1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,644 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,319 ¿Cómo vivo con esto? 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,281 ¿Cómo vivo con estos sentimientos? 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Contrólate. 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 Un elfo estelar no es un enemigo común. 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,831 Los magos eran su presa. 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,668 Soren desapareció. No regresó. 9 00:00:46,880 --> 00:00:50,759 Es valiente. Debe estar ahí abajo buscando a Rex. 10 00:00:51,676 --> 00:00:52,635 ¿Chicos? 11 00:00:55,847 --> 00:00:56,723 ¿Claudia? 12 00:02:08,711 --> 00:02:12,715 Hay tres niveles entre este lugar y la guarida de Rex Igneous. 13 00:02:12,799 --> 00:02:15,093 Las llamo zonas de peligro. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,053 Si sobrevivimos a las tres, 15 00:02:17,137 --> 00:02:20,890 veremos al gran Archidragón, le daremos su regalo de sacrificio, 16 00:02:20,974 --> 00:02:22,392 y esperaremos lo mejor. 17 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 ¿Dijiste "regalo de sac…"? 18 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 La primera zona. 19 00:02:27,188 --> 00:02:29,440 - Vaya. - Cielos. 20 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 El Laberinto de Cristales. 21 00:02:39,742 --> 00:02:43,746 Si pudiera perderme en un lugar y morir de hambre, 22 00:02:43,830 --> 00:02:44,789 sería este. 23 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 ¡Es muy bonito! 24 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 ¿Así encontraremos a Soren? 25 00:03:12,775 --> 00:03:17,530 Soren es fuerte. Encontrará la forma de sobrevivir. 26 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 ¿Claudia? 27 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 ¿Eres tú? 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 ¿Por qué…? 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 ¿Por qué…? 30 00:03:39,469 --> 00:03:41,512 ¿Por qué estás en pijama? 31 00:03:42,180 --> 00:03:43,556 Espera, ¿qué? 32 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 Ah. ¡Sí! 33 00:03:44,891 --> 00:03:49,520 Mi nuevo amigo dragón le teme a las cosas brillantes que suenan, 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,314 y me quité la armadura. 35 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 ¿Y debajo de tu armadura, usas pijamas? 36 00:03:56,110 --> 00:03:59,113 Sí, ahorra tiempo y es supercómodo. 37 00:03:59,781 --> 00:04:02,325 Pero ya basta de mi pijama, Claudia. 38 00:04:02,408 --> 00:04:04,244 Debes dejar de intentar liberar 39 00:04:04,327 --> 00:04:06,871 el mal más grande que el mundo ha conocido. 40 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Sabía que no lo entenderías. 41 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Si no te detienes, 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 yo te detendré. 43 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 ¡Vamos! ¡Debemos seguirla! 44 00:04:36,651 --> 00:04:37,527 ¡Vamos! 45 00:04:39,112 --> 00:04:40,154 Por favor. 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 ¿Arre? 47 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 Esto es superintenso. 48 00:04:49,664 --> 00:04:52,542 Las gemas hacen que mi cubo brille mucho. 49 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Las gemas no solo brillan, tienen magia primaria. 50 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 Oigan, yo sé de eso. 51 00:04:59,299 --> 00:05:01,676 Los asesinos de luna usan ópalos lunares 52 00:05:01,759 --> 00:05:04,345 como fuente de poder para sus hechizos. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,390 ¡Sí! Los rubíes de fuego tienen magia solar. 54 00:05:07,473 --> 00:05:09,642 Las aguamarinas, energía del océano. 55 00:05:09,726 --> 00:05:14,147 Las esmeraldas de piedra son de la tierra, y los zafiros, del cielo. 56 00:05:14,230 --> 00:05:16,441 Hay gemas para cada fuente primaria. 57 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 Bueno, cinco de seis. 58 00:05:18,192 --> 00:05:21,404 ¿No hay una gema primaria para la magia estelar? 59 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 Técnicamente, sí. 60 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 Se llama diamante cuásar. 61 00:05:25,116 --> 00:05:27,285 Pero son increíblemente raros. 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,289 La leyenda dice que solo hay tres en todo el mundo. 63 00:05:31,372 --> 00:05:35,209 Pero hay muchos de estos. Pueden tomar uno si quieren. 64 00:05:39,714 --> 00:05:42,967 ¡Qué bien! Los lunares son los más lindos. 65 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 ¡Sí! Yo también lo creo. 66 00:05:47,180 --> 00:05:49,349 Digo, los ópalos. 67 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 Por más épicos y hermosos que sean estos pasajes, 68 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 ¿cómo encontraremos la salida? 69 00:06:08,618 --> 00:06:11,329 Dejaremos que la música ilumine el camino. 70 00:06:13,790 --> 00:06:16,250 ¿Alguien sabe a qué se refiere? 71 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 No. 72 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Estaba pensando. 73 00:06:29,222 --> 00:06:32,225 Claudia aún no ha regresado, y ya es tarde. 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,561 No tiene toque de queda, Terry. 75 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 Claro que no. 76 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 Es una mujer adulta, maga poderosa. 77 00:06:40,650 --> 00:06:43,194 Capaz de resucitar a los muertos. 78 00:06:43,277 --> 00:06:46,197 Es autosuficiente y dormir a la hora que quiera. 79 00:06:48,199 --> 00:06:51,661 Quizá disfruta de un paseo a la luz de la luna 80 00:06:51,744 --> 00:06:54,622 y respira aire fresco para relajarse. 81 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 ¡Déjame en paz, Soren! 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 ¡Claudia, cuidado! 83 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 ¡Claud! 84 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 Este es un cristal de afinación. 85 00:07:49,969 --> 00:07:52,597 Cuando lo tocas, crea una frecuencia 86 00:07:52,680 --> 00:07:54,891 que causa fotoemisiones armónicas… 87 00:07:54,974 --> 00:07:57,310 Ya verán. ¿Quién quiere tocarlo? 88 00:08:14,118 --> 00:08:16,287 Ahí está el siguiente. ¡Vamos! 89 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 ¡Vaya! 90 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 ¡Vaya! 91 00:09:03,876 --> 00:09:08,798 ¡Esa zona de peligro fue muy divertida! Ya quiero ir a la próxima. 92 00:09:08,881 --> 00:09:11,342 ¡Genial! La próxima es igual de divertida 93 00:09:11,425 --> 00:09:14,762 si les gustan las escondidas con monstruos mortales. 94 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 ¿Qué? 95 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 ¿Qué? 96 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 Lo siento. Tuve que atarte. 97 00:09:28,276 --> 00:09:31,028 Solo quiero hablar, ¿sí? 98 00:09:31,112 --> 00:09:36,325 Casi nadie tiene una hermana que vuela con alas de murciélago. 99 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 ¿Por qué no volviste a casa, Claudia? 100 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Tras la batalla. ¿Avisarme que estabas viva? 101 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 Estaba muy preocupado por ti, y… 102 00:09:46,252 --> 00:09:47,503 ¡Te extrañé! 103 00:09:47,587 --> 00:09:50,756 Pero, Claudia, estás del lado equivocado. 104 00:09:51,257 --> 00:09:54,385 Lo sé porque yo también lo estaba. 105 00:09:55,011 --> 00:09:59,390 Pero no es tarde para cambiar. Por favor. ¡Sé que puedes cambiar! 106 00:10:02,768 --> 00:10:04,770 Papá está muerto, Claudia. 107 00:10:05,438 --> 00:10:07,815 Ya no tienes que hacer lo que él quiere. 108 00:10:13,195 --> 00:10:14,905 Aún no ha regresado. 109 00:10:17,074 --> 00:10:19,827 ¿De verdad no te preocupa? 110 00:10:19,910 --> 00:10:22,079 ¿Y de qué serviría preocuparse? 111 00:10:25,958 --> 00:10:27,001 Bueno… 112 00:10:28,169 --> 00:10:30,630 quiero que sepas que he pensado mucho 113 00:10:30,713 --> 00:10:32,798 en el consejo que me diste. 114 00:10:32,882 --> 00:10:36,677 ¿Consejo? No recuerdo de qué hablas. 115 00:10:38,262 --> 00:10:43,392 Creo que resumiste tu filosofía en "Contrólate". 116 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 Bueno, lo he pensado mucho. 117 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 Mucho. 118 00:10:53,444 --> 00:10:57,365 Claudia siempre dice que pienso demasiado en todo, 119 00:10:57,448 --> 00:11:02,411 y que me hace raro y maravilloso, así que… 120 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 creo que lo que quieres decir 121 00:11:07,375 --> 00:11:10,294 es que debo dejar de tener sentimientos. 122 00:11:12,296 --> 00:11:14,465 Bueno, no haré eso. 123 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 ¡Para nada! Seré fuerte para hacer lo que sea necesario 124 00:11:18,761 --> 00:11:20,137 y tener sentimientos. 125 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Tendré todos los sentimientos. 126 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Claudia tiene razón. 127 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 Ciertamente eres raro. 128 00:11:31,816 --> 00:11:32,900 ¿Y? 129 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Quizás… ¿Maravilloso? 130 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 ¡Gracias! 131 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Hay una parte de tu filosofía de control 132 00:11:44,495 --> 00:11:46,747 que nos haría bien a los dos. 133 00:11:46,831 --> 00:11:49,458 - ¿Y cuál es? - ¡Un gran abrazo! 134 00:11:49,542 --> 00:11:50,835 Por favor, no. 135 00:11:50,918 --> 00:11:51,919 Claro. 136 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Bien, respeto tus límites. 137 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 El Puente por la Oscuridad es lo que parece. 138 00:12:02,138 --> 00:12:05,599 Nos arrastramos por un puente que cruza un profundo abismo. 139 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 Si se caen, se desploman y mueren. 140 00:12:08,561 --> 00:12:11,814 Pero la parte difícil es que está totalmente oscuro. 141 00:12:11,897 --> 00:12:13,774 ¿Podemos usar antorchas? 142 00:12:13,858 --> 00:12:16,819 O Cebo. Un amigo puede iluminar el camino. 143 00:12:17,987 --> 00:12:20,072 Qué amable, pero no. 144 00:12:20,156 --> 00:12:23,409 Hay monstruos que se sienten atraídos por la luz. 145 00:12:23,492 --> 00:12:26,120 No está claro si odian la luz o comen la luz. 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,167 Como sea, es mejor no tener luz, 147 00:12:31,250 --> 00:12:33,919 o estos monstruos nos destrozarán. 148 00:12:39,717 --> 00:12:41,051 ¿Todos están bien? 149 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 - Sí. - Genial. 150 00:12:42,970 --> 00:12:44,221 Más que genial. 151 00:12:44,305 --> 00:12:46,891 Este puente no es tan traicionero. 152 00:12:46,974 --> 00:12:49,518 De hecho, haré una voltereta. 153 00:12:49,602 --> 00:12:51,771 Rayla, no creo que sea tan… 154 00:12:55,691 --> 00:12:58,778 ¿Podemos arrastrarnos lentamente 155 00:12:58,861 --> 00:13:01,530 por este puente por favor? 156 00:13:01,614 --> 00:13:06,410 Estaba bromeando, Callum. Relájate y disfruta de la oscuridad. 157 00:13:06,952 --> 00:13:08,579 Se me cayó mi ópalo lunar. 158 00:13:08,662 --> 00:13:11,165 Por aquí. 159 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 - ¡Lo encontré! - ¡Luz! 160 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 - ¡Luz! - ¡Callum, guarda tu cubo! 161 00:13:17,755 --> 00:13:20,424 Ojalá ninguna criatura la haya visto. 162 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 Sigan avanzando, ya pasamos la mitad. 163 00:13:24,929 --> 00:13:27,014 Vamos. Ya casi llegamos. 164 00:13:27,097 --> 00:13:28,641 - ¿Cómo van? - Muy bien. 165 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 - Genial. - Casi llegamos. 166 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 ¿Cebo, estás ahí? 167 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 ¿Estás bien? 168 00:13:34,480 --> 00:13:37,107 Todo estará bien. Confía en mí. 169 00:13:37,191 --> 00:13:39,902 Debes mantener la calma y seguir adelante. 170 00:13:39,985 --> 00:13:41,237 No brilles. 171 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 ¡Fulminus! 172 00:13:59,171 --> 00:14:00,047 ¡Vamos! 173 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 ¡Corran! 174 00:14:34,039 --> 00:14:34,874 ¡Zym! 175 00:14:49,805 --> 00:14:50,848 ¡Vamos! 176 00:14:50,931 --> 00:14:52,182 ¡Debemos irnos! 177 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 ¡No me iré sin él! 178 00:14:58,188 --> 00:14:59,106 ¡Zym! 179 00:15:01,233 --> 00:15:02,067 ¡Zym! 180 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 Vamos, amigo. 181 00:15:09,199 --> 00:15:10,159 Nada. 182 00:15:10,659 --> 00:15:12,244 No veo nada. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 Zym. 184 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 No. 185 00:15:31,472 --> 00:15:32,389 ¡Zym! 186 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 ¡Sí! 187 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 Esas cosas podrían volver. Salgamos de aquí. 188 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Vamos, Claud. 189 00:15:52,201 --> 00:15:55,871 Sé que no me hablas, pero esto tiene que parar. 190 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 Sé lo de Arvadose. 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,126 ¿Avaroney? 192 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 Avravadose. ¡Ámbarosa! 193 00:16:04,004 --> 00:16:05,089 ¡Aaravos! 194 00:16:05,172 --> 00:16:08,008 ¡Es Aaravos! No es tan difícil. 195 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 Eso dije. 196 00:16:09,885 --> 00:16:12,972 No es cierto. No sabes nada de él. 197 00:16:13,055 --> 00:16:16,850 Sé que quiere que peleemos y nos odiemos. 198 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 Quiere que el mundo arda. 199 00:16:18,811 --> 00:16:22,314 ¡Te equivocas! Los dragones y los elfos ya nos odian. 200 00:16:22,398 --> 00:16:26,235 ¡No es cierto! Ahora soy amigo de dragones y elfos. 201 00:16:26,318 --> 00:16:27,319 ¿Estás seguro? 202 00:16:27,403 --> 00:16:31,281 ¿Son amigos de verdad? ¿O solo se aprovechan de ti? 203 00:16:33,701 --> 00:16:36,620 Siempre serás un humano para ellos. 204 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 Siempre serás menos. 205 00:16:39,790 --> 00:16:43,043 Hace miles de años, los humanos no tenían nada. 206 00:16:43,127 --> 00:16:46,714 Estábamos hambrientos, miserables e indefensos. 207 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Había hambre y enfermedades. 208 00:16:49,091 --> 00:16:53,721 Y peleábamos por los pocos recursos que podíamos obtener. 209 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 La vida era dolor y lucha, 210 00:16:56,515 --> 00:16:59,309 y los dragones y los elfos no hicieron nada. 211 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 Nos juzgaron. Nos tuvieron pena. 212 00:17:02,396 --> 00:17:03,564 ¿Cómo lo sabes? 213 00:17:04,189 --> 00:17:05,649 Igual que tú. 214 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Puedes sentir que es verdad, ¿no? 215 00:17:08,819 --> 00:17:12,865 Los humanos entienden el sufrimiento en lo profundo 216 00:17:13,449 --> 00:17:16,577 porque muchas generaciones lo vivieron. 217 00:17:19,288 --> 00:17:23,459 Claudia, no creo que tengamos los mismos sentimientos. 218 00:17:23,542 --> 00:17:25,335 Aaravos creía en los humanos 219 00:17:25,419 --> 00:17:30,758 cuando los demás elfos y dragones creían que éramos animales inútiles, 220 00:17:31,550 --> 00:17:34,595 Aaravos creía que podíamos ser mejores, 221 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 así que nos dio magia. 222 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Lo dices como si fuera algo bueno. 223 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 Pero, en mi opinión, solo causó problemas. 224 00:17:45,105 --> 00:17:48,442 Quizá el mundo estaría mejor sin magia. 225 00:17:49,068 --> 00:17:52,905 Sin magia, estarías muerto. 226 00:17:53,530 --> 00:17:55,908 Sin la magia de papá. 227 00:18:01,413 --> 00:18:04,124 Bienvenidos a la zona tres, el mar de lava. 228 00:18:05,042 --> 00:18:07,669 Es lava. ¿Cómo vamos a cruzar esto? 229 00:18:07,753 --> 00:18:10,089 La lava fluye como las mareas. 230 00:18:10,172 --> 00:18:14,176 Debemos esperar aquí. En unas horas, podremos cruzar. 231 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 Quizá debemos descansar. 232 00:18:18,222 --> 00:18:20,974 ¡Toda esta lava está muy caliente! 233 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 No voy a poder dormir. 234 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 De hecho, creo que copié un hechizo que podría ser perfecto. 235 00:18:27,523 --> 00:18:29,108 Hace una cúpula de brisa. 236 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 ¿Una cúpula de brisa? 237 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 No sabía que eso existía, 238 00:18:33,195 --> 00:18:35,906 y ahora lo necesito más que nada en el mundo. 239 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Es… ¡Sí! 240 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 ¡Ventum Circulo! 241 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 Ahora tengo frío. 242 00:19:10,983 --> 00:19:12,109 Oye. 243 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Rayla, creo que necesito hablar. 244 00:19:16,780 --> 00:19:17,906 Por supuesto. 245 00:19:17,990 --> 00:19:20,617 Por supuesto. Me gusta hablar. 246 00:19:25,372 --> 00:19:26,707 Está bien, Callum. 247 00:19:26,790 --> 00:19:30,878 Lo que sea que tengas que decirme, todo estará bien. 248 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 Bien. 249 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 Rayla… 250 00:19:35,591 --> 00:19:36,508 ¿Sí? 251 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Necesito… 252 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 que me mates. 253 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 ¿Qué? 254 00:19:45,934 --> 00:19:48,687 Necesito que me mates. Digo, ahora no. 255 00:19:48,770 --> 00:19:52,482 Pero si pasan cosas malas, necesito que me mates. 256 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 En la Torre Tormenta, cuando Aaravos me poseyó, 257 00:19:56,403 --> 00:19:59,323 me sentí muy débil y fuera de control. 258 00:19:59,406 --> 00:20:01,200 Yo era su marioneta. 259 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 No temo que me lastime. 260 00:20:02,951 --> 00:20:06,330 Temo que me use para hacer cosas horribles 261 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 o lastimar a los que quiero. 262 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Por eso lo único que pido es 263 00:20:11,418 --> 00:20:15,130 que si vuelve a controlarme, me tienes que matar. 264 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Debes prometerlo. 265 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 ¿Por qué me tocas la nariz? 266 00:20:25,474 --> 00:20:29,645 No se me ocurrió una mejor respuesta a tu estúpido pedido. 267 00:20:29,728 --> 00:20:31,355 No te mataré. 268 00:20:31,939 --> 00:20:36,443 Callum, siempre dices que cada uno escribe su destino. 269 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Nadie puede controlarte ni tomar decisiones por ti. 270 00:20:41,365 --> 00:20:42,991 Tengo miedo, Rayla. 271 00:20:43,825 --> 00:20:46,703 ¿Y si estoy en un camino de oscuridad? 272 00:20:46,787 --> 00:20:49,331 Entonces toma otro camino, tonto. 273 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Debo hacerlo. 274 00:21:15,983 --> 00:21:17,192 ¡Hazlo, Callum! 275 00:21:17,276 --> 00:21:21,196 Es la llave de Aaravos. Esto no traerá nada bueno. 276 00:21:36,086 --> 00:21:38,130 Sí. Así es. 277 00:21:39,214 --> 00:21:42,259 Por eso sé que puedo contar contigo, Claudia. 278 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Será un recurso valioso. 279 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 Ella no es un recurso. 280 00:21:47,556 --> 00:21:49,182 Es mi hija. 281 00:21:52,394 --> 00:21:55,022 Ya amaneció y aún no ha regresado. 282 00:22:04,948 --> 00:22:08,577 Yo crecí cerca de aquí. 283 00:22:08,660 --> 00:22:10,245 Ah, ¿sí? 284 00:22:10,329 --> 00:22:15,000 Sí. Mi aldea está justo en medio del Bosque inexplorado. 285 00:22:15,083 --> 00:22:18,545 Te lo señalaría en un mapa, pero es inexplorado, 286 00:22:18,628 --> 00:22:20,922 no está en un mapa. 287 00:22:21,798 --> 00:22:24,301 En cuanto a la ubicación exacta, 288 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 Estoy bien sin saber. 289 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Ese olor. 290 00:22:31,058 --> 00:22:32,267 Trae recuerdos. 291 00:22:32,851 --> 00:22:34,394 Huele a mi infancia. 292 00:22:35,270 --> 00:22:40,192 Cuando era pequeño, los otros elfos me veían como una cierva. 293 00:22:40,776 --> 00:22:42,152 Pero yo lo sabía. 294 00:22:42,235 --> 00:22:45,113 Siempre supe que era un ciervo. 295 00:22:49,117 --> 00:22:51,703 Elegí el nombre Terrestrius. 296 00:22:57,125 --> 00:22:58,668 Es un nombre fuerte. 297 00:23:05,509 --> 00:23:06,968 ¡Encontró algo! 298 00:23:10,222 --> 00:23:11,515 El bolso de Claudia. 299 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 Está en problemas. 300 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 ¡Lo logramos! 301 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 La guarida de Rex Igneous. 302 00:23:39,960 --> 00:23:41,837 Hay algo extraño. 303 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 ¿Por qué no intentas escapar? 304 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 ¿Quién eres? 305 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 ¿Qué pasa? 306 00:24:16,746 --> 00:24:18,165 Gracias, amor. 307 00:24:18,957 --> 00:24:21,376 No sabía que podías controlar plantas. 308 00:24:21,460 --> 00:24:23,378 No, no es así. 309 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Me llevo bien con las plantas. 310 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Si necesito algo, cuento con ellas. 311 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 ¿Dónde está papá? 312 00:24:29,217 --> 00:24:30,760 Justo detrás de mí. 313 00:24:37,642 --> 00:24:39,394 No. 314 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 ¡No! 315 00:25:22,020 --> 00:25:26,358 Subtítulos: Pilar Arias