1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 Aiemmin: 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 Pudonnut tähti on palannut. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Loimme taikavankilan, jonka piti vangita hänet ikuisuudeksi. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneous on Maan arkkilohikäärme. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 Hänellä on ehkä vihje vankilan sijainnista. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 Nyt keksin! Lisko hatussa! 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 Se ei ollut lisko hatussa - 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 vaan lohikäärme vuorella. 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 Se johdattaa meidät Umber Toriin, Rex Igneousin kotiin. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,764 Isä on kuollut, Claudia. Sinun ei tarvitse tehdä, mitä hän tahtoo. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 Ei. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 Ei! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 Me selvisimme! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 Rex Igneousin pesä. 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 KIRJA 4 MAA KAPPALE 8 REX IGNEOUS 17 00:02:40,660 --> 00:02:44,873 Älä huoli, Zym. Tuo on vain veistos. Ei hän ole noin pelottava. 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 Zym! Olisit kertonut aiemmin. 19 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Mitä nyt? 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 Zubeialla oli syy, jonka takia hän halusi Zymin jäävän kotiin. 21 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneous ja Zymin isä olivat kilpailijoita. 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 He eivät todellakaan pitäneet toisistaan. 23 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Rexin pitää olla hyvällä tuulella. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,862 Emme voi enää tunkea sinua Ezran laukkuun. 25 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Runaan teki helpon valepukuloitsun piilottaakseen meidät. 26 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 Opettiko hän sitä sinulle? -En ole ikinä tehnyt sitä. 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Se vaatii Kuun energiaa, 28 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 enkä ole ikinä tuntenut olevani loitompana siitä. 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Kuuopaali! -Auttaisiko tämä siihen? 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Itse asiassa kyllä. 31 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 Valepuku Zymille. 32 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Hyvä on. Syteen tai saveen. 33 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Mystica-Canis! 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 Hyvä koira! Yritä haukkua kipinöimättä. 35 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Hienoa. 36 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 Ongelma ratkaistu. -Joo. 37 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 Kunhan Rex Igneous pitää lahjoistanne, saatamme selvitä. 38 00:04:30,645 --> 00:04:31,729 Lahjoistammeko? 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 Kerroin siitä aiemmin. 40 00:04:34,232 --> 00:04:37,068 Rexille pitää tuoda hänen arvoisensa lahja. 41 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Tämä on Aegis. 42 00:04:54,377 --> 00:04:58,673 Hiilloshännästä Aegis on söpö, mutta se ei myönnä sitä vielä. 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,223 Minulla on sinulle vakavaa asiaa. 44 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Ei täällä. Seuraa minua. 45 00:05:27,327 --> 00:05:29,996 Mitä sinä teet? Emme saa näyttäytyä yhdessä. 46 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Näin, kun siskoni lähti leiristä tulevan vaimonsa kanssa. 47 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 Ja? 48 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 Kuningatar lähti romanttiselle piknikille keskellä päivää. 49 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 Mitä ihmiset ajattelevat? 50 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Oletko puhunut muille sarville? 51 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 Ymmärtävätkö he ongelman? -Kyllä. 52 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 He ovat tyytymättömiä kuten mekin, 53 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 mutten tiedä, ovatko he valmiita toimiin, Karim. 54 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 Se vaatii aikaa. 55 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 Sitä ei ole! 56 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 Tiedätkö Veren ja tuhkan sodasta? 57 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Vau! 58 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 Jep. Selvästi lohikäärmeen pesä. 59 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Niin, mutta missä lohikäärme on? 60 00:06:37,063 --> 00:06:42,485 Veren ja tuhkan sota oli traaginen luku imperiumimme historiassa. 61 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Kauan sitten Lux Aurean kuningas tuli hulluksi - 62 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 ja hallitsi tyrannimaisesti. 63 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 Hänen veljensä, ensimmäinen Kultainen ritari, 64 00:06:51,702 --> 00:06:57,083 johti armeijansa kuninkaan kimppuun, ja syttyi suuri sisällissota. 65 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Armeijoiden taistellessa Lux Aurea näki vain kuolemaa ja tulta. 66 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 Tuhka pimensi taivaan, ja aurinko hehkui verenpunaisena. 67 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 Kultainen ritari näki sotansa aiheuttaman kaaoksen. 68 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Lopettaakseen sen hän haastoi veljensä - 69 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 kaksintaisteluun kuolemaan asti. 70 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 Voittaja hallitsisi Lux Aureaa. 71 00:07:31,033 --> 00:07:33,119 Voittiko hän? -Voitti. 72 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 Mutta tarinassa ei ole kyse siitä. 73 00:07:36,747 --> 00:07:38,749 Kaksintaistelu lopetti sodan. 74 00:07:39,250 --> 00:07:40,209 Siitä lähtien - 75 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 Lux Aurean haltijat ovat voineet vaatia Veren ja tuhkan kaksintaistelua. 76 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 Aiot haastaa kuningattaren! 77 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Se on ainoa keino. 78 00:07:56,601 --> 00:08:02,273 Kerro muille sarville. Haastan hänet huomenna auringon noustua. 79 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Missä iso paha lohikäärme on? 80 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Kop, kop! Onko ketään kotona? 81 00:08:24,962 --> 00:08:26,839 Haloo! 82 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Tulimme ehkä huonoon aikaan. 83 00:08:34,138 --> 00:08:39,435 Valitan, ettei maailmanloppu sovi kiireiseen aikatauluusi, Rex. 84 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Viisas ja vahva Maan arkkilohikäärme. 85 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Valtavien lohkareiden ja pikkukivien valtias. 86 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 Maan vavisuttaja sekä ruohon kasvattaja. 87 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Olen N'than Drakewoodista, näiden matkalaisten nöyrä opas. 88 00:09:32,405 --> 00:09:35,950 He uskaltautuivat Umber Torin syvyyksiin puhumaan kanssasi. 89 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Perinteiden vastaisesti he eivät tuoneet sinulle lahjoja. 90 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Mutta… 91 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Jos suot tilaisuuden, he ovat aika mukavia. 92 00:09:49,171 --> 00:09:50,214 Odota. 93 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 Minulla on lahja, suuri lohikäärme. 94 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Olen Hopealehdon Rayla. Tarjoan perhosmiekkani. 95 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 Ne on tehty kuuhopeasta ja ne ovat ainutlaatuiset. 96 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 Seppä teki ne erityisesti minulle. 97 00:10:12,987 --> 00:10:16,198 Salamurhaaja opetti minulle niiden käytön. 98 00:10:17,325 --> 00:10:20,119 Ne kaksi haltijaa olivat minulle kuin isiä, 99 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 mutten näe heitä enää ikinä. 100 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Muistan heidät vain miekkojeni ansiosta. 101 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Hyväksy ne lahjoina minulta. 102 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 Minäkin toin lahjan, suuri lohikäärme. 103 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 Se on… 104 00:10:57,865 --> 00:10:59,450 Tarjoan tämän sauvan. 105 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 Sain sen huolimatta ihmisten magian avulla tekemistä vääryyksistä. 106 00:11:04,830 --> 00:11:06,123 Se on tärkeä minulle. 107 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Luotan sen sinun käsiisi. 108 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Olen Katoliksen kuningas Ezran. 109 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Tarjoan lahjaksi kruununi. 110 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 Siinä ei ole jalokiviä, eikä metalli ole arvokasta. 111 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Se on tehty isäni miekan teräksestä. 112 00:11:42,118 --> 00:11:46,872 Isäni oli vahva kuningas. Halusin kantaa hänen vahvuuttaan. 113 00:11:47,456 --> 00:11:51,877 Hän opetti minulle, ettei vahvuudessa ole aina kyse aseista tai sodasta. 114 00:11:52,378 --> 00:11:54,880 Kruunu muistuttaa minua siitä. 115 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Kaksi veistä, keppi ja hattu. 116 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 Luulitteko oikeasti, että rihkama liikuttaisi minua? 117 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 Olemme menettäneet paljon. 118 00:12:47,475 --> 00:12:50,728 Väkeni pelkää. He ovat epävarmoja. 119 00:12:53,355 --> 00:12:57,777 Kun he katsovat minua, tunnen heidän halajavan toivoa. 120 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Mutta olen epävarma ja peloissani. 121 00:13:05,951 --> 00:13:09,789 Miten voin tarjota toivoa, jos epäilen? 122 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Siksi ajattelin, että me voisimme ehkä - 123 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 lähteä. 124 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Muutetaan Katolikseen ja eletään rauhassa. 125 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Karim osaisi johtaa ihmisiä varmuudella. 126 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 Mitenkö haluan elää? 127 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Hetkinen. En ymmärrä. 128 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 Eivätkö kaikki lahjat riittäneet? 129 00:13:46,242 --> 00:13:47,743 Vai riittäneet? 130 00:13:49,537 --> 00:13:51,205 Katsokaa ympärillenne. 131 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Nukun legendaaristen aarteiden keskellä. 132 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Kaikki upeasti tehdyt aseet menettävät kiiltonsa. 133 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 Pyhäinjäännösten voimat hiipuvat. 134 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Kaikki ruostuu ja mätänee ympärilläni. 135 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Olen kyllästynyt lahjoihin ja vierailijoihin. 136 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Käydään siis asiaan. 137 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Te juoksette, minä jahtaan, ja te kuolette. 138 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Odota! Minulla on jotain, josta voit pitää. 139 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 Ez, hän on oikeassa. On aika juosta. 140 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Ei. Olemme täysin väärässä. 141 00:14:33,664 --> 00:14:39,211 Tarjosimme itsellemme tärkeitä lahjoja, mutta ne eivät merkitse sinulle mitään. 142 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 Suosikkilahjani olivat yllätyksiä, joita en tiennyt haluavani. 143 00:14:43,215 --> 00:14:48,220 Et ole saanut yllätystä pitkään aikaan. Jotain uutta. 144 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 Ruskeita liejutorttuja! 145 00:14:54,310 --> 00:14:57,479 Tätäkö sinä tarjoat? Leivonnaistako? 146 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 No, jos et halua sitä… 147 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Ei, odota. 148 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Maistan torttuasi. 149 00:15:17,416 --> 00:15:20,920 Se on kermaista mutta katkeraa. 150 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Mureaa mutta kiinteää. 151 00:15:24,673 --> 00:15:28,969 Makeaa ja vain hieman suolaista. 152 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 Kun se sulaa, sen alta paljastuu runsas maku. 153 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Se on… 154 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 Se on herkullista! 155 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 Kaikkina vuosisatoinani en ole maistanut mitään moista. 156 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 Se on uutta. 157 00:15:47,154 --> 00:15:51,700 Tämä, pieni kuninkaani, on arvoiseni lahja. 158 00:15:57,414 --> 00:16:01,961 Velvollisuuteni on nyt kuulla teitä. 159 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Hyvä on. Saatte kysyä yhden kysymyksen. 160 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rex Igneous, 161 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 haluamme kysyä, 162 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 missä arkkimaagi Aaravosin vankila on? 163 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Hyvänen aika. 164 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Luuletteko, että kertoisin teille lapsille - 165 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 koko Xadian vaarallisimman olennon sijainnin? 166 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 Lupasit vastata kysymykseen. 167 00:16:35,828 --> 00:16:41,333 Kyllä, jos vastaus ei vaarantaisi koko maailmaa. 168 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Kiitos ihastuttavasta leivonnaisestanne. 169 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Hyvästi. 170 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 Et ymmärrä. Lohikäärmekuningatar lähetti meidät. 171 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 Zubeiako? 172 00:16:56,557 --> 00:17:00,686 Niin! Uhka on todellinen, ja hän tarvitsee apuasi. 173 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 Lähettikö Zubeia teidät? 174 00:17:12,781 --> 00:17:17,786 Jos hän tarvitsee apua, miksette pyydä sitä mahtavalta Avizandumilta? 175 00:17:20,789 --> 00:17:25,711 Vai taisteleeko Lohikäärmekuningas pikku ihmisten kanssa rajalla? 176 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Se oli aina hänen suosikkipuuhaansa. 177 00:17:28,464 --> 00:17:31,967 Hän talloo muurahaisia ja sanoo itseään valloittajaksi. 178 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Avizandum teki kaiken Xadian suojelemiseksi. 179 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Niinkö muka? 180 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Avizandum haluaa vain sotaa. 181 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Hän ärsyttää ja tuhoaa ihmisten armeijoita, 182 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 koska tuntee olonsa vahvaksi. 183 00:17:49,318 --> 00:17:52,905 Hän kuolee joskus sen takia mutta pitää siitäkin. 184 00:17:52,988 --> 00:17:57,367 Avizandum, Xadian suuri marttyyri! 185 00:18:05,667 --> 00:18:06,585 Zym! 186 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 Illuusio! 187 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Mikä tuo on? 188 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Tämä on Azymondias, Avizandumin poika. 189 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 Lohikäärmeprinssi. 190 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Millaisen elämänkö haluan? 191 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Tiedän vain yhden asian. 192 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 Amaya, haluan kanssasi naimisiin. 193 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Haluan elää kanssasi. 194 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Haluanko olla kuningatar? 195 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Aluksi en uskonut niin - 196 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 mutta nyt vastaan kyllä. 197 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Haluan ehdottomasti. 198 00:18:59,096 --> 00:19:03,684 Haluan olla kansani kuningatar. Se ei ole yksinkertaista. 199 00:19:03,767 --> 00:19:07,980 Miten voin olla kuningatar ja elää kanssasi? 200 00:19:09,690 --> 00:19:14,736 Lux Aureassa on sanonta. Emme voi saada kakkua ja syödä sitä myös. 201 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 "Tee kaksi kakkua." 202 00:19:24,371 --> 00:19:27,833 Kaksi kakkuako? Tekisinkö kaksi kakkua? 203 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 Sanonta ei tarkoita sitä. 204 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Kaksi kakkua. 205 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 Kavaluutta! 206 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 Petosta! 207 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 Odota! Kuuntele minua! 208 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 Lähettikö Avizandum oman poikansa koiraksi pukeutuneena kiusaamaan minua? 209 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Pelkääkö hän katsoa minua silmiin kaiken jälkeen? 210 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 Eikö hän uskalla kohdata minua? 211 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 Se on uusi rimanalitus suurelta Avizandumilta. 212 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 Avizandum on kuollut! 213 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 Avizandum on… 214 00:20:24,640 --> 00:20:25,557 Kuollutko? 215 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 Miten niin kävi? 216 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Lohikäärmekuningas murhattiin. 217 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Pimeä maagi muutti hänet kiveksi hirveän loitsun avulla. 218 00:20:34,441 --> 00:20:38,904 Hänen tyttärensä löytää pian Aaravosin vankilan ja vapauttaa hänet. 219 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Tyttö pitää pysäyttää. 220 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 Isäsi oli pahin kilpailijani, mutta kauan ennen sitä - 221 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 hän oli ystäväni. 222 00:20:52,125 --> 00:20:53,126 Pikkuinen, 223 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 olen pahoillani. 224 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Olisi pitänyt huomata se. 225 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Kauan sitten ihminen näki Pudonneen tähden suunnitelmien läpi - 226 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 ja auttoi Xadiaa estämään ne. 227 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 Muistutat häntä kovasti. 228 00:21:11,895 --> 00:21:17,150 Koska ymmärrät asian, voitko kertoa, missä Aaravosin vankila on? 229 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 En tiedä. 230 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 No? Ovatko sarvet valmiita? 231 00:21:35,085 --> 00:21:40,299 He tulevat sinne mutteivät ole valmiita kääntymään häntä vastaan. 232 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Kun esitän haasteen, he seuraavat minua. 233 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 Ei pahalla, mutta voitatko siskosi kaksintaistelussa? 234 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai on Lux Aurean suurin taistelija. 235 00:21:51,310 --> 00:21:54,938 Emme me taistele. Hän ei tee sitä. 236 00:21:55,022 --> 00:21:57,524 Janai ei halunnut kuningattareksi. 237 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 Oletko varma, että hän astuu syrjään? 238 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Tunnen siskoni kaikkein parhaiten. 239 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Tarjoan hänelle tien ulos. 240 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Kun hän kieltäytyy haasteestani, 241 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 Kuusi sarvea näkee, kenellä valta oikeasti on. 242 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Miyana, auringon noustua - 243 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 muutamme historian kulun. 244 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Etkö tiedä sitä? 245 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 Siinä ei ole järkeä. 246 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia sanoi, että vain sinä tiedät sen. 247 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Se on totta. 248 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Jos tieto on sinulla, tiedät, missä hän on. 249 00:22:42,778 --> 00:22:45,489 Enkä silti tiedä sitä. 250 00:22:46,073 --> 00:22:49,993 Se on arvoitus. Tieto ei tarkoita, että sen tietää. 251 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Vihaan tätä. -Se on yksinkertaista. 252 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Hänellä on tieto Aaravosin vankilan sijainnista. 253 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Eli se tarkoittaa jotain… 254 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Hänellä on kartta. 255 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 Fiksua, nuori ihminen. 256 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 Olet aina ollut tosi fiksu ihminen, vai mitä, Callum? 257 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 Claudia! 258 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-Chorum. 259 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, ole kiltti… 260 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 261 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Tekstitys: Petri Nauha