1
00:00:07,215 --> 00:00:11,636
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
En episodios anteriores…
3
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
La estrella caída ha vuelto.
4
00:00:23,982 --> 00:00:29,362
Se creó una prisión mágica,
hecha para recluir al villano eternamente.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,242
Rex Igneus, el archidragón de la Tierra.
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,787
Quizás tenga una pista
de dónde está la prisión.
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,041
¡Ya lo tengo! Lagarto con sombrero.
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
No era un lagarto con sombrero.
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
Era el dragón de la montaña.
10
00:00:46,379 --> 00:00:51,426
Nos conduce a Umber Tor,
al hogar del gran Rex Igneus.
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,805
Papá está muerto, Claudia.
No tienes que hacer lo que él quiere.
12
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
No.
13
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
¡No!
14
00:01:04,314 --> 00:01:05,774
¡Lo hemos conseguido!
15
00:01:05,857 --> 00:01:08,234
La guarida de Rex Igneus.
16
00:02:06,751 --> 00:02:09,129
LIBRO 4
TIERRA
17
00:02:09,212 --> 00:02:11,548
CAPÍTULO 8
REX IGNEUS
18
00:02:40,660 --> 00:02:41,619
No te preocupes.
19
00:02:41,703 --> 00:02:44,873
Solo es una imagen.
Seguro que no da tanto miedo.
20
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
¡Zym! ¡Deberías habérmelo dicho antes!
21
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
¿Qué pasa?
22
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
Había una razón por la que Zubeia
quería que Zym se quedara en casa.
23
00:03:00,305 --> 00:03:05,059
Rex Igneus y el padre de Zym
eran viejos rivales.
24
00:03:05,143 --> 00:03:08,354
Se detestaban el uno al otro.
25
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
Pues necesitamos a Rex de buen humor.
26
00:03:12,901 --> 00:03:15,570
Y ya no cabes en la bolsa de Ezran, Zym.
27
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Runaan solía lanzar un hechizo de disfraz
para escondernos.
28
00:03:20,950 --> 00:03:25,330
- ¿Alguna vez te enseñó? ¿Podrías hacerlo?
- ¿Yo? Nunca lo he hecho.
29
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Además, necesita energía lunar,
30
00:03:27,540 --> 00:03:30,835
y nunca me he sentido
más lejos de la Luna que ahora.
31
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
- ¡El Ópalo Lunar!
- ¿Te ayudaría a sentirte más lunar?
32
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
La verdad es que sí.
33
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
Un disfraz para Zym.
34
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Vale, a ver qué pasa.
35
00:03:54,275 --> 00:03:55,944
¡Mystica-canis!
36
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
¡Buen perro!
Ahora intenta ladrar sin las descargas.
37
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Perfecto.
38
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
- Problema resuelto.
- Sí.
39
00:04:25,139 --> 00:04:28,685
Si a Rex le gustan vuestros regalos,
podríamos sobrevivir.
40
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
¿Regalos?
41
00:04:32,313 --> 00:04:37,068
Sí. Para hablar con él,
hay que traerle un regalo digno.
42
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
Sí, este es Aegis.
43
00:04:54,377 --> 00:04:58,464
Cola de fuego cree que Aegis es mono,
pero aún no lo admite.
44
00:05:03,553 --> 00:05:06,848
Tengo que hablarte de algo más serio.
45
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Pero no aquí. Sígueme.
46
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
¿Qué haces? No pueden vernos juntos.
47
00:05:30,079 --> 00:05:33,708
Mi hermana y su futura esposa
acaban de salir del campamento.
48
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
¿Y?
49
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
¡Nuestra reina se va
a un pícnic romántico a plena luz del día!
50
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
¿Qué pensará el pueblo,
viviendo en tiendas?
51
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
¿Has hablado con los otros cuernos?
52
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
- ¿Entienden el problema?
- Sí.
53
00:05:49,182 --> 00:05:52,310
Están descontentos, como nosotros.
54
00:05:52,393 --> 00:05:56,022
Pero no sé si están listos
para actuar contra ella, Karim.
55
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
Estas cosas llevan tiempo.
56
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
¡No tenemos tiempo!
57
00:06:03,279 --> 00:06:07,950
¿Conoces la historia
de la Guerra de Sangre y Cenizas?
58
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
¡Guau!
59
00:06:25,009 --> 00:06:27,970
Definitivamente,
esta es la guarida de un dragón.
60
00:06:28,471 --> 00:06:31,641
Cierto, pero ¿dónde está el dragón?
61
00:06:37,063 --> 00:06:40,691
La Guerra de Sangre y Cenizas
fue un capítulo trágico
62
00:06:40,775 --> 00:06:42,193
en nuestra historia.
63
00:06:42,985 --> 00:06:46,239
Hace mucho tiempo,
el rey de Lux Aurea se volvió loco
64
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
y gobernó como un tirano.
65
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
Su hermano, el primer Caballero Dorado,
66
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
dirigió sus ejércitos
para destronar al rey
67
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
y hubo una gran guerra civil.
68
00:06:58,000 --> 00:07:03,005
Mientras sus ejércitos se enfrentaban,
Lux Aurea no era sino muerte y fuego.
69
00:07:09,595 --> 00:07:14,058
La ceniza ennegrecía el cielo
y el sol brillaba rojo como la sangre.
70
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
El Caballero Dorado vio el caos
que su guerra había causado.
71
00:07:19,939 --> 00:07:23,818
Para detenerlo,
lanzó un desafío a su hermano.
72
00:07:24,402 --> 00:07:26,863
Un duelo a muerte.
73
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
El vencedor gobernaría Lux Aurea.
74
00:07:31,033 --> 00:07:32,034
¿Hemos ganado?
75
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Lo hizo.
76
00:07:33,703 --> 00:07:36,664
Pero la cuestión no es quién ganó.
77
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
El duelo paró la guerra.
78
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
Desde entonces,
79
00:07:40,793 --> 00:07:46,549
cualquier elfo de Lux Aurea
puede exigir un Duelo de Sangre y Cenizas.
80
00:07:49,927 --> 00:07:53,139
¡Pretendes desafiar a la reina!
81
00:07:54,474 --> 00:07:55,641
Es la única manera.
82
00:07:56,601 --> 00:07:58,144
Díselo a los demás.
83
00:07:58,227 --> 00:08:02,273
Entregaré este reto mañana al amanecer.
84
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
¿Dónde está el dragón grande y malo?
85
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
¡Toc, toc! ¿Hay alguien en casa?
86
00:08:24,962 --> 00:08:30,259
¿Sí?
87
00:08:31,385 --> 00:08:33,513
Quizá llegamos en un mal momento.
88
00:08:34,138 --> 00:08:39,310
Sentimos que el fin del mundo
no encaje en tu apretada agenda, Rex.
89
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
Sabio y poderoso archidragón de la Tierra.
90
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Maestro de grandes piedras
y pequeños guijarros.
91
00:09:25,523 --> 00:09:29,068
Agitador de tierra y cultivador de hierba.
92
00:09:29,151 --> 00:09:32,405
Soy N’than, del Bosque de Drake,
guía de estos viajeros,
93
00:09:32,488 --> 00:09:35,449
que han cruzado Umber Tor
para reunirse contigo.
94
00:09:38,786 --> 00:09:43,332
Contrariamente a la tradición,
no te han traído regalos.
95
00:09:43,416 --> 00:09:44,333
Pero dales…
96
00:09:46,210 --> 00:09:49,297
Dales una oportunidad,
verás que son muy agradables.
97
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
Espera.
98
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
He traído un regalo, Gran Dragón.
99
00:09:57,930 --> 00:10:03,436
Soy Rayla, de la Arboleda Plateada,
y te ofrezco mis espadas mariposa.
100
00:10:04,312 --> 00:10:08,733
Están hechas de pura plata lunar.
Son únicas en el mundo.
101
00:10:09,358 --> 00:10:12,903
Un experto orfebre
las hizo especialmente para mí.
102
00:10:12,987 --> 00:10:16,032
Y un maestro asesino
me entrenó para usarlas.
103
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Esos dos elfos eran como padres para mí,
104
00:10:20,661 --> 00:10:22,872
pero no creo que los vuelva a ver.
105
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
Solo tengo estas espadas para recordarlos.
106
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Acéptalas como mi regalo para ti,
Gran Dragón.
107
00:10:48,564 --> 00:10:53,277
Yo también he traído un regalo,
Gran Dragón.
108
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
Es…
109
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Te ofrezco este cetro.
110
00:10:59,533 --> 00:11:04,330
Me lo dieron a pesar de todo lo malo
que han hecho los humanos con la magia.
111
00:11:04,830 --> 00:11:05,956
Significa mucho.
112
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
Así que ahora te lo confío.
113
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
Soy el rey Ezran, de Katolis.
114
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
Como regalo, te ofrezco mi corona.
115
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
No tiene joyas
y no está hecha de metal precioso.
116
00:11:38,614 --> 00:11:41,450
Está hecha con el acero
de la espada de mi padre.
117
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
Mi padre era un rey fuerte,
118
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
y yo quería llevar esa fuerza conmigo.
119
00:11:47,373 --> 00:11:51,877
Pero también me enseñó que la fuerza
no reside solo en las armas y la guerra.
120
00:11:52,378 --> 00:11:54,672
Esta corona me recuerda esa lección.
121
00:12:14,483 --> 00:12:16,902
Dos cuchillos, un palo y un sombrero.
122
00:12:19,363 --> 00:12:24,660
¿De verdad pensabais
que me conmoverían estas baratijas?
123
00:12:44,722 --> 00:12:46,182
Hemos perdido muchísimo.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,561
Mi gente está tan asustada,
se siente tan insegura.
125
00:12:53,355 --> 00:12:57,610
Cuando me miran como reina,
siento que buscan esperanza.
126
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
Pero yo también tengo inseguridades.
Y miedo.
127
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
¿Cómo puedo darles esperanza
teniendo tantas dudas?
128
00:13:10,956 --> 00:13:15,044
Por eso he pensado
que quizás tú y yo podríamos…
129
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
irnos.
130
00:13:17,421 --> 00:13:20,758
Podríamos ir a Katolis
y vivir juntas en paz.
131
00:13:22,927 --> 00:13:26,680
Y Karim guiaría a la gente
con cierta seguridad.
132
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
¿Qué vida quiero yo?
133
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
Espera. No entiendo.
134
00:13:43,489 --> 00:13:46,158
¿Nuestros regalos no son suficiente?
135
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
¿Suficiente?
136
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
Mira a tu alrededor.
137
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
Duermo entre montones
de tesoros legendarios.
138
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
Cada arma finamente diseñada
pierde su brillo.
139
00:13:59,588 --> 00:14:02,299
El poder de toda reliquia se debilita.
140
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Todo se oxida y se pudre a mi alrededor.
141
00:14:05,886 --> 00:14:10,391
Estoy tan cansado
de los regalos como de las visitas.
142
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Así que, acabemos de una vez, ¿vale?
143
00:14:13,269 --> 00:14:16,772
Correréis, os perseguiré y moriréis.
144
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
¡Espera!
Creo que tengo algo que te gustará.
145
00:14:26,156 --> 00:14:28,951
¿Ez? Tiene razón. Ahora toca correr.
146
00:14:29,034 --> 00:14:31,203
No, lo hemos entendido todo mal.
147
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
Lo que te hemos dado
significa mucho para nosotros,
148
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
pero no significa nada para ti.
149
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Mis regalos favoritos han sido sorpresas
que ni sabía que quería.
150
00:14:43,215 --> 00:14:47,303
Y eso es lo que hace mucho que no te dan,
una sorpresa.
151
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Algo nuevo.
152
00:14:48,804 --> 00:14:50,347
¡Una tarta de lodo marrón!
153
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
¿Esta es tu ofrenda?
154
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
¿Un pastelito?
155
00:14:57,563 --> 00:15:00,816
Bueno, si no lo quieres…
156
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
No, espera. No.
157
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
Voy a probar tu tarta.
158
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
Es…
159
00:15:18,918 --> 00:15:20,920
cremosa, pero amarga.
160
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
Grumosa, pero firme.
161
00:15:24,673 --> 00:15:28,761
Dulce, pero con una pizca de sal.
162
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
Y mientras se derrite,
da paso a un sabor complejísimo.
163
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Esto está…
164
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
¡Está delicioso!
165
00:15:40,564 --> 00:15:44,735
En todos mis siglos,
nunca había probado algo así.
166
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
Es nuevo.
167
00:15:47,154 --> 00:15:51,575
Esto sí que es un regalo digno de mí,
pequeño rey.
168
00:15:57,414 --> 00:16:01,835
Supongo que ahora estoy obligado
a concederte una audiencia.
169
00:16:02,920 --> 00:16:07,925
Muy bien. Puedes hacer una pregunta.
170
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
Rex Igneus…
171
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
nuestra pregunta es,
172
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
¿dónde está la prisión
del archimago Aaravos?
173
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Madre mía.
174
00:16:25,401 --> 00:16:29,363
¿Creéis que os revelaría a vosotros,
unos críos,
175
00:16:29,446 --> 00:16:33,826
la ubicación del ser más peligroso
de toda Xadia?
176
00:16:33,909 --> 00:16:36,954
- ¡Dijiste que contestarías!
- Sí.
177
00:16:37,037 --> 00:16:41,333
Si la respuesta a tu pregunta
no pusiera en peligro al mundo entero.
178
00:16:41,417 --> 00:16:45,004
Te agradezco tu delicioso postre.
179
00:16:45,087 --> 00:16:46,046
Adiós.
180
00:16:48,924 --> 00:16:53,095
¡No lo entiendes!
Nos envía la propia reina dragón.
181
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
¿Os envía Zubeia?
182
00:16:56,557 --> 00:16:57,599
¡Sí!
183
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
La amenaza es real y necesita tu ayuda.
184
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
¿Os envía Zubeia?
185
00:17:12,781 --> 00:17:13,866
Si necesita ayuda,
186
00:17:13,949 --> 00:17:17,786
¿por qué no llamar
al gran Avizandum para salvar a Xadia?
187
00:17:20,789 --> 00:17:25,711
¿O está el rey dragón demasiado ocupado
peleando con humanos en la frontera?
188
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
Siempre fue su deporte favorito.
189
00:17:28,464 --> 00:17:31,842
Pisoteando hormigas
y llamándose conquistador.
190
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Todo lo que hizo Avizandum
fue para proteger Xadia.
191
00:17:37,639 --> 00:17:39,183
¿Proteger Xadia?
192
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Avizandum quiere una guerra sin fin.
193
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
Le encanta provocar
y destruir ejércitos humanos,
194
00:17:46,690 --> 00:17:49,234
le hace sentirse grande y poderoso.
195
00:17:49,318 --> 00:17:52,946
Y eso hará que un día lo maten,
cosa que le encantará también.
196
00:17:53,030 --> 00:17:57,367
¡Avizandum, el gran héroe mártir de Xadia!
197
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
¡Zym!
198
00:18:11,757 --> 00:18:13,092
¡Una ilusión!
199
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
¿Quién es ese?
200
00:18:15,803 --> 00:18:19,139
Es Azymondias, hijo de Avizandum.
201
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
El príncipe dragón.
202
00:18:26,021 --> 00:18:27,439
¿Qué vida quiero?
203
00:18:31,443 --> 00:18:33,987
Solo sé una cosa.
204
00:18:34,738 --> 00:18:37,950
Amaya, quiero casarme contigo.
205
00:18:38,033 --> 00:18:39,451
Quiero una vida contigo.
206
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
¿Que si quiero ser reina?
207
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
Al principio creía que no.
208
00:18:52,965 --> 00:18:55,008
Pero ahora, sí.
209
00:18:56,385 --> 00:18:59,012
Sí. Claro que sí.
210
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Quiero ser la reina de mi pueblo.
211
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
Pero no es tan fácil.
212
00:19:03,767 --> 00:19:05,519
¿Cómo puedo tener eso
213
00:19:05,602 --> 00:19:07,980
y también la vida que quiero contigo?
214
00:19:09,690 --> 00:19:11,984
En Lux Aurea, hay un dicho:
215
00:19:12,067 --> 00:19:14,736
"No puedes tener tu tarta y comértela".
216
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
Pues toma dos tartas.
217
00:19:24,413 --> 00:19:25,539
¿Dos tartas?
218
00:19:26,123 --> 00:19:27,499
¿Tomar dos tartas?
219
00:19:28,876 --> 00:19:31,336
Eso no es lo que significa…
220
00:19:43,724 --> 00:19:44,766
Dos tartas.
221
00:19:48,061 --> 00:19:48,979
¡Traición!
222
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
¡Engaño!
223
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
¡Espera! ¡Escúchame!
224
00:19:58,488 --> 00:20:04,036
¿Avizandum envía a su propio hijo
disfrazado de perro para burlarse de mí?
225
00:20:04,661 --> 00:20:08,123
¿Demasiado asustado
como para venir y mirarme a la cara?
226
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
¿Demasiado cobarde para enfrentarse a mí?
227
00:20:14,254 --> 00:20:18,300
Avizandum ha caído más bajo que nunca.
228
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
¡Avizandum está muerto!
229
00:20:22,054 --> 00:20:23,388
¿Avizandum está…
230
00:20:24,681 --> 00:20:25,557
muerto?
231
00:20:26,934 --> 00:20:28,101
¿Cómo murió?
232
00:20:28,644 --> 00:20:30,646
El rey dragón fue asesinado.
233
00:20:30,729 --> 00:20:34,358
Un mago oscuro lo convirtió en piedra
con un hechizo terrible.
234
00:20:34,441 --> 00:20:37,653
Y ahora su hija
va a encontrar la prisión de Aaravos
235
00:20:37,736 --> 00:20:38,904
y a liberarlo.
236
00:20:39,488 --> 00:20:40,948
Hay que detenerla.
237
00:20:43,700 --> 00:20:49,122
Tu padre era mi mayor rival,
pero, mucho antes de eso,
238
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
fue mi amigo.
239
00:20:52,125 --> 00:20:53,001
Pequeño,
240
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
lo siento mucho.
241
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
Debí darme cuenta antes.
242
00:21:00,092 --> 00:21:04,179
Hace mucho, una humana advirtió
los planes de la estrella caída
243
00:21:04,263 --> 00:21:06,431
y ayudó a Xadia a acabar con ellos.
244
00:21:07,182 --> 00:21:09,101
Te pareces mucho a ella.
245
00:21:11,979 --> 00:21:13,730
Ahora que lo entiendes,
246
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
dinos dónde está encarcelado Aaravos.
247
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
No lo sé.
248
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
¿Están listos los Cuernos?
249
00:21:35,085 --> 00:21:36,378
Estarán allí,
250
00:21:36,461 --> 00:21:40,299
pero no creo que estén listos
para volverse contra ella.
251
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Una vez que lance el desafío, me seguirán.
252
00:21:44,136 --> 00:21:48,056
No te ofendas, amor,
pero ¿puedes vencerla en un duelo?
253
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Janai es la mejor guerrera de Lux Aurea.
254
00:21:51,310 --> 00:21:54,521
No llegará a eso. No luchará.
255
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
Nunca quiso ser reina.
256
00:21:58,191 --> 00:22:00,902
¿Seguro que se apartará?
257
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
¿Quién conoce a mi hermana mejor que yo?
258
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Le estoy ofreciendo una salida.
259
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Cuando mi hermana rechace el desafío,
260
00:22:08,744 --> 00:22:13,206
los Seis Cuernos verán
dónde reside de verdad la fuerza.
261
00:22:15,208 --> 00:22:16,960
Ven al amanecer, Miyana,
262
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
cambiemos el curso de la historia.
263
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
¿No lo sabes?
264
00:22:29,181 --> 00:22:31,933
Pero eso no tiene ningún sentido.
265
00:22:32,017 --> 00:22:35,854
Zubeia dijo que ese conocimiento
solo se te confió a ti.
266
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Sí, es verdad.
267
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
Si tienes el conocimiento,
tienes que saber dónde está.
268
00:22:42,778 --> 00:22:44,821
Y, sin embargo, no lo sé.
269
00:22:46,073 --> 00:22:47,824
Espera. Es un acertijo.
270
00:22:47,908 --> 00:22:49,993
Tener conocimiento no es conocer.
271
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
- Odio esto.
- No, es sencillo.
272
00:22:54,414 --> 00:22:58,251
Posee el conocimiento
de dónde está la prisión de Aaravos.
273
00:22:58,335 --> 00:23:00,170
Significa algo como…
274
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
Tiene un mapa.
275
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Muy listo, joven humano.
276
00:23:06,593 --> 00:23:11,807
Sí, siempre has sido un humano muy listo,
¿verdad, Callum?
277
00:23:11,890 --> 00:23:12,808
¡Claudia!
278
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
Umbra-Chorum.
279
00:24:04,609 --> 00:24:06,403
Claudia, por favor…
280
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
No tienes por qué hacer esto.
281
00:25:04,377 --> 00:25:08,715
Subtítulos: Alba Sabina