1 00:00:07,215 --> 00:00:11,636 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,103 En episodios anteriores… 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 La estrella caída ha vuelto. 4 00:00:23,982 --> 00:00:29,362 Se creó una prisión mágica, hecha para recluir al villano eternamente. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 Rex Igneus, el archidragón de la Tierra. 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 Quizás tenga una pista de dónde está la prisión. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,041 ¡Ya lo tengo! Lagarto con sombrero. 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 No era un lagarto con sombrero. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 Era el dragón de la montaña. 10 00:00:46,379 --> 00:00:51,426 Nos conduce a Umber Tor, al hogar del gran Rex Igneus. 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,805 Papá está muerto, Claudia. No tienes que hacer lo que él quiere. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 No. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,230 ¡No! 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 ¡Lo hemos conseguido! 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,234 La guarida de Rex Igneus. 16 00:02:06,751 --> 00:02:09,129 LIBRO 4 TIERRA 17 00:02:09,212 --> 00:02:11,548 CAPÍTULO 8 REX IGNEUS 18 00:02:40,660 --> 00:02:41,619 No te preocupes. 19 00:02:41,703 --> 00:02:44,873 Solo es una imagen. Seguro que no da tanto miedo. 20 00:02:50,461 --> 00:02:53,173 ¡Zym! ¡Deberías habérmelo dicho antes! 21 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 ¿Qué pasa? 22 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 Había una razón por la que Zubeia quería que Zym se quedara en casa. 23 00:03:00,305 --> 00:03:05,059 Rex Igneus y el padre de Zym eran viejos rivales. 24 00:03:05,143 --> 00:03:08,354 Se detestaban el uno al otro. 25 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Pues necesitamos a Rex de buen humor. 26 00:03:12,901 --> 00:03:15,570 Y ya no cabes en la bolsa de Ezran, Zym. 27 00:03:16,863 --> 00:03:20,867 Runaan solía lanzar un hechizo de disfraz para escondernos. 28 00:03:20,950 --> 00:03:25,330 - ¿Alguna vez te enseñó? ¿Podrías hacerlo? - ¿Yo? Nunca lo he hecho. 29 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 Además, necesita energía lunar, 30 00:03:27,540 --> 00:03:30,835 y nunca me he sentido más lejos de la Luna que ahora. 31 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 - ¡El Ópalo Lunar! - ¿Te ayudaría a sentirte más lunar? 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 La verdad es que sí. 33 00:03:43,431 --> 00:03:45,266 Un disfraz para Zym. 34 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Vale, a ver qué pasa. 35 00:03:54,275 --> 00:03:55,944 ¡Mystica-canis! 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 ¡Buen perro! Ahora intenta ladrar sin las descargas. 37 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Perfecto. 38 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 - Problema resuelto. - Sí. 39 00:04:25,139 --> 00:04:28,685 Si a Rex le gustan vuestros regalos, podríamos sobrevivir. 40 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 ¿Regalos? 41 00:04:32,313 --> 00:04:37,068 Sí. Para hablar con él, hay que traerle un regalo digno. 42 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Sí, este es Aegis. 43 00:04:54,377 --> 00:04:58,464 Cola de fuego cree que Aegis es mono, pero aún no lo admite. 44 00:05:03,553 --> 00:05:06,848 Tengo que hablarte de algo más serio. 45 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Pero no aquí. Sígueme. 46 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 ¿Qué haces? No pueden vernos juntos. 47 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 Mi hermana y su futura esposa acaban de salir del campamento. 48 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 ¿Y? 49 00:05:34,709 --> 00:05:39,213 ¡Nuestra reina se va a un pícnic romántico a plena luz del día! 50 00:05:39,297 --> 00:05:41,841 ¿Qué pensará el pueblo, viviendo en tiendas? 51 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 ¿Has hablado con los otros cuernos? 52 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 - ¿Entienden el problema? - Sí. 53 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Están descontentos, como nosotros. 54 00:05:52,393 --> 00:05:56,022 Pero no sé si están listos para actuar contra ella, Karim. 55 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 Estas cosas llevan tiempo. 56 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 ¡No tenemos tiempo! 57 00:06:03,279 --> 00:06:07,950 ¿Conoces la historia de la Guerra de Sangre y Cenizas? 58 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ¡Guau! 59 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 Definitivamente, esta es la guarida de un dragón. 60 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Cierto, pero ¿dónde está el dragón? 61 00:06:37,063 --> 00:06:40,691 La Guerra de Sangre y Cenizas fue un capítulo trágico 62 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 en nuestra historia. 63 00:06:42,985 --> 00:06:46,239 Hace mucho tiempo, el rey de Lux Aurea se volvió loco 64 00:06:46,322 --> 00:06:48,491 y gobernó como un tirano. 65 00:06:48,991 --> 00:06:51,619 Su hermano, el primer Caballero Dorado, 66 00:06:51,702 --> 00:06:54,539 dirigió sus ejércitos para destronar al rey 67 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 y hubo una gran guerra civil. 68 00:06:58,000 --> 00:07:03,005 Mientras sus ejércitos se enfrentaban, Lux Aurea no era sino muerte y fuego. 69 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 La ceniza ennegrecía el cielo y el sol brillaba rojo como la sangre. 70 00:07:16,352 --> 00:07:19,856 El Caballero Dorado vio el caos que su guerra había causado. 71 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Para detenerlo, lanzó un desafío a su hermano. 72 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Un duelo a muerte. 73 00:07:27,447 --> 00:07:30,950 El vencedor gobernaría Lux Aurea. 74 00:07:31,033 --> 00:07:32,034 ¿Hemos ganado? 75 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Lo hizo. 76 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 Pero la cuestión no es quién ganó. 77 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 El duelo paró la guerra. 78 00:07:39,250 --> 00:07:40,168 Desde entonces, 79 00:07:40,793 --> 00:07:46,549 cualquier elfo de Lux Aurea puede exigir un Duelo de Sangre y Cenizas. 80 00:07:49,927 --> 00:07:53,139 ¡Pretendes desafiar a la reina! 81 00:07:54,474 --> 00:07:55,641 Es la única manera. 82 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 Díselo a los demás. 83 00:07:58,227 --> 00:08:02,273 Entregaré este reto mañana al amanecer. 84 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 ¿Dónde está el dragón grande y malo? 85 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 ¡Toc, toc! ¿Hay alguien en casa? 86 00:08:24,962 --> 00:08:30,259 ¿Sí? 87 00:08:31,385 --> 00:08:33,513 Quizá llegamos en un mal momento. 88 00:08:34,138 --> 00:08:39,310 Sentimos que el fin del mundo no encaje en tu apretada agenda, Rex. 89 00:09:19,850 --> 00:09:22,436 Sabio y poderoso archidragón de la Tierra. 90 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Maestro de grandes piedras y pequeños guijarros. 91 00:09:25,523 --> 00:09:29,068 Agitador de tierra y cultivador de hierba. 92 00:09:29,151 --> 00:09:32,405 Soy N’than, del Bosque de Drake, guía de estos viajeros, 93 00:09:32,488 --> 00:09:35,449 que han cruzado Umber Tor para reunirse contigo. 94 00:09:38,786 --> 00:09:43,332 Contrariamente a la tradición, no te han traído regalos. 95 00:09:43,416 --> 00:09:44,333 Pero dales… 96 00:09:46,210 --> 00:09:49,297 Dales una oportunidad, verás que son muy agradables. 97 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 Espera. 98 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 He traído un regalo, Gran Dragón. 99 00:09:57,930 --> 00:10:03,436 Soy Rayla, de la Arboleda Plateada, y te ofrezco mis espadas mariposa. 100 00:10:04,312 --> 00:10:08,733 Están hechas de pura plata lunar. Son únicas en el mundo. 101 00:10:09,358 --> 00:10:12,903 Un experto orfebre las hizo especialmente para mí. 102 00:10:12,987 --> 00:10:16,032 Y un maestro asesino me entrenó para usarlas. 103 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Esos dos elfos eran como padres para mí, 104 00:10:20,661 --> 00:10:22,872 pero no creo que los vuelva a ver. 105 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Solo tengo estas espadas para recordarlos. 106 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Acéptalas como mi regalo para ti, Gran Dragón. 107 00:10:48,564 --> 00:10:53,277 Yo también he traído un regalo, Gran Dragón. 108 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Es… 109 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Te ofrezco este cetro. 110 00:10:59,533 --> 00:11:04,330 Me lo dieron a pesar de todo lo malo que han hecho los humanos con la magia. 111 00:11:04,830 --> 00:11:05,956 Significa mucho. 112 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 Así que ahora te lo confío. 113 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Soy el rey Ezran, de Katolis. 114 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Como regalo, te ofrezco mi corona. 115 00:11:34,443 --> 00:11:38,114 No tiene joyas y no está hecha de metal precioso. 116 00:11:38,614 --> 00:11:41,450 Está hecha con el acero de la espada de mi padre. 117 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Mi padre era un rey fuerte, 118 00:11:44,537 --> 00:11:46,872 y yo quería llevar esa fuerza conmigo. 119 00:11:47,373 --> 00:11:51,877 Pero también me enseñó que la fuerza no reside solo en las armas y la guerra. 120 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 Esta corona me recuerda esa lección. 121 00:12:14,483 --> 00:12:16,902 Dos cuchillos, un palo y un sombrero. 122 00:12:19,363 --> 00:12:24,660 ¿De verdad pensabais que me conmoverían estas baratijas? 123 00:12:44,722 --> 00:12:46,182 Hemos perdido muchísimo. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,561 Mi gente está tan asustada, se siente tan insegura. 125 00:12:53,355 --> 00:12:57,610 Cuando me miran como reina, siento que buscan esperanza. 126 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 Pero yo también tengo inseguridades. Y miedo. 127 00:13:05,993 --> 00:13:08,996 ¿Cómo puedo darles esperanza teniendo tantas dudas? 128 00:13:10,956 --> 00:13:15,044 Por eso he pensado que quizás tú y yo podríamos… 129 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 irnos. 130 00:13:17,421 --> 00:13:20,758 Podríamos ir a Katolis y vivir juntas en paz. 131 00:13:22,927 --> 00:13:26,680 Y Karim guiaría a la gente con cierta seguridad. 132 00:13:34,230 --> 00:13:35,856 ¿Qué vida quiero yo? 133 00:13:41,237 --> 00:13:43,405 Espera. No entiendo. 134 00:13:43,489 --> 00:13:46,158 ¿Nuestros regalos no son suficiente? 135 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 ¿Suficiente? 136 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Mira a tu alrededor. 137 00:13:51,288 --> 00:13:55,501 Duermo entre montones de tesoros legendarios. 138 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 Cada arma finamente diseñada pierde su brillo. 139 00:13:59,588 --> 00:14:02,299 El poder de toda reliquia se debilita. 140 00:14:02,383 --> 00:14:05,803 Todo se oxida y se pudre a mi alrededor. 141 00:14:05,886 --> 00:14:10,391 Estoy tan cansado de los regalos como de las visitas. 142 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Así que, acabemos de una vez, ¿vale? 143 00:14:13,269 --> 00:14:16,772 Correréis, os perseguiré y moriréis. 144 00:14:23,445 --> 00:14:26,073 ¡Espera! Creo que tengo algo que te gustará. 145 00:14:26,156 --> 00:14:28,951 ¿Ez? Tiene razón. Ahora toca correr. 146 00:14:29,034 --> 00:14:31,203 No, lo hemos entendido todo mal. 147 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 Lo que te hemos dado significa mucho para nosotros, 148 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 pero no significa nada para ti. 149 00:14:39,295 --> 00:14:43,132 Mis regalos favoritos han sido sorpresas que ni sabía que quería. 150 00:14:43,215 --> 00:14:47,303 Y eso es lo que hace mucho que no te dan, una sorpresa. 151 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Algo nuevo. 152 00:14:48,804 --> 00:14:50,347 ¡Una tarta de lodo marrón! 153 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 ¿Esta es tu ofrenda? 154 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 ¿Un pastelito? 155 00:14:57,563 --> 00:15:00,816 Bueno, si no lo quieres… 156 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 No, espera. No. 157 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 Voy a probar tu tarta. 158 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 Es… 159 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 cremosa, pero amarga. 160 00:15:21,712 --> 00:15:23,672 Grumosa, pero firme. 161 00:15:24,673 --> 00:15:28,761 Dulce, pero con una pizca de sal. 162 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 Y mientras se derrite, da paso a un sabor complejísimo. 163 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Esto está… 164 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 ¡Está delicioso! 165 00:15:40,564 --> 00:15:44,735 En todos mis siglos, nunca había probado algo así. 166 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 Es nuevo. 167 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 Esto sí que es un regalo digno de mí, pequeño rey. 168 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 Supongo que ahora estoy obligado a concederte una audiencia. 169 00:16:02,920 --> 00:16:07,925 Muy bien. Puedes hacer una pregunta. 170 00:16:08,008 --> 00:16:09,635 Rex Igneus… 171 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 nuestra pregunta es, 172 00:16:13,555 --> 00:16:16,475 ¿dónde está la prisión del archimago Aaravos? 173 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Madre mía. 174 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 ¿Creéis que os revelaría a vosotros, unos críos, 175 00:16:29,446 --> 00:16:33,826 la ubicación del ser más peligroso de toda Xadia? 176 00:16:33,909 --> 00:16:36,954 - ¡Dijiste que contestarías! - Sí. 177 00:16:37,037 --> 00:16:41,333 Si la respuesta a tu pregunta no pusiera en peligro al mundo entero. 178 00:16:41,417 --> 00:16:45,004 Te agradezco tu delicioso postre. 179 00:16:45,087 --> 00:16:46,046 Adiós. 180 00:16:48,924 --> 00:16:53,095 ¡No lo entiendes! Nos envía la propia reina dragón. 181 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 ¿Os envía Zubeia? 182 00:16:56,557 --> 00:16:57,599 ¡Sí! 183 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 La amenaza es real y necesita tu ayuda. 184 00:17:08,527 --> 00:17:10,988 ¿Os envía Zubeia? 185 00:17:12,781 --> 00:17:13,866 Si necesita ayuda, 186 00:17:13,949 --> 00:17:17,786 ¿por qué no llamar al gran Avizandum para salvar a Xadia? 187 00:17:20,789 --> 00:17:25,711 ¿O está el rey dragón demasiado ocupado peleando con humanos en la frontera? 188 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 Siempre fue su deporte favorito. 189 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 Pisoteando hormigas y llamándose conquistador. 190 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Todo lo que hizo Avizandum fue para proteger Xadia. 191 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 ¿Proteger Xadia? 192 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Avizandum quiere una guerra sin fin. 193 00:17:43,562 --> 00:17:46,607 Le encanta provocar y destruir ejércitos humanos, 194 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 le hace sentirse grande y poderoso. 195 00:17:49,318 --> 00:17:52,946 Y eso hará que un día lo maten, cosa que le encantará también. 196 00:17:53,030 --> 00:17:57,367 ¡Avizandum, el gran héroe mártir de Xadia! 197 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 ¡Zym! 198 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 ¡Una ilusión! 199 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 ¿Quién es ese? 200 00:18:15,803 --> 00:18:19,139 Es Azymondias, hijo de Avizandum. 201 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 El príncipe dragón. 202 00:18:26,021 --> 00:18:27,439 ¿Qué vida quiero? 203 00:18:31,443 --> 00:18:33,987 Solo sé una cosa. 204 00:18:34,738 --> 00:18:37,950 Amaya, quiero casarme contigo. 205 00:18:38,033 --> 00:18:39,451 Quiero una vida contigo. 206 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 ¿Que si quiero ser reina? 207 00:18:50,337 --> 00:18:52,422 Al principio creía que no. 208 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Pero ahora, sí. 209 00:18:56,385 --> 00:18:59,012 Sí. Claro que sí. 210 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 Quiero ser la reina de mi pueblo. 211 00:19:01,598 --> 00:19:03,267 Pero no es tan fácil. 212 00:19:03,767 --> 00:19:05,519 ¿Cómo puedo tener eso 213 00:19:05,602 --> 00:19:07,980 y también la vida que quiero contigo? 214 00:19:09,690 --> 00:19:11,984 En Lux Aurea, hay un dicho: 215 00:19:12,067 --> 00:19:14,736 "No puedes tener tu tarta y comértela". 216 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 Pues toma dos tartas. 217 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 ¿Dos tartas? 218 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 ¿Tomar dos tartas? 219 00:19:28,876 --> 00:19:31,336 Eso no es lo que significa… 220 00:19:43,724 --> 00:19:44,766 Dos tartas. 221 00:19:48,061 --> 00:19:48,979 ¡Traición! 222 00:19:49,563 --> 00:19:51,106 ¡Engaño! 223 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 ¡Espera! ¡Escúchame! 224 00:19:58,488 --> 00:20:04,036 ¿Avizandum envía a su propio hijo disfrazado de perro para burlarse de mí? 225 00:20:04,661 --> 00:20:08,123 ¿Demasiado asustado como para venir y mirarme a la cara? 226 00:20:08,207 --> 00:20:10,834 ¿Demasiado cobarde para enfrentarse a mí? 227 00:20:14,254 --> 00:20:18,300 Avizandum ha caído más bajo que nunca. 228 00:20:18,383 --> 00:20:20,344 ¡Avizandum está muerto! 229 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 ¿Avizandum está… 230 00:20:24,681 --> 00:20:25,557 muerto? 231 00:20:26,934 --> 00:20:28,101 ¿Cómo murió? 232 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 El rey dragón fue asesinado. 233 00:20:30,729 --> 00:20:34,358 Un mago oscuro lo convirtió en piedra con un hechizo terrible. 234 00:20:34,441 --> 00:20:37,653 Y ahora su hija va a encontrar la prisión de Aaravos 235 00:20:37,736 --> 00:20:38,904 y a liberarlo. 236 00:20:39,488 --> 00:20:40,948 Hay que detenerla. 237 00:20:43,700 --> 00:20:49,122 Tu padre era mi mayor rival, pero, mucho antes de eso, 238 00:20:49,957 --> 00:20:51,124 fue mi amigo. 239 00:20:52,125 --> 00:20:53,001 Pequeño, 240 00:20:54,002 --> 00:20:55,337 lo siento mucho. 241 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 Debí darme cuenta antes. 242 00:21:00,092 --> 00:21:04,179 Hace mucho, una humana advirtió los planes de la estrella caída 243 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 y ayudó a Xadia a acabar con ellos. 244 00:21:07,182 --> 00:21:09,101 Te pareces mucho a ella. 245 00:21:11,979 --> 00:21:13,730 Ahora que lo entiendes, 246 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 dinos dónde está encarcelado Aaravos. 247 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 No lo sé. 248 00:21:32,624 --> 00:21:34,418 ¿Están listos los Cuernos? 249 00:21:35,085 --> 00:21:36,378 Estarán allí, 250 00:21:36,461 --> 00:21:40,299 pero no creo que estén listos para volverse contra ella. 251 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Una vez que lance el desafío, me seguirán. 252 00:21:44,136 --> 00:21:48,056 No te ofendas, amor, pero ¿puedes vencerla en un duelo? 253 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Janai es la mejor guerrera de Lux Aurea. 254 00:21:51,310 --> 00:21:54,521 No llegará a eso. No luchará. 255 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 Nunca quiso ser reina. 256 00:21:58,191 --> 00:22:00,902 ¿Seguro que se apartará? 257 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 ¿Quién conoce a mi hermana mejor que yo? 258 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Le estoy ofreciendo una salida. 259 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Cuando mi hermana rechace el desafío, 260 00:22:08,744 --> 00:22:13,206 los Seis Cuernos verán dónde reside de verdad la fuerza. 261 00:22:15,208 --> 00:22:16,960 Ven al amanecer, Miyana, 262 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 cambiemos el curso de la historia. 263 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 ¿No lo sabes? 264 00:22:29,181 --> 00:22:31,933 Pero eso no tiene ningún sentido. 265 00:22:32,017 --> 00:22:35,854 Zubeia dijo que ese conocimiento solo se te confió a ti. 266 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Sí, es verdad. 267 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 Si tienes el conocimiento, tienes que saber dónde está. 268 00:22:42,778 --> 00:22:44,821 Y, sin embargo, no lo sé. 269 00:22:46,073 --> 00:22:47,824 Espera. Es un acertijo. 270 00:22:47,908 --> 00:22:49,993 Tener conocimiento no es conocer. 271 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 - Odio esto. - No, es sencillo. 272 00:22:54,414 --> 00:22:58,251 Posee el conocimiento de dónde está la prisión de Aaravos. 273 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Significa algo como… 274 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Tiene un mapa. 275 00:23:04,132 --> 00:23:06,093 Muy listo, joven humano. 276 00:23:06,593 --> 00:23:11,807 Sí, siempre has sido un humano muy listo, ¿verdad, Callum? 277 00:23:11,890 --> 00:23:12,808 ¡Claudia! 278 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Umbra-Chorum. 279 00:24:04,609 --> 00:24:06,403 Claudia, por favor… 280 00:24:08,697 --> 00:24:10,866 No tienes por qué hacer esto. 281 00:25:04,377 --> 00:25:08,715 Subtítulos: Alba Sabina