1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,644 V předchozích dílech… 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,069 Jak s tím mám žít? 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Jak se mám s těmi pocity vyrovnat? 5 00:00:31,364 --> 00:00:33,074 Seber se. 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,454 Hvězdný elf je neobyčejný nepřítel. 7 00:00:37,537 --> 00:00:39,831 Jeho kořistí se stali mágové. 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,793 Soren se ztratil. Nevrátil se. 9 00:00:46,880 --> 00:00:50,008 Má kuráž. Určitě tam někde hledá Rexe. 10 00:00:51,676 --> 00:00:52,635 Děcka? 11 00:00:55,847 --> 00:00:56,723 Claudie? 12 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 KNIHA 4. ZEMĚ 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,994 KAPITOLA 7. POD POVRCHEM 14 00:02:08,962 --> 00:02:12,882 Od doupěte Rexe Ignea nás dělí tři úrovně. 15 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 Říkám jim zóny nebezpečí. 16 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 Když je přežijeme, budeme se u draka ucházet o audienci 17 00:02:19,597 --> 00:02:22,267 a doufat, že obětní dar postačí. 18 00:02:22,350 --> 00:02:24,435 Počkat. Co myslíš obětním… 19 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Jsme u první zóny. 20 00:02:27,438 --> 00:02:29,440 - Teda. - Ty jo. 21 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 Labyrint z krystalů. 22 00:02:39,742 --> 00:02:44,747 Kdybych si měl vybrat, kde zabloudím a umřu hlady, zamířím sem. 23 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 Prostě krása. 24 00:03:08,354 --> 00:03:10,815 Najdeme tak i Sorena? 25 00:03:12,901 --> 00:03:17,530 Soren má sílu. Přijde na to, jak přežít. 26 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 Claudie? 27 00:03:30,710 --> 00:03:32,545 Jsi to ty? 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Proč… 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 Proč… 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,679 Proč máš na sobě pyžamo? 31 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 Cože? 32 00:03:43,765 --> 00:03:45,391 Aha. Jo. 33 00:03:45,475 --> 00:03:51,314 Když mi došlo, že se kamarádka bojí lesklých kovů, sundal jsem si brnění. 34 00:03:52,982 --> 00:03:56,027 A pod brněním nosíš pyžamo? 35 00:03:56,110 --> 00:03:59,280 Jo, šetřím si tak čas a mám pohodlíčko. 36 00:04:00,281 --> 00:04:02,533 Ale pyžamo už necháme být. 37 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nesmíš do světa vypustit největší zlo všech dob. 38 00:04:07,538 --> 00:04:09,874 Věděla jsem, že to nepochopíš. 39 00:04:11,876 --> 00:04:13,253 Když nepřestaneš… 40 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 sám tě zastavím. 41 00:04:34,524 --> 00:04:36,734 Honem. Musíme za ní. 42 00:04:36,818 --> 00:04:37,735 Leť! 43 00:04:39,279 --> 00:04:40,154 Prosím. 44 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Hyje? 45 00:04:47,578 --> 00:04:52,667 Je to síla. Ze všech těch drahokamů se rozzářila runová kostka. 46 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 Jen se netřpytí. Jsou plné primární magie. 47 00:04:57,213 --> 00:04:59,424 Počkat. Něco o tom vím. 48 00:04:59,507 --> 00:05:04,345 Zabijáci pomocí měsíčních opálů uměli vykouzlit maskování. 49 00:05:04,429 --> 00:05:09,600 Přesně. V rubínech je sluneční energie a v akvamarínech zase mořská. 50 00:05:09,684 --> 00:05:13,980 Smaragdy v sobě mají zemskou magii a safíry tu nebeskou. 51 00:05:14,480 --> 00:05:18,109 Každý zdroj má drahokam. Vlastně pět ze šesti. 52 00:05:18,192 --> 00:05:21,446 Počkat. Hvězdná magie žádný drahokam nemá? 53 00:05:21,529 --> 00:05:25,033 Teoreticky ano. Říká se mu kvasarní kámen. 54 00:05:25,116 --> 00:05:27,201 Ale jsou neskutečně vzácné. 55 00:05:27,285 --> 00:05:30,580 Legendy praví, že jsou na světě jen tři. 56 00:05:31,456 --> 00:05:35,251 Těchhle je ale spousta. Klidně si asi jeden vezmi. 57 00:05:40,214 --> 00:05:43,092 Super. Měsíční jsou nejkrásnější. 58 00:05:43,176 --> 00:05:45,386 Jo, taky bych řekl. 59 00:05:47,263 --> 00:05:49,432 Myslím tím opály. 60 00:06:02,904 --> 00:06:08,534 Chodby z krystalu sice vypadají nádherně, ale jak najdeme cestu ven? 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,912 Na cestu nám posvítí hudba. 62 00:06:13,831 --> 00:06:16,626 Netuší někdo, co tím myslel? 63 00:06:16,709 --> 00:06:17,585 Ne. 64 00:06:26,094 --> 00:06:29,138 Něco mi vrtá hlavou. 65 00:06:29,222 --> 00:06:32,225 Už je pozdě, ale Claudia se nevrátila. 66 00:06:33,059 --> 00:06:35,561 Žádnou večerku nemá, Terry. 67 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 Ne, jistěže ne. 68 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Už je dospělá. Mocná čarodějka. 69 00:06:40,775 --> 00:06:46,197 Umí křísit z mrtvých. Postará se o sebe. Půjde spát, až se jí zachce. 70 00:06:48,366 --> 00:06:54,455 Možná si vyrazila na půlnoční procházku, aby si oddechla na čerstvém vzduchu. 71 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 Nech mě být, Sorene! 72 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Pozor! 73 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Claudi! 74 00:07:47,884 --> 00:07:52,680 To je ladicí krystal. Klepnutím dosáhnete rezonanční frekvence, 75 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 která vyvolá fotoemisi… 76 00:07:55,016 --> 00:07:57,310 Uvidíte sami. Kdo to zkusí? 77 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 Tam je další krystal. Jdeme! 78 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Ty jo! 79 00:09:04,043 --> 00:09:08,798 Zónu nebezpečí jsem si moc užila. Už se těším na další. 80 00:09:08,881 --> 00:09:11,384 Jen tak dál. Užijete si i další, 81 00:09:11,467 --> 00:09:14,762 zvlášť jestli máte rádi schovku s netvory. 82 00:09:14,845 --> 00:09:15,763 Co? 83 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Co? 84 00:09:26,107 --> 00:09:29,151 Promiň. Musel jsem tě svázat. 85 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 Jen si chci promluvit. 86 00:09:31,279 --> 00:09:36,576 Většina sester si jen tak neodletí na hrozivých netopýřích křídlech. 87 00:09:38,077 --> 00:09:43,499 Proč ses po bitvě nevrátila domů? Proč jsi mi neřekla, že jsi naživu? 88 00:09:43,583 --> 00:09:45,751 Bál jsem se o tebe a… 89 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 stýskalo se mi. 90 00:09:47,753 --> 00:09:50,923 Ale jsi na špatné straně, Claudie. 91 00:09:51,424 --> 00:09:54,635 Vím to, protože… jsem tam sám byl. 92 00:09:55,136 --> 00:09:58,681 Ještě ale není pozdě. Prosím. Můžeš se změnit! 93 00:10:02,935 --> 00:10:07,398 Táta umřel, Claudie. Už ho nemusíš poslouchat. 94 00:10:13,362 --> 00:10:14,905 Ještě se nevrátila. 95 00:10:17,199 --> 00:10:19,994 Vážně vám to nedělá starosti? 96 00:10:20,077 --> 00:10:21,996 K čemu mi jsou starosti? 97 00:10:26,042 --> 00:10:27,168 No… 98 00:10:28,502 --> 00:10:32,798 Chtěl jsem vám říct, že jsem zvážil vaši moudrou radu. 99 00:10:32,882 --> 00:10:36,677 Radu? Asi si nevzpomínám, o čem to mluvíš. 100 00:10:38,512 --> 00:10:43,392 Svoji filozofii jste myslím shrnul slovy: „Seber se.“ 101 00:10:49,106 --> 00:10:53,069 Hodně jsem nad tím dumal. Vážně. 102 00:10:53,569 --> 00:10:57,198 Claudia vždycky říká, že nad vším moc přemýšlím. 103 00:10:57,698 --> 00:11:02,620 Prý jsem kvůli tomu báječně zvláštní, takže… 104 00:11:04,664 --> 00:11:09,919 Asi jste se mi snažil říct, že bych měl všechny pocity potlačit. 105 00:11:12,296 --> 00:11:14,715 Ale to neudělám. 106 00:11:15,216 --> 00:11:20,137 Ani náhodou. Mám sílu na to, abych všechno zvládl i s pocity. 107 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 Procítím úplně všechno. 108 00:11:24,475 --> 00:11:28,312 Claudia má pravdu. Rozhodně jsi zvláštní. 109 00:11:31,816 --> 00:11:33,067 A? 110 00:11:35,152 --> 00:11:38,155 Možná i báječný. 111 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Díky! 112 00:11:41,117 --> 00:11:44,412 V rámci vaší filozofie mě napadá jedna věc, 113 00:11:44,495 --> 00:11:46,872 která by nám oběma prospěla. 114 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 - Co tím myslíš? - Pořádné objetí! 115 00:11:49,583 --> 00:11:50,960 Prosím ne. 116 00:11:51,043 --> 00:11:51,919 Jasně. 117 00:11:53,379 --> 00:11:55,798 Dobře. Respektuju vaše hranice. 118 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Most přes temnotu odpovídá názvu. 119 00:12:02,263 --> 00:12:05,683 Přelezeme úzký most nad hlubokou propastí. 120 00:12:05,766 --> 00:12:07,977 Pád vás bude stát život. 121 00:12:08,686 --> 00:12:11,814 Háček je v tom, že je tam naprostá tma. 122 00:12:12,398 --> 00:12:16,819 - Nepomůžou pochodně? - Nebo Mlask. Posvítí nám na cestu. 123 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 To zní moc hezky, ale ne. 124 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 Sebemenší záblesk světla přiláká příšery. 125 00:12:23,492 --> 00:12:26,120 Buď ho nenávidí, nebo se jím živí. 126 00:12:28,414 --> 00:12:34,211 Každopádně se musíte obejít bez světla, jinak vás rozsápou na kusy. 127 00:12:39,884 --> 00:12:41,051 Jste v pohodě? 128 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 - Jo. - Super! 129 00:12:42,970 --> 00:12:44,305 Mám se bezvadně. 130 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 Most nakonec tak zrádný není. 131 00:12:47,099 --> 00:12:49,643 Vlastně udělám přemet! 132 00:12:49,727 --> 00:12:51,896 Raylo, to asi není nejlepší… 133 00:12:55,816 --> 00:13:01,739 Můžeme se přes most prosím pomalu přeplazit? Prosím! 134 00:13:01,822 --> 00:13:06,660 Jen vás škádlím, Callume. Uvolni se a vychutnej si temnotu. 135 00:13:07,161 --> 00:13:11,415 Spadl mi měsíční opál. Měl by tady být. 136 00:13:12,249 --> 00:13:13,459 - Už! - Světlo! 137 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 - Světlo! - Schovej ji. 138 00:13:17,963 --> 00:13:20,424 Snad nás žádná stvůra neviděla. 139 00:13:20,508 --> 00:13:23,469 Nezastavujte se. Už jsme za polovinou. 140 00:13:25,137 --> 00:13:28,641 - No tak. Skoro tam jsme. Jak to jde? - Fajn. 141 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 - Super. - Už skoro. 142 00:13:30,434 --> 00:13:33,229 Mlasku? Jsi tam? Není ti nic? 143 00:13:34,647 --> 00:13:36,690 Dobře to dopadne. Věř mi. 144 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 Hlavně nepanikař a nezastavuj. 145 00:13:40,152 --> 00:13:41,320 A nesviť. 146 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Fulminus! 147 00:13:59,255 --> 00:14:00,172 Honem! 148 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 Utíkejte! 149 00:14:34,123 --> 00:14:35,082 Zyme! 150 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 - Jdeme! - Musíme pryč! 151 00:14:55,227 --> 00:14:56,520 Bez něj nejdu. 152 00:14:58,272 --> 00:14:59,106 Zyme! 153 00:15:01,317 --> 00:15:02,234 Zyme! 154 00:15:06,363 --> 00:15:07,698 No tak, kamaráde. 155 00:15:09,325 --> 00:15:10,159 Nic. 156 00:15:10,659 --> 00:15:12,494 Nic nevidím. 157 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 Zyme. 158 00:15:16,415 --> 00:15:17,333 Ne. 159 00:15:31,472 --> 00:15:32,389 Zyme! 160 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Jo! 161 00:15:37,937 --> 00:15:40,898 Mohli by se vrátit. Radši zmizíme. 162 00:15:50,741 --> 00:15:52,242 No tak, Claudi. 163 00:15:52,326 --> 00:15:55,663 Nechceš se mnou mluvit, ale musíš přestat. 164 00:15:56,163 --> 00:15:58,123 Vím o Arvadosovi. 165 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 Avaroney? 166 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 Avravados. Ambernos! 167 00:16:04,004 --> 00:16:08,258 Aaravos! Jmenuje se Aaravos. Není to žádná věda. 168 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 To jsem přece řekl. 169 00:16:09,927 --> 00:16:12,972 Ne, neřekl. Nic o něm nevíš! 170 00:16:13,055 --> 00:16:16,850 Vím, že nás všechny chce proti sobě poštvat. 171 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 Přivede svět do záhuby. 172 00:16:18,811 --> 00:16:22,314 To se pleteš. Draci a elfové už nás nenávidí. 173 00:16:22,398 --> 00:16:26,318 To není pravda. S draky a elfy jsem se spřátelil. 174 00:16:26,402 --> 00:16:31,281 Určitě? Jste opravdoví přátelé, nebo tě jen využívají? 175 00:16:33,701 --> 00:16:38,706 Vždycky pro ně budeš jen člověk. Vždycky na tebe budou shlížet. 176 00:16:39,915 --> 00:16:43,127 Lidé před tisíci lety neměli vůbec nic. 177 00:16:43,210 --> 00:16:48,924 Hladověli jsme v bídě a zoufalství. Sužoval nás hladomor a nemoci. 178 00:16:49,008 --> 00:16:53,303 Ve válkách jsme se bili o to málo, co jsme si nahrabali. 179 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 Život byl jen o bolesti a utrpení. 180 00:16:56,515 --> 00:16:59,435 Draci a elfové nehnuli ani prstem! 181 00:16:59,518 --> 00:17:02,604 Soudili nás. Litovali nás. 182 00:17:02,688 --> 00:17:03,564 Jak to víš? 183 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 Stejně jako ty. 184 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 Vždyť cítíš, že je to pravda. 185 00:17:08,819 --> 00:17:12,531 Lidé utrpení cítí hluboko v kostech… 186 00:17:13,657 --> 00:17:16,869 protože ho zakusilo tolik generací. 187 00:17:19,455 --> 00:17:23,625 Claudie, nemyslím, že v kostech cítíme to samé. 188 00:17:23,709 --> 00:17:25,335 Aaravos v lidi věřil, 189 00:17:25,419 --> 00:17:30,716 i když nás draci a elfové měli za bezcenná, hloupá, špinavá zvířata. 190 00:17:31,675 --> 00:17:36,388 Aaravos věřil, že máme na víc, a daroval nám magii. 191 00:17:38,390 --> 00:17:44,605 Děláš, jako by nám udělal laskavost. Podle mě ale jen přináší potíže. 192 00:17:45,105 --> 00:17:48,442 Možná by bez magie na světě bylo líp. 193 00:17:49,151 --> 00:17:52,905 Bez magie bys byl po smrti. 194 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Bez tátovy magie. 195 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 Můžeme na třetí zónu? Země lávy. 196 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 Jak se přes tu lávu máme dostat? 197 00:18:07,836 --> 00:18:10,255 Stoupá a klesá jako za odlivu. 198 00:18:10,339 --> 00:18:14,176 Stačí tady počkat a za pár hodin projdeme dál. 199 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Možná je načase si odpočinout. 200 00:18:18,430 --> 00:18:23,393 Z té lávy sálá hrozné horko. Ani náhodou tady neusnu. 201 00:18:23,477 --> 00:18:28,524 Napsal jsem si kouzlo, co se výborně hodí. Vyčaruju větrný dóm. 202 00:18:30,025 --> 00:18:33,112 Větrný dóm? Netušil jsem, že existuje, 203 00:18:33,195 --> 00:18:35,906 ale potřebuju ho nejvíc na světě. 204 00:18:38,700 --> 00:18:40,452 Je to… Jo! 205 00:18:41,120 --> 00:18:42,704 Ventum circulo! 206 00:18:57,719 --> 00:18:59,513 Teď je mi zas zima. 207 00:19:11,066 --> 00:19:14,194 Raylo, asi s tebou potřebuju mluvit. 208 00:19:16,905 --> 00:19:17,990 Jasně. 209 00:19:18,073 --> 00:19:20,200 Jasně. Mluvení mám ráda. 210 00:19:25,497 --> 00:19:26,915 To nic, Callume. 211 00:19:26,999 --> 00:19:30,794 Ať už mi chceš říct cokoliv, dobře to dopadne. 212 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 Dobře. 213 00:19:33,589 --> 00:19:34,756 Raylo… 214 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 Ano? 215 00:19:37,009 --> 00:19:39,344 Potřebuju tě. 216 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 Abys mě zabila. 217 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Co? 218 00:19:46,101 --> 00:19:48,812 Potřebuju, abys mě zabila. Ne hned. 219 00:19:48,896 --> 00:19:52,274 Ale kdyby se to zvrtlo, musíš mě zabít. 220 00:19:53,442 --> 00:19:55,986 Když se mě tehdy Aaravos zmocnil, 221 00:19:56,069 --> 00:19:59,323 cítil jsem se jako slaboch, co nic nezmůže. 222 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 Byl jsem jen loutka. Nebojím se, že mi ublíží. 223 00:20:02,951 --> 00:20:08,582 Mám strach, že mnou napáchá zlo nebo ublíží lidem, na kterých mi záleží. 224 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 Prosím tě jen o to, 225 00:20:11,668 --> 00:20:15,339 abys mě zabila, kdyby mě zase ovládl. 226 00:20:15,422 --> 00:20:16,715 Slib mi to. 227 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 Proč mě taháš za nos? 228 00:20:25,682 --> 00:20:29,603 Po tak pitomé prosbě mě nic lepšího nenapadlo. 229 00:20:29,686 --> 00:20:31,355 Nehodlám tě zabít. 230 00:20:32,022 --> 00:20:36,235 Callume, věříš přece, že osud máme ve svých rukách. 231 00:20:36,735 --> 00:20:39,988 Nikdo se tě nezmocní a nerozhodne za tebe. 232 00:20:41,448 --> 00:20:43,200 Bojím se, Raylo. 233 00:20:43,951 --> 00:20:45,911 Co když kráčím k temnotě? 234 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Tak se vydej jiným směrem, troubo. 235 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 Prostě musím. 236 00:21:15,983 --> 00:21:17,359 Tak už to udělej! 237 00:21:17,442 --> 00:21:20,654 Je to Aaravosův klíč. Nikomu nepomůže. 238 00:21:36,211 --> 00:21:38,338 Ano, přesně tak. 239 00:21:39,381 --> 00:21:42,259 Proto vím, že je na tebe spoleh. 240 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Bude z ní cenný nástroj. 241 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 Není žádný nástroj. 242 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 Je moje dcera. 243 00:21:52,602 --> 00:21:54,313 Je ráno a není tady. 244 00:22:04,948 --> 00:22:08,618 Vlastně jsem vyrostl nedaleko odsud. 245 00:22:08,702 --> 00:22:09,828 Opravdu? 246 00:22:10,329 --> 00:22:14,499 Jo. Naše vesnice leží uprostřed Neprobádaného lesa. 247 00:22:15,334 --> 00:22:20,922 Ukázal bych vám ji na mapě, ale protože je neprobádaný, žádnou nemáme. 248 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Co se týče přesné polohy… 249 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 Netřeba ji znát. 250 00:22:28,138 --> 00:22:29,097 Ta vůně… 251 00:22:30,974 --> 00:22:34,394 Připomíná mi minulost. Cítím vůni dětství. 252 00:22:35,437 --> 00:22:40,192 Když jsem byl mladší, ostatní elfové ve mně viděli laň. 253 00:22:40,901 --> 00:22:45,113 Ale já jsem vždycky věděl, že jsem jelen. 254 00:22:49,242 --> 00:22:51,787 Vybral jsem si jméno Terrestrius. 255 00:22:57,250 --> 00:22:58,710 Je to silné jméno. 256 00:23:05,634 --> 00:23:06,968 Něco našel! 257 00:23:10,389 --> 00:23:12,933 - Claudiina taška. - Má potíže. 258 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 Dokázali jsme to! 259 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 Doupě Rexe Ignea. 260 00:23:40,043 --> 00:23:41,420 Něco se mi nezdá. 261 00:23:43,588 --> 00:23:45,048 Proč jsi neutekla? 262 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 Co jsi zač? 263 00:23:56,518 --> 00:23:57,602 Co se to děje? 264 00:24:16,746 --> 00:24:18,290 Děkuju, zlato. 265 00:24:19,082 --> 00:24:23,378 - Netušila jsem, že ovládáš rostliny. - Ne, tak to není. 266 00:24:23,462 --> 00:24:27,716 Vycházíme spolu. Když něco potřebuju, je na ně spoleh. 267 00:24:28,216 --> 00:24:30,886 - Kde je táta? - Hned za mnou. 268 00:24:37,726 --> 00:24:39,394 Ne. 269 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 Ne! 270 00:25:22,020 --> 00:25:26,358 Překlad titulků: Hana Mišove