1
00:00:07,215 --> 00:00:11,636
NETFLIX-SARJA
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
Aiemmin:
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
Pudonnut tähti on palannut.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Loimme taikavankilan,
jonka piti vangita hänet ikuisuudeksi.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneous on Maan arkkilohikäärme.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,787
Hänellä on ehkä vihje
vankilan sijainnista.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
Nyt keksin! Lisko hatussa!
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
Se ei ollut lisko hatussa -
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
vaan lohikäärme vuorella.
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,426
Se johdattaa meidät Umber Toriin,
Rex Igneousin kotiin.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,764
Isä on kuollut, Claudia.
Sinun ei tarvitse tehdä, mitä hän tahtoo.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
Ei.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
Ei!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,774
Me selvisimme!
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
Rex Igneousin pesä.
16
00:02:06,751 --> 00:02:11,548
KIRJA 4 MAA
KAPPALE 8 REX IGNEOUS
17
00:02:40,660 --> 00:02:44,873
Älä huoli, Zym. Tuo on vain veistos.
Ei hän ole noin pelottava.
18
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
Zym! Olisit kertonut aiemmin.
19
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Mitä nyt?
20
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
Zubeialla oli syy, jonka takia
hän halusi Zymin jäävän kotiin.
21
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneous ja Zymin isä
olivat kilpailijoita.
22
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
He eivät todellakaan pitäneet toisistaan.
23
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Rexin pitää olla hyvällä tuulella.
24
00:03:12,901 --> 00:03:15,862
Emme voi enää tunkea sinua Ezran laukkuun.
25
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Runaan teki helpon valepukuloitsun
piilottaakseen meidät.
26
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
Opettiko hän sitä sinulle?
-En ole ikinä tehnyt sitä.
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Se vaatii Kuun energiaa,
28
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
enkä ole ikinä tuntenut olevani
loitompana siitä.
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
Kuuopaali!
-Auttaisiko tämä siihen?
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Itse asiassa kyllä.
31
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
Valepuku Zymille.
32
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Hyvä on. Syteen tai saveen.
33
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Mystica-Canis!
34
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
Hyvä koira! Yritä haukkua kipinöimättä.
35
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Hienoa.
36
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
Ongelma ratkaistu.
-Joo.
37
00:04:25,139 --> 00:04:28,685
Kunhan Rex Igneous pitää lahjoistanne,
saatamme selvitä.
38
00:04:30,645 --> 00:04:31,729
Lahjoistammeko?
39
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
Kerroin siitä aiemmin.
40
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
Rexille pitää tuoda
hänen arvoisensa lahja.
41
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Tämä on Aegis.
42
00:04:54,377 --> 00:04:58,673
Hiilloshännästä Aegis on söpö,
mutta se ei myönnä sitä vielä.
43
00:05:03,553 --> 00:05:07,223
Minulla on sinulle vakavaa asiaa.
44
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Ei täällä. Seuraa minua.
45
00:05:27,327 --> 00:05:29,996
Mitä sinä teet?
Emme saa näyttäytyä yhdessä.
46
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Näin, kun siskoni lähti leiristä
tulevan vaimonsa kanssa.
47
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
Ja?
48
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
Kuningatar lähti
romanttiselle piknikille keskellä päivää.
49
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
Mitä ihmiset ajattelevat?
50
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Oletko puhunut muille sarville?
51
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
Ymmärtävätkö he ongelman?
-Kyllä.
52
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
He ovat tyytymättömiä kuten mekin,
53
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
mutten tiedä,
ovatko he valmiita toimiin, Karim.
54
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
Se vaatii aikaa.
55
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
Sitä ei ole!
56
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
Tiedätkö Veren ja tuhkan sodasta?
57
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
Vau!
58
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
Jep. Selvästi lohikäärmeen pesä.
59
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Niin, mutta missä lohikäärme on?
60
00:06:37,063 --> 00:06:42,485
Veren ja tuhkan sota oli traaginen luku
imperiumimme historiassa.
61
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Kauan sitten
Lux Aurean kuningas tuli hulluksi -
62
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
ja hallitsi tyrannimaisesti.
63
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
Hänen veljensä,
ensimmäinen Kultainen ritari,
64
00:06:51,702 --> 00:06:57,083
johti armeijansa kuninkaan kimppuun,
ja syttyi suuri sisällissota.
65
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Armeijoiden taistellessa
Lux Aurea näki vain kuolemaa ja tulta.
66
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
Tuhka pimensi taivaan,
ja aurinko hehkui verenpunaisena.
67
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
Kultainen ritari näki
sotansa aiheuttaman kaaoksen.
68
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
Lopettaakseen sen hän haastoi veljensä -
69
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
kaksintaisteluun kuolemaan asti.
70
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
Voittaja hallitsisi Lux Aureaa.
71
00:07:31,033 --> 00:07:33,119
Voittiko hän?
-Voitti.
72
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
Mutta tarinassa ei ole kyse siitä.
73
00:07:36,747 --> 00:07:38,749
Kaksintaistelu lopetti sodan.
74
00:07:39,250 --> 00:07:40,209
Siitä lähtien -
75
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
Lux Aurean haltijat ovat voineet vaatia
Veren ja tuhkan kaksintaistelua.
76
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
Aiot haastaa kuningattaren!
77
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Se on ainoa keino.
78
00:07:56,601 --> 00:08:02,273
Kerro muille sarville.
Haastan hänet huomenna auringon noustua.
79
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Missä iso paha lohikäärme on?
80
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Kop, kop! Onko ketään kotona?
81
00:08:24,962 --> 00:08:26,839
Haloo!
82
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Tulimme ehkä huonoon aikaan.
83
00:08:34,138 --> 00:08:39,435
Valitan, ettei maailmanloppu sovi
kiireiseen aikatauluusi, Rex.
84
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Viisas ja vahva Maan arkkilohikäärme.
85
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Valtavien lohkareiden
ja pikkukivien valtias.
86
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
Maan vavisuttaja sekä ruohon kasvattaja.
87
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Olen N'than Drakewoodista,
näiden matkalaisten nöyrä opas.
88
00:09:32,405 --> 00:09:35,950
He uskaltautuivat Umber Torin syvyyksiin
puhumaan kanssasi.
89
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Perinteiden vastaisesti
he eivät tuoneet sinulle lahjoja.
90
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Mutta…
91
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Jos suot tilaisuuden,
he ovat aika mukavia.
92
00:09:49,171 --> 00:09:50,214
Odota.
93
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
Minulla on lahja, suuri lohikäärme.
94
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Olen Hopealehdon Rayla.
Tarjoan perhosmiekkani.
95
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
Ne on tehty kuuhopeasta
ja ne ovat ainutlaatuiset.
96
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
Seppä teki ne erityisesti minulle.
97
00:10:12,987 --> 00:10:16,198
Salamurhaaja opetti minulle niiden käytön.
98
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
Ne kaksi haltijaa
olivat minulle kuin isiä,
99
00:10:20,661 --> 00:10:23,122
mutten näe heitä enää ikinä.
100
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Muistan heidät vain miekkojeni ansiosta.
101
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Hyväksy ne lahjoina minulta.
102
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
Minäkin toin lahjan, suuri lohikäärme.
103
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
Se on…
104
00:10:57,865 --> 00:10:59,450
Tarjoan tämän sauvan.
105
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
Sain sen huolimatta ihmisten
magian avulla tekemistä vääryyksistä.
106
00:11:04,830 --> 00:11:06,123
Se on tärkeä minulle.
107
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Luotan sen sinun käsiisi.
108
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Olen Katoliksen kuningas Ezran.
109
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Tarjoan lahjaksi kruununi.
110
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
Siinä ei ole jalokiviä,
eikä metalli ole arvokasta.
111
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Se on tehty isäni miekan teräksestä.
112
00:11:42,118 --> 00:11:46,872
Isäni oli vahva kuningas.
Halusin kantaa hänen vahvuuttaan.
113
00:11:47,456 --> 00:11:51,877
Hän opetti minulle, ettei vahvuudessa
ole aina kyse aseista tai sodasta.
114
00:11:52,378 --> 00:11:54,880
Kruunu muistuttaa minua siitä.
115
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
Kaksi veistä, keppi ja hattu.
116
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
Luulitteko oikeasti,
että rihkama liikuttaisi minua?
117
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
Olemme menettäneet paljon.
118
00:12:47,475 --> 00:12:50,728
Väkeni pelkää. He ovat epävarmoja.
119
00:12:53,355 --> 00:12:57,777
Kun he katsovat minua,
tunnen heidän halajavan toivoa.
120
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Mutta olen epävarma ja peloissani.
121
00:13:05,951 --> 00:13:09,789
Miten voin tarjota toivoa, jos epäilen?
122
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Siksi ajattelin, että me voisimme ehkä -
123
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
lähteä.
124
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Muutetaan Katolikseen ja eletään rauhassa.
125
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Karim osaisi johtaa ihmisiä varmuudella.
126
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
Mitenkö haluan elää?
127
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Hetkinen. En ymmärrä.
128
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
Eivätkö kaikki lahjat riittäneet?
129
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
Vai riittäneet?
130
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
Katsokaa ympärillenne.
131
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Nukun legendaaristen aarteiden keskellä.
132
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Kaikki upeasti tehdyt aseet
menettävät kiiltonsa.
133
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
Pyhäinjäännösten voimat hiipuvat.
134
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Kaikki ruostuu ja mätänee ympärilläni.
135
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Olen kyllästynyt lahjoihin
ja vierailijoihin.
136
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Käydään siis asiaan.
137
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Te juoksette,
minä jahtaan, ja te kuolette.
138
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
Odota! Minulla on jotain,
josta voit pitää.
139
00:14:26,574 --> 00:14:28,951
Ez, hän on oikeassa. On aika juosta.
140
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Ei. Olemme täysin väärässä.
141
00:14:33,664 --> 00:14:39,211
Tarjosimme itsellemme tärkeitä lahjoja,
mutta ne eivät merkitse sinulle mitään.
142
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Suosikkilahjani olivat yllätyksiä,
joita en tiennyt haluavani.
143
00:14:43,215 --> 00:14:48,220
Et ole saanut yllätystä
pitkään aikaan. Jotain uutta.
144
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
Ruskeita liejutorttuja!
145
00:14:54,310 --> 00:14:57,479
Tätäkö sinä tarjoat? Leivonnaistako?
146
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
No, jos et halua sitä…
147
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Ei, odota.
148
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Maistan torttuasi.
149
00:15:17,416 --> 00:15:20,920
Se on kermaista mutta katkeraa.
150
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Mureaa mutta kiinteää.
151
00:15:24,673 --> 00:15:28,969
Makeaa ja vain hieman suolaista.
152
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
Kun se sulaa,
sen alta paljastuu runsas maku.
153
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Se on…
154
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
Se on herkullista!
155
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
Kaikkina vuosisatoinani
en ole maistanut mitään moista.
156
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
Se on uutta.
157
00:15:47,154 --> 00:15:51,700
Tämä, pieni kuninkaani,
on arvoiseni lahja.
158
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
Velvollisuuteni on nyt kuulla teitä.
159
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Hyvä on. Saatte kysyä yhden kysymyksen.
160
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rex Igneous,
161
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
haluamme kysyä,
162
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
missä arkkimaagi Aaravosin vankila on?
163
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Hyvänen aika.
164
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
Luuletteko,
että kertoisin teille lapsille -
165
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
koko Xadian
vaarallisimman olennon sijainnin?
166
00:16:33,909 --> 00:16:35,744
Lupasit vastata kysymykseen.
167
00:16:35,828 --> 00:16:41,333
Kyllä, jos vastaus
ei vaarantaisi koko maailmaa.
168
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Kiitos ihastuttavasta leivonnaisestanne.
169
00:16:45,087 --> 00:16:46,171
Hyvästi.
170
00:16:48,924 --> 00:16:53,095
Et ymmärrä.
Lohikäärmekuningatar lähetti meidät.
171
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
Zubeiako?
172
00:16:56,557 --> 00:17:00,686
Niin! Uhka on todellinen,
ja hän tarvitsee apuasi.
173
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
Lähettikö Zubeia teidät?
174
00:17:12,781 --> 00:17:17,786
Jos hän tarvitsee apua, miksette
pyydä sitä mahtavalta Avizandumilta?
175
00:17:20,789 --> 00:17:25,711
Vai taisteleeko Lohikäärmekuningas
pikku ihmisten kanssa rajalla?
176
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Se oli aina hänen suosikkipuuhaansa.
177
00:17:28,464 --> 00:17:31,967
Hän talloo muurahaisia
ja sanoo itseään valloittajaksi.
178
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Avizandum teki kaiken
Xadian suojelemiseksi.
179
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
Niinkö muka?
180
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Avizandum haluaa vain sotaa.
181
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Hän ärsyttää ja tuhoaa
ihmisten armeijoita,
182
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
koska tuntee olonsa vahvaksi.
183
00:17:49,318 --> 00:17:52,905
Hän kuolee joskus sen takia
mutta pitää siitäkin.
184
00:17:52,988 --> 00:17:57,367
Avizandum, Xadian suuri marttyyri!
185
00:18:05,667 --> 00:18:06,585
Zym!
186
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
Illuusio!
187
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
Mikä tuo on?
188
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Tämä on Azymondias, Avizandumin poika.
189
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
Lohikäärmeprinssi.
190
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Millaisen elämänkö haluan?
191
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Tiedän vain yhden asian.
192
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
Amaya, haluan kanssasi naimisiin.
193
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Haluan elää kanssasi.
194
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Haluanko olla kuningatar?
195
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Aluksi en uskonut niin -
196
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
mutta nyt vastaan kyllä.
197
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Haluan ehdottomasti.
198
00:18:59,096 --> 00:19:03,684
Haluan olla kansani kuningatar.
Se ei ole yksinkertaista.
199
00:19:03,767 --> 00:19:07,980
Miten voin olla kuningatar
ja elää kanssasi?
200
00:19:09,690 --> 00:19:14,736
Lux Aureassa on sanonta.
Emme voi saada kakkua ja syödä sitä myös.
201
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
"Tee kaksi kakkua."
202
00:19:24,371 --> 00:19:27,833
Kaksi kakkuako? Tekisinkö kaksi kakkua?
203
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
Sanonta ei tarkoita sitä.
204
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Kaksi kakkua.
205
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
Kavaluutta!
206
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
Petosta!
207
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Odota! Kuuntele minua!
208
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
Lähettikö Avizandum oman poikansa
koiraksi pukeutuneena kiusaamaan minua?
209
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Pelkääkö hän katsoa minua silmiin
kaiken jälkeen?
210
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
Eikö hän uskalla kohdata minua?
211
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
Se on uusi rimanalitus
suurelta Avizandumilta.
212
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
Avizandum on kuollut!
213
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
Avizandum on…
214
00:20:24,640 --> 00:20:25,557
Kuollutko?
215
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
Miten niin kävi?
216
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
Lohikäärmekuningas murhattiin.
217
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Pimeä maagi muutti hänet kiveksi
hirveän loitsun avulla.
218
00:20:34,441 --> 00:20:38,904
Hänen tyttärensä löytää pian
Aaravosin vankilan ja vapauttaa hänet.
219
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Tyttö pitää pysäyttää.
220
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
Isäsi oli pahin kilpailijani,
mutta kauan ennen sitä -
221
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
hän oli ystäväni.
222
00:20:52,125 --> 00:20:53,126
Pikkuinen,
223
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
olen pahoillani.
224
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
Olisi pitänyt huomata se.
225
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Kauan sitten ihminen näki
Pudonneen tähden suunnitelmien läpi -
226
00:21:04,263 --> 00:21:06,431
ja auttoi Xadiaa estämään ne.
227
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Muistutat häntä kovasti.
228
00:21:11,895 --> 00:21:17,150
Koska ymmärrät asian,
voitko kertoa, missä Aaravosin vankila on?
229
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
En tiedä.
230
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
No? Ovatko sarvet valmiita?
231
00:21:35,085 --> 00:21:40,299
He tulevat sinne mutteivät ole valmiita
kääntymään häntä vastaan.
232
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Kun esitän haasteen, he seuraavat minua.
233
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
Ei pahalla,
mutta voitatko siskosi kaksintaistelussa?
234
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai on Lux Aurean suurin taistelija.
235
00:21:51,310 --> 00:21:54,938
Emme me taistele. Hän ei tee sitä.
236
00:21:55,022 --> 00:21:57,524
Janai ei halunnut kuningattareksi.
237
00:21:58,191 --> 00:22:00,902
Oletko varma, että hän astuu syrjään?
238
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Tunnen siskoni kaikkein parhaiten.
239
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Tarjoan hänelle tien ulos.
240
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Kun hän kieltäytyy haasteestani,
241
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
Kuusi sarvea näkee,
kenellä valta oikeasti on.
242
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
Miyana, auringon noustua -
243
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
muutamme historian kulun.
244
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Etkö tiedä sitä?
245
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
Siinä ei ole järkeä.
246
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia sanoi, että vain sinä tiedät sen.
247
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Se on totta.
248
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Jos tieto on sinulla,
tiedät, missä hän on.
249
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
Enkä silti tiedä sitä.
250
00:22:46,073 --> 00:22:49,993
Se on arvoitus.
Tieto ei tarkoita, että sen tietää.
251
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Vihaan tätä.
-Se on yksinkertaista.
252
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Hänellä on tieto
Aaravosin vankilan sijainnista.
253
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Eli se tarkoittaa jotain…
254
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Hänellä on kartta.
255
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Fiksua, nuori ihminen.
256
00:23:06,593 --> 00:23:11,807
Olet aina ollut tosi fiksu ihminen,
vai mitä, Callum?
257
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
Claudia!
258
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-Chorum.
259
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, ole kiltti…
260
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
261
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Tekstitys: Petri Nauha