.
56
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
Az ilyesmihez idő kell.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
Nincs időnk!
58
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Ismered
a Hamu és Vér háborújának történetét?
59
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
Nahát!
60
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Igen, ez határozottan egy sárkány otthona.
61
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Jó, de hol van a sárkány?
62
00:06:37,021 --> 00:06:39,107
A Hamu és Vér háborúja
63
00:06:39,190 --> 00:06:42,193
a birodalmunk történelmének
egy tragikus fejezete.
64
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Réges-régen
Lux Aurea egyik királya megőrült,
65
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
és zsarnokként kezdett uralkodni.
66
00:06:48,866 --> 00:06:52,870
A testvére, az első Aranylovag
a király ellen vezette a seregeit,
67
00:06:52,954 --> 00:06:56,999
hogy megdöntsék az uralmát.
Hatalmas polgárháború tört ki.
68
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Amikor a seregek összecsaptak,
Lux Aureát elborította a halál és a tűz.
69
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
A hamu elsötétítette az eget,
és a nap vérvörösen izzott.
70
00:07:16,436 --> 00:07:19,856
Az Aranylovag rájött,
hogy mekkora káosszal jár a háborúja.
71
00:07:19,939 --> 00:07:23,776
Hogy véget vessen a vérontásnak,
kihívta egy párbajra a testvérét.
72
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Egy halálig tartó párbajra.
73
00:07:27,447 --> 00:07:32,034
- A győztesé Lux Aurea trónja.
- Nyert az Aranylovag?
74
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Igen.
75
00:07:33,703 --> 00:07:38,416
De nem az a lényeg, hogy ki nyert.
Hanem az, hogy a párbaj lezárta a háborút.
76
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Attól kezdve
77
00:07:40,793 --> 00:07:46,466
Lux Aureában bármelyik elf
kezdeményezhette a Hamu és Vér párbaját.
78
00:07:49,927 --> 00:07:52,680
Te párbajra akarod hívni a királynőt!
79
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Nincs más megoldás.
80
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Szólj a többi Tülöknek!
81
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Holnap napkeltekor
párbajra hívom a királynőt.
82
00:08:19,499 --> 00:08:21,709
Hol van a nagy, gonosz sárkány?
83
00:08:22,293 --> 00:08:24,879
Kopp-kopp! Van itthon valaki?
84
00:08:24,962 --> 00:08:26,839
Hahó!
85
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Talán rosszkor jöttünk?
86
00:08:34,138 --> 00:08:39,268
Nos, sajnálom, hogy a világvége
nem fér bele a sűrű napirendjébe, Rex.
87
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
A föld elemének
bölcs és hatalmas őssárkánya.
88
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
A roppant sziklák és az apró kavicsok ura.
89
00:09:25,523 --> 00:09:30,695
A talajt megrengető és a füvet növesztő.
N'than vagyok. A Sárkányfenyvesből jöttem.
90
00:09:30,778 --> 00:09:32,572
Én vezetem ezeket az utazókat,
91
00:09:32,655 --> 00:09:35,908
akik azért merészkedtek Umbrabércbe,
hogy eléd járulhassanak.
92
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
A hagyományokkal ellentétben
ajándékot nem hoztak magukkal.
93
00:09:43,416 --> 00:09:44,333
Ugyanakkor…
94
00:09:46,085 --> 00:09:49,297
De ha adsz nekik egy esélyt,
meglátod, milyen jó fejek.
95
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Várj!
96
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Én hoztam valamit, hatalmas sárkány.
97
00:09:57,930 --> 00:10:03,269
Rayla vagyok. Az Ezüstligetből jöttem.
Felajánlom neked a tőreimet.
98
00:10:04,312 --> 00:10:08,608
Tiszta holdezüstből készültek, és csak
kettő van belőlük az egész világon.
99
00:10:09,358 --> 00:10:12,862
Kimondottan nekem készítette őket
egy kiváló kovács.
100
00:10:12,945 --> 00:10:16,490
És egy remek orgyilkos tanította meg,
hogyan használjam őket.
101
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Ők ketten mintha az apáim lettek volna.
102
00:10:20,661 --> 00:10:23,164
De nem hiszem,
hogy valaha újra látom őket.
103
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Ez a két penge maradt már csak,
ami rájuk emlékeztet.
104
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Fogadd el őket ajándékomként,
hatalmas sárkány!
105
00:10:48,564 --> 00:10:53,402
Igen, én is hoztam egy ajándékot,
hatalmas sárkány.
106
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Egy…
107
00:10:57,907 --> 00:11:01,035
Felajánlom a botomat.
Annak ellenére adták nekem,
108
00:11:01,118 --> 00:11:04,747
hogy az emberek annyi rosszat tettek
a mágiát felhasználva.
109
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
Sokat jelent számomra.
110
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
És most neked adom.
111
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Ezran vagyok, Katolis királya.
112
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Ajándékként felajánlom neked a koronámat.
113
00:11:34,443 --> 00:11:37,988
Nincsenek rajta ékkövek,
és nem drága fémből készült.
114
00:11:38,698 --> 00:11:41,450
Az apám kardjából kovácsolták.
115
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
Az apám erős király volt.
116
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
És én magammal akartam vinni az erejét.
117
00:11:47,456 --> 00:11:49,458
De megtanította nekem, hogy az erő
118
00:11:49,542 --> 00:11:54,714
nem a fegyverekben és a háborúkban rejlik.
A korona erre a leckére emlékeztet.
119
00:12:14,483 --> 00:12:16,902
Két kés, egy bot és egy fejfedő.
120
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Tényleg azt hittétek, ezek a csecsebecsék
majd lenyűgöznek engem?
121
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Annyi mindent elveszítettünk.
122
00:12:47,475 --> 00:12:50,603
A népem nagyon fél. Nagyon bizonytalan.
123
00:12:53,314 --> 00:12:57,651
Amikor a királynőjükre néznek,
érzem, hogy a reményt keresik.
124
00:13:02,114 --> 00:13:04,825
De én is bizonytalan vagyok. Én is félek.
125
00:13:05,826 --> 00:13:09,580
Hogy adhatnék nekik reményt,
ha tele vagyok kétellyel?
126
00:13:10,956 --> 00:13:15,127
Ezért jutott az az eszembe,
hogy te és én… Hogy mi esetleg
127
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
elmehetnénk innen.
128
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Elmehetnénk Katolisba.
Békében élhetnénk együtt.
129
00:13:22,927 --> 00:13:27,014
Karim legalább valamennyire határozottan
vezetné a népünket.
130
00:13:33,771 --> 00:13:36,023
Hogy én milyen életet szeretnék?
131
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Várjunk! Én ezt nem értem.
132
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Mindaz, amit adtunk, nem volt elég?
133
00:13:46,242 --> 00:13:47,660
Elég?
134
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Nézz körül!
135
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Legendás kincsekből álló
halmok között alszom.
136
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Minden gondosan megmunkált fegyver
csillogása megfakul egyszer.
137
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
Minden ereklye ereje elhalványul.
138
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Minden megrozsdásodik
és elrohad körülöttem.
139
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Ugyanannyira elegem van az ajándékokból,
mint a látogatókból.
140
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Szóval essünk túl rajta, rendben?
141
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Elfuttok, én üldözőbe veszlek titeket,
aztán meghaltok.
142
00:14:23,320 --> 00:14:25,865
Várj! Azt hiszem,
van valamim, ami tetszhet.
143
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
Ez? Jól mondja. Ideje futni.
144
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Nem. Mindent rosszul csináltunk.
145
00:14:33,664 --> 00:14:39,211
Az ajándékaink nekünk sokat jelentenek,
de számodra igazából jelentéktelenek.
146
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
A kedvenc ajándékaimmal megleptek.
Nem is tudtam, hogy vágyom rájuk.
147
00:14:43,215 --> 00:14:47,303
Neked ebben az élményben
sosem volt részed. Egy meglepetésben.
148
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Valami újban.
149
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
Barna iszapos süti!
150
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Ezt ajánlod fel nekem?
151
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Süteményt?
152
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Nos, ha nem akarod elfogadni, akkor…
153
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Ne, várj! Nem erről van szó.
154
00:15:03,360 --> 00:15:05,154
Megkóstolom a süteményedet.
155
00:15:17,416 --> 00:15:20,920
Krémes, de kesernyés is egyben.
156
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Könnyű, de tömör.
157
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Édes.
De érezni benne egy csipetnyi sót is.
158
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
És ahogy elolvad a számban,
egyre több íz jön elő belőle.
159
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Ez aztán…
160
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
Ez finom!
161
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
Az évszázadok során, amit leéltem,
még sosem kóstoltam ehhez foghatót.
162
00:15:44,818 --> 00:15:51,700
- Vadonatúj sütemény.
- Na ez, apró király, ez méltó ajándék.
163
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Azt hiszem, most már kénytelen leszek
meghallgatni titeket.
164
00:16:02,920 --> 00:16:03,754
Ám legyen!
165
00:16:04,338 --> 00:16:07,925
Feltehettek egyetlen egy kérdést.
166
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rex Igneous!
167
00:16:11,637 --> 00:16:12,846
Az a kérdésünk,
168
00:16:13,555 --> 00:16:16,058
hogy hol található
Aaravos főmágus börtöne.
169
00:16:23,482 --> 00:16:24,733
Ó, egek!
170
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Tényleg azt hiszitek,
hogy felfedem pár apró gyerek előtt,
171
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
hogy hol raboskodik
Xádia legveszélyesebb teremtménye?
172
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
- Azt mondtad, válaszolsz egy kérdésre!
- Ó, igen.
173
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Amennyiben a kérdésre adott válasz
nem hoz veszélyt az egész világra.
174
00:16:41,417 --> 00:16:46,088
Köszönöm a mesés süteményt. Ég veletek!
175
00:16:48,924 --> 00:16:52,845
Nem érted!
Maga a sárkánykirálynő küldött ide minket.
176
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Zubeia küldött?
177
00:16:56,557 --> 00:17:00,477
Igen! Valódi veszély fenyeget,
és szüksége van a segítségedre.
178
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Zubeia küldött?
179
00:17:12,781 --> 00:17:17,786
Ha segítségre szorul, miért nem szól
a nagy és hatalmas Avizandumjának?
180
00:17:20,789 --> 00:17:22,750
Vagy a sárkánykirályt leköti,
181
00:17:22,833 --> 00:17:25,711
hogy az apró emberekkel
harcoljon a határon?
182
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Mindig ez volt a kedvenc elfoglaltsága.
183
00:17:28,464 --> 00:17:31,967
Hogy eltapossa a hangyákat,
és uralkodónak kiáltsa ki magát.
184
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Avizandum mindent azért tett,
hogy megvédje Xádiát.
185
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Hogy megvédje Xádiát?
186
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
Avizandum végtelen háborút akar.
187
00:17:43,562 --> 00:17:46,690
Imádja provokálni
és elpusztítani az emberek seregeit.
188
00:17:46,774 --> 00:17:49,234
Nagynak és erősnek érzi tőle magát.
189
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
És egy nap ez lesz a veszte,
de még azt is imádni fogja.
190
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Jaj, Avizandum, Xádia nagy mártírja!
191
00:18:05,626 --> 00:18:06,460
Zym!
192
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
Illúzió!
193
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
Miféle lény ez?
194
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Ő Azymondias, Avizandum fia.
195
00:18:19,223 --> 00:18:20,557
A sárkányherceg.
196
00:18:26,021 --> 00:18:27,523
Milyen életet akarok?
197
00:18:31,443 --> 00:18:34,029
Csak egy dologban vagyok biztos.
198
00:18:34,738 --> 00:18:39,576
Amaya, hozzád akarok menni.
Közös életet szeretnék veled.
199
00:18:46,458 --> 00:18:48,043
Akarok-e királynő lenni?
200
00:18:50,337 --> 00:18:52,297
Eleinte úgy gondoltam, hogy nem.
201
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
De most már igen.
202
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Igen. Határozottan igen.
203
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
A népem királynője akarok lenni.
204
00:19:01,598 --> 00:19:05,602
De ez nem ilyen egyszerű.
Hogy lehetnék egyszerre királynő,
205
00:19:05,686 --> 00:19:07,980
és hogy élhetném veled az életem?
206
00:19:09,690 --> 00:19:11,483
Lux Aureában van egy mondás.
207
00:19:12,109 --> 00:19:14,736
Nem lehet egyszerre a tányéron
és a hasadban a torta.
208
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
„Egyszerűen csak két torta kell.”
209
00:19:24,413 --> 00:19:27,541
Két torta? Egyszerűen csak két torta kell?
210
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
A mondás egyáltalán nem erre…
211
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
Két torta.
212
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Árulás!
213
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Megtévesztés!
214
00:19:51,190 --> 00:19:53,066
Várj! Hallgass meg!
215
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
Avizandum a kutyának álcázott fiát küldte,
hogy gúnyt űzzön belőlem?
216
00:20:04,703 --> 00:20:08,123
Túlságosan fél
a szemembe nézni annyi idő után?
217
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
Túl gyáva elém állni?
218
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
Ez egy új mélypont
a hatalmas Avizandum számára.
219
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Avizandum meghalt!
220
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Avizandum
221
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
meghalt?
222
00:20:27,017 --> 00:20:30,646
- Hogy történt?
- A sárkánykirályt meggyilkolták.
223
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Egy sötét mágus
egy borzalmas bűbájjal kővé változtatta.
224
00:20:34,441 --> 00:20:38,695
És a mágus lánya meg akarja találni
Aaravos börtönét, hogy kiszabadítsa.
225
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Meg kell állítanunk.
226
00:20:43,700 --> 00:20:45,911
Az apád volt a legnagyobb riválisom.
227
00:20:46,495 --> 00:20:50,958
De mielőtt még az lett volna,
réges-régen, a barátom volt.
228
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Kicsi sárkány,
229
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
nagyon sajnálom.
230
00:20:57,297 --> 00:20:59,091
Előre kellett volna látnom.
231
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Réges-régen egy ember látott át
a lehullott csillag cselszövésein.
232
00:21:04,263 --> 00:21:09,142
Ő segített elhárítani a veszélyt Xádiában.
Nagyon hasonlítasz rá.
233
00:21:12,020 --> 00:21:17,150
Most, hogy már érted, mi történik,
kérlek, mondd el, hol van Aaravos börtöne.
234
00:21:19,903 --> 00:21:20,904
Nem tudom.
235
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
Nos? A Tülkök készen állnak?
236
00:21:35,085 --> 00:21:39,756
Ott lesznek a párbajnál, de nem hiszem,
hogy készek a királynő ellen fordulni.
237
00:21:41,049 --> 00:21:44,052
Amint kihívom a nővéremet,
engem fognak követni.
238
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai Lux Aurea legnagyobb harcosa.
239
00:21:51,310 --> 00:21:54,396
Nem kerül sor harca.
Janai nem fog harcolni.
240
00:21:55,022 --> 00:21:57,024
Sosem akart királynő lenni.
241
00:21:58,191 --> 00:22:00,235
Biztos vagy benne, hogy meghátrál?
242
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Ki ismerné nálam jobban a nővéremet?
243
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Kiutat ajánlok neki.
244
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
És amikor Janai visszautasítja a kihívást,
245
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
a Hat Tülök meglátja,
hogy valójában kiben rejlik az erő.
246
00:22:15,208 --> 00:22:17,002
Gyere oda napkeltekor, Miyana!
247
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
Együtt megváltoztatjuk
a történelem menetét.
248
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Nem tudod?
249
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
De ennek semmi értelme.
250
00:22:32,017 --> 00:22:35,729
Zubeia azt mondta,
hogy rád bízták ezt a tudást.
251
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Igen, ez igaz.
252
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Szóval ha nálad van ez a tudás,
akkor tudod, hogy hol van Aaravos.
253
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
De mégsem tudom.
254
00:22:46,073 --> 00:22:50,118
Várjunk! Ez egy rejtvény. A tudás
birtoklása nem egyenlő a tudás tudásával.
255
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
- Utálom az ilyesmit!
- Nyugi! Egyszerű.
256
00:22:53,914 --> 00:22:58,210
Az ő birtokában van az a tudás,
ami elvezethet Aaravos börtönéhez.
257
00:22:58,293 --> 00:23:00,003
Szóval ez azt jelenti…
258
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Van egy térképe.
259
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
Nagyon okos vagy, ifjú ember.
260
00:23:06,593 --> 00:23:07,719
Igen!
261
00:23:07,803 --> 00:23:11,807
Mindig is nagyon okos ember voltál,
nem igaz, Callum?
262
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudia!
263
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-Chorum.
264
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, kérlek…
265
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Nem kell ezt tenned.
266
00:25:06,546 --> 00:25:08,715
A feliratot fordította: D. Ferenc