1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
V předchozích dílech…
3
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
Jak s tím mám žít?
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Jak se mám s těmi pocity vyrovnat?
5
00:00:31,364 --> 00:00:33,074
Seber se.
6
00:00:33,575 --> 00:00:37,454
Hvězdný elf je neobyčejný nepřítel.
7
00:00:37,537 --> 00:00:39,831
Jeho kořistí se stali mágové.
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
Soren se ztratil. Nevrátil se.
9
00:00:46,880 --> 00:00:50,008
Má kuráž. Určitě tam někde hledá Rexe.
10
00:00:51,676 --> 00:00:52,635
Děcka?
11
00:00:55,847 --> 00:00:56,723
Claudie?
12
00:01:55,281 --> 00:01:57,283
KNIHA 4.
ZEMĚ
13
00:01:57,367 --> 00:01:59,994
KAPITOLA 7.
POD POVRCHEM
14
00:02:08,962 --> 00:02:12,882
Od doupěte Rexe Ignea nás dělí tři úrovně.
15
00:02:12,966 --> 00:02:15,176
Říkám jim zóny nebezpečí.
16
00:02:15,260 --> 00:02:19,514
Když je přežijeme,
budeme se u draka ucházet o audienci
17
00:02:19,597 --> 00:02:22,267
a doufat, že obětní dar postačí.
18
00:02:22,350 --> 00:02:24,435
Počkat. Co myslíš obětním…
19
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Jsme u první zóny.
20
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
- Teda.
- Ty jo.
21
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
Labyrint z krystalů.
22
00:02:39,742 --> 00:02:44,747
Kdybych si měl vybrat, kde zabloudím
a umřu hlady, zamířím sem.
23
00:02:45,331 --> 00:02:46,708
Prostě krása.
24
00:03:08,354 --> 00:03:10,815
Najdeme tak i Sorena?
25
00:03:12,901 --> 00:03:17,530
Soren má sílu. Přijde na to, jak přežít.
26
00:03:29,000 --> 00:03:29,876
Claudie?
27
00:03:30,710 --> 00:03:32,545
Jsi to ty?
28
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Proč…
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,134
Proč…
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,679
Proč máš na sobě pyžamo?
31
00:03:42,180 --> 00:03:43,097
Cože?
32
00:03:43,765 --> 00:03:45,391
Aha. Jo.
33
00:03:45,475 --> 00:03:51,314
Když mi došlo, že se kamarádka
bojí lesklých kovů, sundal jsem si brnění.
34
00:03:52,982 --> 00:03:56,027
A pod brněním nosíš pyžamo?
35
00:03:56,110 --> 00:03:59,280
Jo, šetřím si tak čas a mám pohodlíčko.
36
00:04:00,281 --> 00:04:02,533
Ale pyžamo už necháme být.
37
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nesmíš do světa vypustit
největší zlo všech dob.
38
00:04:07,538 --> 00:04:09,874
Věděla jsem, že to nepochopíš.
39
00:04:11,876 --> 00:04:13,253
Když nepřestaneš…
40
00:04:14,337 --> 00:04:15,630
sám tě zastavím.
41
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
Honem. Musíme za ní.
42
00:04:36,818 --> 00:04:37,735
Leť!
43
00:04:39,279 --> 00:04:40,154
Prosím.
44
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Hyje?
45
00:04:47,578 --> 00:04:52,667
Je to síla. Ze všech těch drahokamů
se rozzářila runová kostka.
46
00:04:52,750 --> 00:04:56,170
Jen se netřpytí. Jsou plné primární magie.
47
00:04:57,213 --> 00:04:59,424
Počkat. Něco o tom vím.
48
00:04:59,507 --> 00:05:04,345
Zabijáci pomocí měsíčních opálů
uměli vykouzlit maskování.
49
00:05:04,429 --> 00:05:09,600
Přesně. V rubínech je sluneční energie
a v akvamarínech zase mořská.
50
00:05:09,684 --> 00:05:13,980
Smaragdy v sobě mají zemskou magii
a safíry tu nebeskou.
51
00:05:14,480 --> 00:05:18,109
Každý zdroj má drahokam.
Vlastně pět ze šesti.
52
00:05:18,192 --> 00:05:21,446
Počkat. Hvězdná magie žádný drahokam nemá?
53
00:05:21,529 --> 00:05:25,033
Teoreticky ano. Říká se mu kvasarní kámen.
54
00:05:25,116 --> 00:05:27,201
Ale jsou neskutečně vzácné.
55
00:05:27,285 --> 00:05:30,580
Legendy praví, že jsou na světě jen tři.
56
00:05:31,456 --> 00:05:35,251
Těchhle je ale spousta.
Klidně si asi jeden vezmi.
57
00:05:40,214 --> 00:05:43,092
Super. Měsíční jsou nejkrásnější.
58
00:05:43,176 --> 00:05:45,386
Jo, taky bych řekl.
59
00:05:47,263 --> 00:05:49,432
Myslím tím opály.
60
00:06:02,904 --> 00:06:08,534
Chodby z krystalu sice vypadají nádherně,
ale jak najdeme cestu ven?
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,912
Na cestu nám posvítí hudba.
62
00:06:13,831 --> 00:06:16,626
Netuší někdo, co tím myslel?
63
00:06:16,709 --> 00:06:17,585
Ne.
64
00:06:26,094 --> 00:06:29,138
Něco mi vrtá hlavou.
65
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
Už je pozdě, ale Claudia se nevrátila.
66
00:06:33,059 --> 00:06:35,561
Žádnou večerku nemá, Terry.
67
00:06:36,145 --> 00:06:38,064
Ne, jistěže ne.
68
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Už je dospělá. Mocná čarodějka.
69
00:06:40,775 --> 00:06:46,197
Umí křísit z mrtvých. Postará se o sebe.
Půjde spát, až se jí zachce.
70
00:06:48,366 --> 00:06:54,455
Možná si vyrazila na půlnoční procházku,
aby si oddechla na čerstvém vzduchu.
71
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
Nech mě být, Sorene!
72
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Pozor!
73
00:07:33,828 --> 00:07:34,829
Claudi!
74
00:07:47,884 --> 00:07:52,680
To je ladicí krystal. Klepnutím
dosáhnete rezonanční frekvence,
75
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
která vyvolá fotoemisi…
76
00:07:55,016 --> 00:07:57,310
Uvidíte sami. Kdo to zkusí?
77
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
Tam je další krystal. Jdeme!
78
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
Ty jo!
79
00:09:04,043 --> 00:09:08,798
Zónu nebezpečí jsem si moc užila.
Už se těším na další.
80
00:09:08,881 --> 00:09:11,384
Jen tak dál. Užijete si i další,
81
00:09:11,467 --> 00:09:14,762
zvlášť jestli máte rádi schovku s netvory.
82
00:09:14,845 --> 00:09:15,763
Co?
83
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Co?
84
00:09:26,107 --> 00:09:29,151
Promiň. Musel jsem tě svázat.
85
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
Jen si chci promluvit.
86
00:09:31,279 --> 00:09:36,576
Většina sester si jen tak
neodletí na hrozivých netopýřích křídlech.
87
00:09:38,077 --> 00:09:43,499
Proč ses po bitvě nevrátila domů?
Proč jsi mi neřekla, že jsi naživu?
88
00:09:43,583 --> 00:09:45,751
Bál jsem se o tebe a…
89
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
stýskalo se mi.
90
00:09:47,753 --> 00:09:50,923
Ale jsi na špatné straně, Claudie.
91
00:09:51,424 --> 00:09:54,635
Vím to, protože… jsem tam sám byl.
92
00:09:55,136 --> 00:09:58,681
Ještě ale není pozdě.
Prosím. Můžeš se změnit!
93
00:10:02,935 --> 00:10:07,398
Táta umřel, Claudie.
Už ho nemusíš poslouchat.
94
00:10:13,362 --> 00:10:14,905
Ještě se nevrátila.
95
00:10:17,199 --> 00:10:19,994
Vážně vám to nedělá starosti?
96
00:10:20,077 --> 00:10:21,996
K čemu mi jsou starosti?
97
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
No…
98
00:10:28,502 --> 00:10:32,798
Chtěl jsem vám říct,
že jsem zvážil vaši moudrou radu.
99
00:10:32,882 --> 00:10:36,677
Radu? Asi si nevzpomínám, o čem to mluvíš.
100
00:10:38,512 --> 00:10:43,392
Svoji filozofii jste myslím
shrnul slovy: „Seber se.“
101
00:10:49,106 --> 00:10:53,069
Hodně jsem nad tím dumal. Vážně.
102
00:10:53,569 --> 00:10:57,198
Claudia vždycky říká,
že nad vším moc přemýšlím.
103
00:10:57,698 --> 00:11:02,620
Prý jsem kvůli tomu
báječně zvláštní, takže…
104
00:11:04,664 --> 00:11:09,919
Asi jste se mi snažil říct,
že bych měl všechny pocity potlačit.
105
00:11:12,296 --> 00:11:14,715
Ale to neudělám.
106
00:11:15,216 --> 00:11:20,137
Ani náhodou. Mám sílu na to,
abych všechno zvládl i s pocity.
107
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
Procítím úplně všechno.
108
00:11:24,475 --> 00:11:28,312
Claudia má pravdu. Rozhodně jsi zvláštní.
109
00:11:31,816 --> 00:11:33,067
A?
110
00:11:35,152 --> 00:11:38,155
Možná i báječný.
111
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Díky!
112
00:11:41,117 --> 00:11:44,412
V rámci vaší filozofie
mě napadá jedna věc,
113
00:11:44,495 --> 00:11:46,872
která by nám oběma prospěla.
114
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
- Co tím myslíš?
- Pořádné objetí!
115
00:11:49,583 --> 00:11:50,960
Prosím ne.
116
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
Jasně.
117
00:11:53,379 --> 00:11:55,798
Dobře. Respektuju vaše hranice.
118
00:11:59,343 --> 00:12:02,179
Most přes temnotu odpovídá názvu.
119
00:12:02,263 --> 00:12:05,683
Přelezeme úzký most nad hlubokou propastí.
120
00:12:05,766 --> 00:12:07,977
Pád vás bude stát život.
121
00:12:08,686 --> 00:12:11,814
Háček je v tom, že je tam naprostá tma.
122
00:12:12,398 --> 00:12:16,819
- Nepomůžou pochodně?
- Nebo Mlask. Posvítí nám na cestu.
123
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
To zní moc hezky, ale ne.
124
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
Sebemenší záblesk světla přiláká příšery.
125
00:12:23,492 --> 00:12:26,120
Buď ho nenávidí, nebo se jím živí.
126
00:12:28,414 --> 00:12:34,211
Každopádně se musíte obejít bez světla,
jinak vás rozsápou na kusy.
127
00:12:39,884 --> 00:12:41,051
Jste v pohodě?
128
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
- Jo.
- Super!
129
00:12:42,970 --> 00:12:44,305
Mám se bezvadně.
130
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
Most nakonec tak zrádný není.
131
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
Vlastně udělám přemet!
132
00:12:49,727 --> 00:12:51,896
Raylo, to asi není nejlepší…
133
00:12:55,816 --> 00:13:01,739
Můžeme se přes most
prosím pomalu přeplazit? Prosím!
134
00:13:01,822 --> 00:13:06,660
Jen vás škádlím, Callume.
Uvolni se a vychutnej si temnotu.
135
00:13:07,161 --> 00:13:11,415
Spadl mi měsíční opál. Měl by tady být.
136
00:13:12,249 --> 00:13:13,459
- Už!
- Světlo!
137
00:13:14,043 --> 00:13:16,003
- Světlo!
- Schovej ji.
138
00:13:17,963 --> 00:13:20,424
Snad nás žádná stvůra neviděla.
139
00:13:20,508 --> 00:13:23,469
Nezastavujte se. Už jsme za polovinou.
140
00:13:25,137 --> 00:13:28,641
- No tak. Skoro tam jsme. Jak to jde?
- Fajn.
141
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
- Super.
- Už skoro.
142
00:13:30,434 --> 00:13:33,229
Mlasku? Jsi tam? Není ti nic?
143
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
Dobře to dopadne. Věř mi.
144
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
Hlavně nepanikař a nezastavuj.
145
00:13:40,152 --> 00:13:41,320
A nesviť.
146
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Fulminus!
147
00:13:59,255 --> 00:14:00,172
Honem!
148
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
Utíkejte!
149
00:14:34,123 --> 00:14:35,082
Zyme!
150
00:14:49,805 --> 00:14:52,099
- Jdeme!
- Musíme pryč!
151
00:14:55,227 --> 00:14:56,520
Bez něj nejdu.
152
00:14:58,272 --> 00:14:59,106
Zyme!
153
00:15:01,317 --> 00:15:02,234
Zyme!
154
00:15:06,363 --> 00:15:07,698
No tak, kamaráde.
155
00:15:09,325 --> 00:15:10,159
Nic.
156
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
Nic nevidím.
157
00:15:14,371 --> 00:15:15,205
Zyme.
158
00:15:16,415 --> 00:15:17,333
Ne.
159
00:15:31,472 --> 00:15:32,389
Zyme!
160
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
Jo!
161
00:15:37,937 --> 00:15:40,898
Mohli by se vrátit. Radši zmizíme.
162
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
No tak, Claudi.
163
00:15:52,326 --> 00:15:55,663
Nechceš se mnou mluvit, ale musíš přestat.
164
00:15:56,163 --> 00:15:58,123
Vím o Arvadosovi.
165
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
Avaroney?
166
00:16:01,710 --> 00:16:03,921
Avravados. Ambernos!
167
00:16:04,004 --> 00:16:08,258
Aaravos! Jmenuje se Aaravos.
Není to žádná věda.
168
00:16:08,342 --> 00:16:09,843
To jsem přece řekl.
169
00:16:09,927 --> 00:16:12,972
Ne, neřekl. Nic o něm nevíš!
170
00:16:13,055 --> 00:16:16,850
Vím, že nás všechny
chce proti sobě poštvat.
171
00:16:16,934 --> 00:16:18,727
Přivede svět do záhuby.
172
00:16:18,811 --> 00:16:22,314
To se pleteš.
Draci a elfové už nás nenávidí.
173
00:16:22,398 --> 00:16:26,318
To není pravda.
S draky a elfy jsem se spřátelil.
174
00:16:26,402 --> 00:16:31,281
Určitě? Jste opravdoví přátelé,
nebo tě jen využívají?
175
00:16:33,701 --> 00:16:38,706
Vždycky pro ně budeš jen člověk.
Vždycky na tebe budou shlížet.
176
00:16:39,915 --> 00:16:43,127
Lidé před tisíci lety neměli vůbec nic.
177
00:16:43,210 --> 00:16:48,924
Hladověli jsme v bídě a zoufalství.
Sužoval nás hladomor a nemoci.
178
00:16:49,008 --> 00:16:53,303
Ve válkách jsme se bili o to málo,
co jsme si nahrabali.
179
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
Život byl jen o bolesti a utrpení.
180
00:16:56,515 --> 00:16:59,435
Draci a elfové nehnuli ani prstem!
181
00:16:59,518 --> 00:17:02,604
Soudili nás. Litovali nás.
182
00:17:02,688 --> 00:17:03,564
Jak to víš?
183
00:17:04,273 --> 00:17:05,941
Stejně jako ty.
184
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
Vždyť cítíš, že je to pravda.
185
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
Lidé utrpení cítí hluboko v kostech…
186
00:17:13,657 --> 00:17:16,869
protože ho zakusilo tolik generací.
187
00:17:19,455 --> 00:17:23,625
Claudie, nemyslím,
že v kostech cítíme to samé.
188
00:17:23,709 --> 00:17:25,335
Aaravos v lidi věřil,
189
00:17:25,419 --> 00:17:30,716
i když nás draci a elfové
měli za bezcenná, hloupá, špinavá zvířata.
190
00:17:31,675 --> 00:17:36,388
Aaravos věřil, že máme na víc,
a daroval nám magii.
191
00:17:38,390 --> 00:17:44,605
Děláš, jako by nám udělal laskavost.
Podle mě ale jen přináší potíže.
192
00:17:45,105 --> 00:17:48,442
Možná by bez magie na světě bylo líp.
193
00:17:49,151 --> 00:17:52,905
Bez magie bys byl po smrti.
194
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Bez tátovy magie.
195
00:18:01,580 --> 00:18:04,500
Můžeme na třetí zónu? Země lávy.
196
00:18:05,167 --> 00:18:07,753
Jak se přes tu lávu máme dostat?
197
00:18:07,836 --> 00:18:10,255
Stoupá a klesá jako za odlivu.
198
00:18:10,339 --> 00:18:14,176
Stačí tady počkat
a za pár hodin projdeme dál.
199
00:18:16,011 --> 00:18:18,347
Možná je načase si odpočinout.
200
00:18:18,430 --> 00:18:23,393
Z té lávy sálá hrozné horko.
Ani náhodou tady neusnu.
201
00:18:23,477 --> 00:18:28,524
Napsal jsem si kouzlo,
co se výborně hodí. Vyčaruju větrný dóm.
202
00:18:30,025 --> 00:18:33,112
Větrný dóm? Netušil jsem, že existuje,
203
00:18:33,195 --> 00:18:35,906
ale potřebuju ho nejvíc na světě.
204
00:18:38,700 --> 00:18:40,452
Je to… Jo!
205
00:18:41,120 --> 00:18:42,704
Ventum circulo!
206
00:18:57,719 --> 00:18:59,513
Teď je mi zas zima.
207
00:19:11,066 --> 00:19:14,194
Raylo, asi s tebou potřebuju mluvit.
208
00:19:16,905 --> 00:19:17,990
Jasně.
209
00:19:18,073 --> 00:19:20,200
Jasně. Mluvení mám ráda.
210
00:19:25,497 --> 00:19:26,915
To nic, Callume.
211
00:19:26,999 --> 00:19:30,794
Ať už mi chceš říct cokoliv,
dobře to dopadne.
212
00:19:31,587 --> 00:19:32,462
Dobře.
213
00:19:33,589 --> 00:19:34,756
Raylo…
214
00:19:35,674 --> 00:19:36,508
Ano?
215
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
Potřebuju tě.
216
00:19:41,597 --> 00:19:43,807
Abys mě zabila.
217
00:19:44,391 --> 00:19:45,309
Co?
218
00:19:46,101 --> 00:19:48,812
Potřebuju, abys mě zabila. Ne hned.
219
00:19:48,896 --> 00:19:52,274
Ale kdyby se to zvrtlo, musíš mě zabít.
220
00:19:53,442 --> 00:19:55,986
Když se mě tehdy Aaravos zmocnil,
221
00:19:56,069 --> 00:19:59,323
cítil jsem se jako slaboch,
co nic nezmůže.
222
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
Byl jsem jen loutka.
Nebojím se, že mi ublíží.
223
00:20:02,951 --> 00:20:08,582
Mám strach, že mnou napáchá zlo
nebo ublíží lidem, na kterých mi záleží.
224
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
Prosím tě jen o to,
225
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
abys mě zabila, kdyby mě zase ovládl.
226
00:20:15,422 --> 00:20:16,715
Slib mi to.
227
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
Proč mě taháš za nos?
228
00:20:25,682 --> 00:20:29,603
Po tak pitomé prosbě
mě nic lepšího nenapadlo.
229
00:20:29,686 --> 00:20:31,355
Nehodlám tě zabít.
230
00:20:32,022 --> 00:20:36,235
Callume, věříš přece,
že osud máme ve svých rukách.
231
00:20:36,735 --> 00:20:39,988
Nikdo se tě nezmocní a nerozhodne za tebe.
232
00:20:41,448 --> 00:20:43,200
Bojím se, Raylo.
233
00:20:43,951 --> 00:20:45,911
Co když kráčím k temnotě?
234
00:20:46,787 --> 00:20:49,498
Tak se vydej jiným směrem, troubo.
235
00:20:54,962 --> 00:20:56,046
Prostě musím.
236
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Tak už to udělej!
237
00:21:17,442 --> 00:21:20,654
Je to Aaravosův klíč. Nikomu nepomůže.
238
00:21:36,211 --> 00:21:38,338
Ano, přesně tak.
239
00:21:39,381 --> 00:21:42,259
Proto vím, že je na tebe spoleh.
240
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Bude z ní cenný nástroj.
241
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
Není žádný nástroj.
242
00:21:47,681 --> 00:21:49,182
Je moje dcera.
243
00:21:52,602 --> 00:21:54,313
Je ráno a není tady.
244
00:22:04,948 --> 00:22:08,618
Vlastně jsem vyrostl nedaleko odsud.
245
00:22:08,702 --> 00:22:09,828
Opravdu?
246
00:22:10,329 --> 00:22:14,499
Jo. Naše vesnice leží
uprostřed Neprobádaného lesa.
247
00:22:15,334 --> 00:22:20,922
Ukázal bych vám ji na mapě,
ale protože je neprobádaný, žádnou nemáme.
248
00:22:22,007 --> 00:22:24,301
Co se týče přesné polohy…
249
00:22:24,384 --> 00:22:26,219
Netřeba ji znát.
250
00:22:28,138 --> 00:22:29,097
Ta vůně…
251
00:22:30,974 --> 00:22:34,394
Připomíná mi minulost. Cítím vůni dětství.
252
00:22:35,437 --> 00:22:40,192
Když jsem byl mladší,
ostatní elfové ve mně viděli laň.
253
00:22:40,901 --> 00:22:45,113
Ale já jsem vždycky věděl, že jsem jelen.
254
00:22:49,242 --> 00:22:51,787
Vybral jsem si jméno Terrestrius.
255
00:22:57,250 --> 00:22:58,710
Je to silné jméno.
256
00:23:05,634 --> 00:23:06,968
Něco našel!
257
00:23:10,389 --> 00:23:12,933
- Claudiina taška.
- Má potíže.
258
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
Dokázali jsme to!
259
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
Doupě Rexe Ignea.
260
00:23:40,043 --> 00:23:41,420
Něco se mi nezdá.
261
00:23:43,588 --> 00:23:45,048
Proč jsi neutekla?
262
00:23:53,765 --> 00:23:54,766
Co jsi zač?
263
00:23:56,518 --> 00:23:57,602
Co se to děje?
264
00:24:16,746 --> 00:24:18,290
Děkuju, zlato.
265
00:24:19,082 --> 00:24:23,378
- Netušila jsem, že ovládáš rostliny.
- Ne, tak to není.
266
00:24:23,462 --> 00:24:27,716
Vycházíme spolu.
Když něco potřebuju, je na ně spoleh.
267
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
- Kde je táta?
- Hned za mnou.
268
00:24:37,726 --> 00:24:39,394
Ne.
269
00:24:40,312 --> 00:24:41,521
Ne!
270
00:25:22,020 --> 00:25:26,358
Překlad titulků: Hana Mišove