1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,644
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:26,443 --> 00:00:28,319
¿Cómo vivo con esto?
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,281
¿Cómo vivo con estos sentimientos?
5
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
Contrólate.
6
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
Un elfo estelar no es un enemigo común.
7
00:00:37,454 --> 00:00:39,831
Los magos eran su presa.
8
00:00:40,623 --> 00:00:43,668
Soren desapareció. No regresó.
9
00:00:46,880 --> 00:00:50,759
Es valiente.
Debe estar ahí abajo buscando a Rex.
10
00:00:51,676 --> 00:00:52,635
¿Chicos?
11
00:00:55,847 --> 00:00:56,723
¿Claudia?
12
00:02:08,711 --> 00:02:12,715
Hay tres niveles entre este lugar
y la guarida de Rex Igneous.
13
00:02:12,799 --> 00:02:15,093
Las llamo zonas de peligro.
14
00:02:15,176 --> 00:02:17,053
Si sobrevivimos a las tres,
15
00:02:17,137 --> 00:02:20,890
veremos al gran Archidragón,
le daremos su regalo de sacrificio,
16
00:02:20,974 --> 00:02:22,392
y esperaremos lo mejor.
17
00:02:22,475 --> 00:02:24,435
¿Dijiste "regalo de sac…"?
18
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
La primera zona.
19
00:02:27,188 --> 00:02:29,440
- Vaya.
- Cielos.
20
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
El Laberinto de Cristales.
21
00:02:39,742 --> 00:02:43,746
Si pudiera perderme en un lugar
y morir de hambre,
22
00:02:43,830 --> 00:02:44,789
sería este.
23
00:02:45,331 --> 00:02:46,708
¡Es muy bonito!
24
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
¿Así encontraremos a Soren?
25
00:03:12,775 --> 00:03:17,530
Soren es fuerte.
Encontrará la forma de sobrevivir.
26
00:03:29,000 --> 00:03:29,876
¿Claudia?
27
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
¿Eres tú?
28
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
¿Por qué…?
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,134
¿Por qué…?
30
00:03:39,469 --> 00:03:41,512
¿Por qué estás en pijama?
31
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
Espera, ¿qué?
32
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
Ah. ¡Sí!
33
00:03:44,891 --> 00:03:49,520
Mi nuevo amigo dragón
le teme a las cosas brillantes que suenan,
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,314
y me quité la armadura.
35
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
¿Y debajo de tu armadura, usas pijamas?
36
00:03:56,110 --> 00:03:59,113
Sí, ahorra tiempo y es supercómodo.
37
00:03:59,781 --> 00:04:02,325
Pero ya basta de mi pijama, Claudia.
38
00:04:02,408 --> 00:04:04,244
Debes dejar de intentar liberar
39
00:04:04,327 --> 00:04:06,871
el mal más grande
que el mundo ha conocido.
40
00:04:07,455 --> 00:04:09,624
Sabía que no lo entenderías.
41
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Si no te detienes,
42
00:04:14,295 --> 00:04:15,588
yo te detendré.
43
00:04:34,399 --> 00:04:36,567
¡Vamos! ¡Debemos seguirla!
44
00:04:36,651 --> 00:04:37,527
¡Vamos!
45
00:04:39,112 --> 00:04:40,154
Por favor.
46
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
¿Arre?
47
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
Esto es superintenso.
48
00:04:49,664 --> 00:04:52,542
Las gemas hacen que mi cubo brille mucho.
49
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Las gemas no solo brillan,
tienen magia primaria.
50
00:04:57,088 --> 00:04:59,215
Oigan, yo sé de eso.
51
00:04:59,299 --> 00:05:01,676
Los asesinos de luna usan ópalos lunares
52
00:05:01,759 --> 00:05:04,345
como fuente de poder para sus hechizos.
53
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
¡Sí! Los rubíes de fuego
tienen magia solar.
54
00:05:07,473 --> 00:05:09,642
Las aguamarinas, energía del océano.
55
00:05:09,726 --> 00:05:14,147
Las esmeraldas de piedra son de la tierra,
y los zafiros, del cielo.
56
00:05:14,230 --> 00:05:16,441
Hay gemas para cada fuente primaria.
57
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
Bueno, cinco de seis.
58
00:05:18,192 --> 00:05:21,404
¿No hay una gema primaria
para la magia estelar?
59
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
Técnicamente, sí.
60
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
Se llama diamante cuásar.
61
00:05:25,116 --> 00:05:27,285
Pero son increíblemente raros.
62
00:05:27,368 --> 00:05:31,289
La leyenda dice
que solo hay tres en todo el mundo.
63
00:05:31,372 --> 00:05:35,209
Pero hay muchos de estos.
Pueden tomar uno si quieren.
64
00:05:39,714 --> 00:05:42,967
¡Qué bien! Los lunares son los más lindos.
65
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
¡Sí! Yo también lo creo.
66
00:05:47,180 --> 00:05:49,349
Digo, los ópalos.
67
00:06:02,779 --> 00:06:06,491
Por más épicos y hermosos
que sean estos pasajes,
68
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
¿cómo encontraremos la salida?
69
00:06:08,618 --> 00:06:11,329
Dejaremos que la música ilumine el camino.
70
00:06:13,790 --> 00:06:16,250
¿Alguien sabe a qué se refiere?
71
00:06:16,751 --> 00:06:17,585
No.
72
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Estaba pensando.
73
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
Claudia aún no ha regresado,
y ya es tarde.
74
00:06:33,017 --> 00:06:35,561
No tiene toque de queda, Terry.
75
00:06:36,145 --> 00:06:37,897
Claro que no.
76
00:06:37,980 --> 00:06:40,566
Es una mujer adulta, maga poderosa.
77
00:06:40,650 --> 00:06:43,194
Capaz de resucitar a los muertos.
78
00:06:43,277 --> 00:06:46,197
Es autosuficiente
y dormir a la hora que quiera.
79
00:06:48,199 --> 00:06:51,661
Quizá disfruta
de un paseo a la luz de la luna
80
00:06:51,744 --> 00:06:54,622
y respira aire fresco para relajarse.
81
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
¡Déjame en paz, Soren!
82
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
¡Claudia, cuidado!
83
00:07:33,828 --> 00:07:34,829
¡Claud!
84
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
Este es un cristal de afinación.
85
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
Cuando lo tocas, crea una frecuencia
86
00:07:52,680 --> 00:07:54,891
que causa fotoemisiones armónicas…
87
00:07:54,974 --> 00:07:57,310
Ya verán. ¿Quién quiere tocarlo?
88
00:08:14,118 --> 00:08:16,287
Ahí está el siguiente. ¡Vamos!
89
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
¡Vaya!
90
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
¡Vaya!
91
00:09:03,876 --> 00:09:08,798
¡Esa zona de peligro fue muy divertida!
Ya quiero ir a la próxima.
92
00:09:08,881 --> 00:09:11,342
¡Genial! La próxima es igual de divertida
93
00:09:11,425 --> 00:09:14,762
si les gustan las escondidas
con monstruos mortales.
94
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
¿Qué?
95
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
¿Qué?
96
00:09:25,982 --> 00:09:28,192
Lo siento. Tuve que atarte.
97
00:09:28,276 --> 00:09:31,028
Solo quiero hablar, ¿sí?
98
00:09:31,112 --> 00:09:36,325
Casi nadie tiene una hermana
que vuela con alas de murciélago.
99
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
¿Por qué no volviste a casa, Claudia?
100
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Tras la batalla.
¿Avisarme que estabas viva?
101
00:09:43,416 --> 00:09:46,168
Estaba muy preocupado por ti, y…
102
00:09:46,252 --> 00:09:47,503
¡Te extrañé!
103
00:09:47,587 --> 00:09:50,756
Pero, Claudia, estás del lado equivocado.
104
00:09:51,257 --> 00:09:54,385
Lo sé porque yo también lo estaba.
105
00:09:55,011 --> 00:09:59,390
Pero no es tarde para cambiar.
Por favor. ¡Sé que puedes cambiar!
106
00:10:02,768 --> 00:10:04,770
Papá está muerto, Claudia.
107
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
Ya no tienes que hacer lo que él quiere.
108
00:10:13,195 --> 00:10:14,905
Aún no ha regresado.
109
00:10:17,074 --> 00:10:19,827
¿De verdad no te preocupa?
110
00:10:19,910 --> 00:10:22,079
¿Y de qué serviría preocuparse?
111
00:10:25,958 --> 00:10:27,001
Bueno…
112
00:10:28,169 --> 00:10:30,630
quiero que sepas que he pensado mucho
113
00:10:30,713 --> 00:10:32,798
en el consejo que me diste.
114
00:10:32,882 --> 00:10:36,677
¿Consejo? No recuerdo de qué hablas.
115
00:10:38,262 --> 00:10:43,392
Creo que resumiste tu filosofía
en "Contrólate".
116
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
Bueno, lo he pensado mucho.
117
00:10:51,692 --> 00:10:52,860
Mucho.
118
00:10:53,444 --> 00:10:57,365
Claudia siempre dice
que pienso demasiado en todo,
119
00:10:57,448 --> 00:11:02,411
y que me hace raro y maravilloso, así que…
120
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
creo que lo que quieres decir
121
00:11:07,375 --> 00:11:10,294
es que debo dejar de tener sentimientos.
122
00:11:12,296 --> 00:11:14,465
Bueno, no haré eso.
123
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
¡Para nada! Seré fuerte
para hacer lo que sea necesario
124
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
y tener sentimientos.
125
00:11:20,221 --> 00:11:22,640
Tendré todos los sentimientos.
126
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Claudia tiene razón.
127
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Ciertamente eres raro.
128
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
¿Y?
129
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Quizás… ¿Maravilloso?
130
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
¡Gracias!
131
00:11:41,033 --> 00:11:44,412
Hay una parte de tu filosofía de control
132
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
que nos haría bien a los dos.
133
00:11:46,831 --> 00:11:49,458
- ¿Y cuál es?
- ¡Un gran abrazo!
134
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
Por favor, no.
135
00:11:50,918 --> 00:11:51,919
Claro.
136
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Bien, respeto tus límites.
137
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
El Puente por la Oscuridad
es lo que parece.
138
00:12:02,138 --> 00:12:05,599
Nos arrastramos por un puente
que cruza un profundo abismo.
139
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
Si se caen, se desploman y mueren.
140
00:12:08,561 --> 00:12:11,814
Pero la parte difícil
es que está totalmente oscuro.
141
00:12:11,897 --> 00:12:13,774
¿Podemos usar antorchas?
142
00:12:13,858 --> 00:12:16,819
O Cebo. Un amigo puede iluminar el camino.
143
00:12:17,987 --> 00:12:20,072
Qué amable, pero no.
144
00:12:20,156 --> 00:12:23,409
Hay monstruos
que se sienten atraídos por la luz.
145
00:12:23,492 --> 00:12:26,120
No está claro si odian la luz
o comen la luz.
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,167
Como sea, es mejor no tener luz,
147
00:12:31,250 --> 00:12:33,919
o estos monstruos nos destrozarán.
148
00:12:39,717 --> 00:12:41,051
¿Todos están bien?
149
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
- Sí.
- Genial.
150
00:12:42,970 --> 00:12:44,221
Más que genial.
151
00:12:44,305 --> 00:12:46,891
Este puente no es tan traicionero.
152
00:12:46,974 --> 00:12:49,518
De hecho, haré una voltereta.
153
00:12:49,602 --> 00:12:51,771
Rayla, no creo que sea tan…
154
00:12:55,691 --> 00:12:58,778
¿Podemos arrastrarnos lentamente
155
00:12:58,861 --> 00:13:01,530
por este puente por favor?
156
00:13:01,614 --> 00:13:06,410
Estaba bromeando, Callum.
Relájate y disfruta de la oscuridad.
157
00:13:06,952 --> 00:13:08,579
Se me cayó mi ópalo lunar.
158
00:13:08,662 --> 00:13:11,165
Por aquí.
159
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
- ¡Lo encontré!
- ¡Luz!
160
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
- ¡Luz!
- ¡Callum, guarda tu cubo!
161
00:13:17,755 --> 00:13:20,424
Ojalá ninguna criatura la haya visto.
162
00:13:20,508 --> 00:13:23,385
Sigan avanzando, ya pasamos la mitad.
163
00:13:24,929 --> 00:13:27,014
Vamos. Ya casi llegamos.
164
00:13:27,097 --> 00:13:28,641
- ¿Cómo van?
- Muy bien.
165
00:13:28,724 --> 00:13:30,267
- Genial.
- Casi llegamos.
166
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
¿Cebo, estás ahí?
167
00:13:32,019 --> 00:13:33,103
¿Estás bien?
168
00:13:34,480 --> 00:13:37,107
Todo estará bien. Confía en mí.
169
00:13:37,191 --> 00:13:39,902
Debes mantener la calma y seguir adelante.
170
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
No brilles.
171
00:13:54,083 --> 00:13:55,209
¡Fulminus!
172
00:13:59,171 --> 00:14:00,047
¡Vamos!
173
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
¡Corran!
174
00:14:34,039 --> 00:14:34,874
¡Zym!
175
00:14:49,805 --> 00:14:50,848
¡Vamos!
176
00:14:50,931 --> 00:14:52,182
¡Debemos irnos!
177
00:14:55,019 --> 00:14:56,520
¡No me iré sin él!
178
00:14:58,188 --> 00:14:59,106
¡Zym!
179
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
¡Zym!
180
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
Vamos, amigo.
181
00:15:09,199 --> 00:15:10,159
Nada.
182
00:15:10,659 --> 00:15:12,244
No veo nada.
183
00:15:14,371 --> 00:15:15,205
Zym.
184
00:15:16,290 --> 00:15:17,124
No.
185
00:15:31,472 --> 00:15:32,389
¡Zym!
186
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
¡Sí!
187
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
Esas cosas podrían volver.
Salgamos de aquí.
188
00:15:50,616 --> 00:15:52,117
Vamos, Claud.
189
00:15:52,201 --> 00:15:55,871
Sé que no me hablas,
pero esto tiene que parar.
190
00:15:55,955 --> 00:15:58,123
Sé lo de Arvadose.
191
00:15:59,959 --> 00:16:01,126
¿Avaroney?
192
00:16:01,710 --> 00:16:03,921
Avravadose. ¡Ámbarosa!
193
00:16:04,004 --> 00:16:05,089
¡Aaravos!
194
00:16:05,172 --> 00:16:08,008
¡Es Aaravos! No es tan difícil.
195
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
Eso dije.
196
00:16:09,885 --> 00:16:12,972
No es cierto. No sabes nada de él.
197
00:16:13,055 --> 00:16:16,850
Sé que quiere que peleemos y nos odiemos.
198
00:16:16,934 --> 00:16:18,727
Quiere que el mundo arda.
199
00:16:18,811 --> 00:16:22,314
¡Te equivocas!
Los dragones y los elfos ya nos odian.
200
00:16:22,398 --> 00:16:26,235
¡No es cierto!
Ahora soy amigo de dragones y elfos.
201
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
¿Estás seguro?
202
00:16:27,403 --> 00:16:31,281
¿Son amigos de verdad?
¿O solo se aprovechan de ti?
203
00:16:33,701 --> 00:16:36,620
Siempre serás un humano para ellos.
204
00:16:36,704 --> 00:16:38,414
Siempre serás menos.
205
00:16:39,790 --> 00:16:43,043
Hace miles de años,
los humanos no tenían nada.
206
00:16:43,127 --> 00:16:46,714
Estábamos hambrientos,
miserables e indefensos.
207
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
Había hambre y enfermedades.
208
00:16:49,091 --> 00:16:53,721
Y peleábamos por los pocos recursos
que podíamos obtener.
209
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
La vida era dolor y lucha,
210
00:16:56,515 --> 00:16:59,309
y los dragones y los elfos
no hicieron nada.
211
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
Nos juzgaron. Nos tuvieron pena.
212
00:17:02,396 --> 00:17:03,564
¿Cómo lo sabes?
213
00:17:04,189 --> 00:17:05,649
Igual que tú.
214
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Puedes sentir que es verdad, ¿no?
215
00:17:08,819 --> 00:17:12,865
Los humanos entienden
el sufrimiento en lo profundo
216
00:17:13,449 --> 00:17:16,577
porque muchas generaciones lo vivieron.
217
00:17:19,288 --> 00:17:23,459
Claudia, no creo
que tengamos los mismos sentimientos.
218
00:17:23,542 --> 00:17:25,335
Aaravos creía en los humanos
219
00:17:25,419 --> 00:17:30,758
cuando los demás elfos y dragones
creían que éramos animales inútiles,
220
00:17:31,550 --> 00:17:34,595
Aaravos creía que podíamos ser mejores,
221
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
así que nos dio magia.
222
00:17:38,265 --> 00:17:41,101
Lo dices como si fuera algo bueno.
223
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
Pero, en mi opinión, solo causó problemas.
224
00:17:45,105 --> 00:17:48,442
Quizá el mundo estaría mejor sin magia.
225
00:17:49,068 --> 00:17:52,905
Sin magia, estarías muerto.
226
00:17:53,530 --> 00:17:55,908
Sin la magia de papá.
227
00:18:01,413 --> 00:18:04,124
Bienvenidos a la zona tres,
el mar de lava.
228
00:18:05,042 --> 00:18:07,669
Es lava. ¿Cómo vamos a cruzar esto?
229
00:18:07,753 --> 00:18:10,089
La lava fluye como las mareas.
230
00:18:10,172 --> 00:18:14,176
Debemos esperar aquí.
En unas horas, podremos cruzar.
231
00:18:15,886 --> 00:18:18,138
Quizá debemos descansar.
232
00:18:18,222 --> 00:18:20,974
¡Toda esta lava está muy caliente!
233
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
No voy a poder dormir.
234
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
De hecho, creo que copié un hechizo
que podría ser perfecto.
235
00:18:27,523 --> 00:18:29,108
Hace una cúpula de brisa.
236
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
¿Una cúpula de brisa?
237
00:18:31,443 --> 00:18:33,112
No sabía que eso existía,
238
00:18:33,195 --> 00:18:35,906
y ahora lo necesito
más que nada en el mundo.
239
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
Es… ¡Sí!
240
00:18:40,869 --> 00:18:42,454
¡Ventum Circulo!
241
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
Ahora tengo frío.
242
00:19:10,983 --> 00:19:12,109
Oye.
243
00:19:12,192 --> 00:19:14,194
Rayla, creo que necesito hablar.
244
00:19:16,780 --> 00:19:17,906
Por supuesto.
245
00:19:17,990 --> 00:19:20,617
Por supuesto. Me gusta hablar.
246
00:19:25,372 --> 00:19:26,707
Está bien, Callum.
247
00:19:26,790 --> 00:19:30,878
Lo que sea que tengas que decirme,
todo estará bien.
248
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
Bien.
249
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Rayla…
250
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
¿Sí?
251
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Necesito…
252
00:19:41,597 --> 00:19:43,807
que me mates.
253
00:19:44,391 --> 00:19:45,309
¿Qué?
254
00:19:45,934 --> 00:19:48,687
Necesito que me mates. Digo, ahora no.
255
00:19:48,770 --> 00:19:52,482
Pero si pasan cosas malas,
necesito que me mates.
256
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
En la Torre Tormenta,
cuando Aaravos me poseyó,
257
00:19:56,403 --> 00:19:59,323
me sentí muy débil y fuera de control.
258
00:19:59,406 --> 00:20:01,200
Yo era su marioneta.
259
00:20:01,283 --> 00:20:02,868
No temo que me lastime.
260
00:20:02,951 --> 00:20:06,330
Temo que me use para hacer cosas horribles
261
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
o lastimar a los que quiero.
262
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Por eso lo único que pido es
263
00:20:11,418 --> 00:20:15,130
que si vuelve a controlarme,
me tienes que matar.
264
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Debes prometerlo.
265
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
¿Por qué me tocas la nariz?
266
00:20:25,474 --> 00:20:29,645
No se me ocurrió una mejor respuesta
a tu estúpido pedido.
267
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
No te mataré.
268
00:20:31,939 --> 00:20:36,443
Callum, siempre dices
que cada uno escribe su destino.
269
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Nadie puede controlarte
ni tomar decisiones por ti.
270
00:20:41,365 --> 00:20:42,991
Tengo miedo, Rayla.
271
00:20:43,825 --> 00:20:46,703
¿Y si estoy en un camino de oscuridad?
272
00:20:46,787 --> 00:20:49,331
Entonces toma otro camino, tonto.
273
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Debo hacerlo.
274
00:21:15,983 --> 00:21:17,192
¡Hazlo, Callum!
275
00:21:17,276 --> 00:21:21,196
Es la llave de Aaravos.
Esto no traerá nada bueno.
276
00:21:36,086 --> 00:21:38,130
Sí. Así es.
277
00:21:39,214 --> 00:21:42,259
Por eso sé
que puedo contar contigo, Claudia.
278
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Será un recurso valioso.
279
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
Ella no es un recurso.
280
00:21:47,556 --> 00:21:49,182
Es mi hija.
281
00:21:52,394 --> 00:21:55,022
Ya amaneció y aún no ha regresado.
282
00:22:04,948 --> 00:22:08,577
Yo crecí cerca de aquí.
283
00:22:08,660 --> 00:22:10,245
Ah, ¿sí?
284
00:22:10,329 --> 00:22:15,000
Sí. Mi aldea está justo
en medio del Bosque inexplorado.
285
00:22:15,083 --> 00:22:18,545
Te lo señalaría en un mapa,
pero es inexplorado,
286
00:22:18,628 --> 00:22:20,922
no está en un mapa.
287
00:22:21,798 --> 00:22:24,301
En cuanto a la ubicación exacta,
288
00:22:24,384 --> 00:22:26,219
Estoy bien sin saber.
289
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Ese olor.
290
00:22:31,058 --> 00:22:32,267
Trae recuerdos.
291
00:22:32,851 --> 00:22:34,394
Huele a mi infancia.
292
00:22:35,270 --> 00:22:40,192
Cuando era pequeño, los otros elfos
me veían como una cierva.
293
00:22:40,776 --> 00:22:42,152
Pero yo lo sabía.
294
00:22:42,235 --> 00:22:45,113
Siempre supe que era un ciervo.
295
00:22:49,117 --> 00:22:51,703
Elegí el nombre Terrestrius.
296
00:22:57,125 --> 00:22:58,668
Es un nombre fuerte.
297
00:23:05,509 --> 00:23:06,968
¡Encontró algo!
298
00:23:10,222 --> 00:23:11,515
El bolso de Claudia.
299
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
Está en problemas.
300
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
¡Lo logramos!
301
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
La guarida de Rex Igneous.
302
00:23:39,960 --> 00:23:41,837
Hay algo extraño.
303
00:23:43,296 --> 00:23:45,048
¿Por qué no intentas escapar?
304
00:23:53,765 --> 00:23:54,766
¿Quién eres?
305
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
¿Qué pasa?
306
00:24:16,746 --> 00:24:18,165
Gracias, amor.
307
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
No sabía que podías controlar plantas.
308
00:24:21,460 --> 00:24:23,378
No, no es así.
309
00:24:23,462 --> 00:24:25,422
Me llevo bien con las plantas.
310
00:24:25,505 --> 00:24:27,924
Si necesito algo, cuento con ellas.
311
00:24:28,008 --> 00:24:29,134
¿Dónde está papá?
312
00:24:29,217 --> 00:24:30,760
Justo detrás de mí.
313
00:24:37,642 --> 00:24:39,394
No.
314
00:24:40,312 --> 00:24:41,521
¡No!
315
00:25:22,020 --> 00:25:26,358
Subtítulos: Pilar Arias