1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,644 ‎《龍的王子》前情提要 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,028 ‎我要怎麼苟活下去? 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,281 ‎我要怎麼面對這種感覺? 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 ‎少給我哭哭啼啼的 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,454 ‎星觸精靈不是一般敵人 7 00:00:37,537 --> 00:00:39,831 ‎他專挑法師下手 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,668 ‎梭倫失蹤了,他沒回來 9 00:00:46,880 --> 00:00:50,008 ‎他很勇敢,一定會在底下找地之王 10 00:00:51,718 --> 00:00:52,635 ‎各位? 11 00:00:55,847 --> 00:00:56,723 ‎克勞迪婭? 12 00:01:55,281 --> 00:02:00,120 ‎(第4卷:大地,第7章:表面之下) 13 00:02:08,920 --> 00:02:12,799 ‎從這裡到地之王的巢穴還隔了三層 14 00:02:12,882 --> 00:02:14,843 ‎我稱之為災難區 15 00:02:15,343 --> 00:02:19,514 ‎如果通過這三層還活著 ‎就能參見雄偉的太龍 16 00:02:19,597 --> 00:02:22,267 ‎給牠犧牲大禮,然後希望有好結果 17 00:02:22,350 --> 00:02:24,435 ‎等一下,你說什麼“犧牲大…” 18 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 ‎我們到第一區了 19 00:02:27,397 --> 00:02:29,440 ‎-哇 ‎-哇 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,656 ‎水晶迷宮 21 00:02:39,742 --> 00:02:43,872 ‎對,我常說如果能選個地方 ‎在裡面迷路,然後活活餓死 22 00:02:43,955 --> 00:02:44,789 ‎就選這裡吧 23 00:02:45,373 --> 00:02:46,708 ‎因為這裡太美了 24 00:03:08,396 --> 00:03:10,815 ‎梭倫會變成這個樣子嗎? 25 00:03:12,901 --> 00:03:17,530 ‎梭倫很強悍,他會想辦法活下去的 26 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 ‎克勞迪婭? 27 00:03:30,710 --> 00:03:32,545 ‎是妳嗎? 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 ‎你… 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 ‎你… 30 00:03:39,677 --> 00:03:41,512 ‎你為什麼穿睡衣? 31 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 ‎慢著,什麼? 32 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 ‎對喔! 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,646 ‎我發現我新交的龍朋友 ‎會怕反光又發出碰撞聲的東西 34 00:03:49,729 --> 00:03:51,314 ‎所以才卸下盔甲 35 00:03:52,982 --> 00:03:56,027 ‎你的盔甲底下是睡衣? 36 00:03:56,110 --> 00:03:59,113 ‎對啊,省時又超級舒服,竟然不懂 37 00:04:00,281 --> 00:04:02,492 ‎聊夠我的睡衣了,克勞迪婭 38 00:04:02,575 --> 00:04:04,244 ‎妳不能放出 39 00:04:04,327 --> 00:04:06,871 ‎亙古以來世上最邪惡的生物 40 00:04:07,455 --> 00:04:09,582 ‎我就知道你不會懂 41 00:04:11,876 --> 00:04:13,086 ‎如果妳不住手 42 00:04:14,337 --> 00:04:15,421 ‎我只好制服妳 43 00:04:34,524 --> 00:04:36,734 ‎快啊!我們必須追她! 44 00:04:36,818 --> 00:04:37,694 ‎走啊! 45 00:04:39,279 --> 00:04:40,154 ‎拜託啦 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 ‎出發 47 00:04:47,620 --> 00:04:49,289 ‎太厲害了 48 00:04:49,789 --> 00:04:52,667 ‎這些寶石讓我的符咒魔方變得好亮 49 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 ‎這裡的寶石不只會發光,還有原魔法 50 00:04:57,171 --> 00:04:59,382 ‎慢著,我知道這件事 51 00:04:59,465 --> 00:05:01,759 ‎月影刺客會用月亮石 52 00:05:01,843 --> 00:05:04,345 ‎當作隱形和幻術咒語的力量來源 53 00:05:04,429 --> 00:05:09,517 ‎沒錯,火紅石蘊含太陽魔法 ‎海藍石蘊含海洋能量 54 00:05:09,600 --> 00:05:14,314 ‎石心綠蘊含大地魔法 ‎天藍石蘊含天空魔法 55 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 ‎每個原源都有對應的寶石 56 00:05:16,566 --> 00:05:18,109 ‎反正六個中對應到五個 57 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 ‎慢著,星辰魔法沒有原寶石嗎? 58 00:05:21,446 --> 00:05:23,072 ‎嚴格說來有 59 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 ‎叫做“似星鑽” 60 00:05:25,116 --> 00:05:27,160 ‎但是極為罕見 61 00:05:27,243 --> 00:05:31,414 ‎傳說全世界只有三顆似星鑽 62 00:05:31,497 --> 00:05:34,959 ‎但是這些卻很多,偷拿一顆也沒關係 63 00:05:39,714 --> 00:05:43,092 ‎選得好,月亮的最漂亮了 64 00:05:43,176 --> 00:05:45,219 ‎對啊,我也這麼想 65 00:05:47,305 --> 00:05:49,349 ‎我是說月亮石啦 66 00:06:02,904 --> 00:06:06,657 ‎雖然這些水晶通道雄偉又美麗 67 00:06:06,741 --> 00:06:08,534 ‎但是我們怎麼走出去? 68 00:06:08,618 --> 00:06:10,912 ‎我們要讓音樂照亮道路 69 00:06:13,873 --> 00:06:16,250 ‎有誰聽得懂他在講什麼嗎? 70 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 ‎沒有 71 00:06:26,094 --> 00:06:29,180 ‎我只是在想 72 00:06:29,263 --> 00:06:32,225 ‎克勞迪婭還沒回來,現在又很晚了 73 00:06:33,101 --> 00:06:35,561 ‎泰瑞,我又沒規定她幾點回家 74 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 ‎是啊,當然沒有 75 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 ‎她成年了,又是法力強大的法師 76 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 ‎能讓人起死回生之類的 77 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 ‎她可以照顧自己,愛幾點睡就幾點睡 78 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 ‎也許她正在享受漫步月光下 79 00:06:51,077 --> 00:06:54,455 ‎吸幾口新鮮空氣,放鬆一下 80 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 ‎梭倫,你別管我! 81 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 ‎克勞迪婭,小心! 82 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 ‎克勞迪! 83 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 ‎這是定音水晶 84 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 ‎拍一下就能產生共鳴的聲音頻率 85 00:07:52,805 --> 00:07:54,932 ‎造成諧音的光電現象… 86 00:07:55,016 --> 00:07:57,310 ‎反正看了就懂,誰要拍? 87 00:08:14,243 --> 00:08:16,287 ‎下一個定音水晶在那裡,走吧 88 00:08:24,504 --> 00:08:25,671 ‎哇! 89 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 ‎哇 90 00:09:04,001 --> 00:09:08,798 ‎那個災難區超好玩的! ‎好想看看下一個是什麼 91 00:09:08,881 --> 00:09:11,217 ‎這就對了,下一個也很好玩 92 00:09:11,300 --> 00:09:14,762 ‎喜歡跟殺人怪物躲貓貓的話更好玩 93 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 ‎什麼? 94 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 ‎什麼? 95 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 ‎對不起,我非把妳綁起來不可 96 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 ‎我只是想勸妳,好嗎? 97 00:09:31,279 --> 00:09:36,325 ‎大部分人都沒有 ‎會長出恐怖蝙蝠翅膀然後飛走的妹妹 98 00:09:38,077 --> 00:09:40,121 ‎克勞迪婭,妳為什麼不回家? 99 00:09:40,788 --> 00:09:43,499 ‎怎麼不在戰後讓我知道妳活著? 100 00:09:43,583 --> 00:09:45,751 ‎我很擔心妳,好嗎?而且… 101 00:09:46,377 --> 00:09:47,295 ‎我很想妳! 102 00:09:47,795 --> 00:09:50,881 ‎克勞迪婭,可是妳選錯邊了 103 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 ‎我知道,因為… 104 00:09:52,758 --> 00:09:54,385 ‎因為我以前也是 105 00:09:55,136 --> 00:09:59,390 ‎但是現在改還來得及 ‎拜託,我知道妳能改! 106 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 ‎爸爸已經死了,克勞迪婭 107 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 ‎妳不必再聽他的話了 108 00:10:13,321 --> 00:10:14,905 ‎她還是沒回來 109 00:10:17,199 --> 00:10:19,994 ‎你真的不擔心她? 110 00:10:20,077 --> 00:10:22,079 ‎擔心又有什麼用? 111 00:10:26,042 --> 00:10:27,001 ‎所以… 112 00:10:28,502 --> 00:10:30,838 ‎我要你知道,我一直在思考 113 00:10:30,921 --> 00:10:32,798 ‎你之前給我的人生智慧 114 00:10:32,882 --> 00:10:36,677 ‎智慧?我不知道你在說什麼 115 00:10:38,429 --> 00:10:42,975 ‎你好像把你的人生觀 ‎總結為“少給我哭哭啼啼的” 116 00:10:49,106 --> 00:10:51,317 ‎這句話讓我想了很久 117 00:10:51,817 --> 00:10:52,985 ‎很久 118 00:10:53,569 --> 00:10:56,781 ‎克勞迪婭老說我凡事都想得太多 119 00:10:56,864 --> 00:11:02,536 ‎她說這種個性讓我 ‎雖然很怪,卻又很迷人,所以… 120 00:11:04,664 --> 00:11:09,752 ‎我覺得你是想勸我…不要有感情 121 00:11:12,296 --> 00:11:14,465 ‎但我不會這麼做 122 00:11:15,174 --> 00:11:18,719 ‎不可能,我要堅強到能做該做的事 123 00:11:18,803 --> 00:11:20,137 ‎同時又保有感情 124 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 ‎我要保有七情六欲 125 00:11:24,350 --> 00:11:25,559 ‎克勞迪婭說得沒錯 126 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 ‎你的確很怪 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 ‎然後呢? 128 00:11:35,152 --> 00:11:38,155 ‎也許…也很迷人? 129 00:11:39,615 --> 00:11:40,449 ‎謝謝 130 00:11:41,117 --> 00:11:43,911 ‎你那“少給我哭哭啼啼的”人生哲學 131 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 ‎有一部分能讓我們兩人受用 132 00:11:46,956 --> 00:11:49,458 ‎-是什麼? ‎-抱一下就不哭了 133 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 ‎拜託,不要 134 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 ‎好吧 135 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 ‎好,我尊重你的身體自主權 136 00:11:59,385 --> 00:12:02,221 ‎“黑暗之橋”名符其實 137 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 ‎我們要爬過萬丈深淵上的一條窄橋 138 00:12:05,766 --> 00:12:07,977 ‎掉下去就必死無疑 139 00:12:08,686 --> 00:12:12,398 ‎但是最難的地方在於那裡一片漆黑 140 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 ‎不能用火把嗎? 141 00:12:13,858 --> 00:12:16,402 ‎或者用小餌,牠有時能照亮道路 142 00:12:18,070 --> 00:12:20,030 ‎很棒,但是不行 143 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 ‎那裡有恐怖怪物 ‎連一點點光線都會吸引牠們 144 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 ‎不知道牠們是討厭光線還是愛吃光線 145 00:12:28,414 --> 00:12:31,292 ‎不管怎麼樣,都不能有一點亮光 146 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 ‎否則這些怪物就會撕碎你們 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,051 ‎大家還好吧? 148 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 ‎-還好 ‎-很好 149 00:12:42,970 --> 00:12:44,346 ‎好到不行 150 00:12:44,430 --> 00:12:47,016 ‎這條橋不太危險啊 151 00:12:47,099 --> 00:12:49,685 ‎其實我想翻筋斗 152 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 ‎瑞拉,我覺得這樣不太… 153 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 ‎拜託,我們可以慢慢爬 154 00:12:58,944 --> 00:13:01,280 ‎過了這條橋再說嗎? 155 00:13:01,781 --> 00:13:06,577 ‎卡林,我開玩笑的啦 ‎只是想幽默一下,享受黑暗環境 156 00:13:07,119 --> 00:13:08,329 ‎我的月亮石掉了 157 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 ‎在這裡 158 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 ‎-找到了 ‎-光線 159 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 ‎-光線! ‎-卡林,把魔方收起來 160 00:13:17,922 --> 00:13:20,382 ‎好,希望那些怪獸沒看到 161 00:13:20,466 --> 00:13:23,469 ‎繼續前進,剩下的路不到一半了 162 00:13:25,137 --> 00:13:27,139 ‎大家快點,我們快到了 163 00:13:27,223 --> 00:13:28,641 ‎-大家怎麼樣? ‎-不錯 164 00:13:28,724 --> 00:13:30,392 ‎-很好 ‎-快到了 165 00:13:30,476 --> 00:13:31,435 ‎小餌在嗎? 166 00:13:32,186 --> 00:13:33,270 ‎你還好吧? 167 00:13:34,647 --> 00:13:36,690 ‎小餌,沒事的,相信我 168 00:13:37,358 --> 00:13:40,069 ‎只要保持冷靜,繼續往前移動 169 00:13:40,152 --> 00:13:41,403 ‎不要發光 170 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 ‎霹靂! 171 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 ‎快點! 172 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 ‎大家快跑! 173 00:14:34,123 --> 00:14:34,957 ‎阿茲 174 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 ‎快走! 175 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 ‎我們非走不可 176 00:14:55,060 --> 00:14:56,520 ‎我沒牠就不走 177 00:14:58,314 --> 00:14:59,231 ‎阿茲 178 00:15:01,358 --> 00:15:02,192 ‎阿茲! 179 00:15:06,405 --> 00:15:07,698 ‎快啊,好朋友 180 00:15:09,408 --> 00:15:10,576 ‎沒有 181 00:15:10,659 --> 00:15:12,244 ‎我什麼都看不到 182 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 ‎阿茲 183 00:15:16,415 --> 00:15:17,249 ‎糟了 184 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 ‎阿茲 185 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 ‎好棒! 186 00:15:37,895 --> 00:15:40,981 ‎那些鬼東西可能回來,我們趕快離開 187 00:15:50,741 --> 00:15:52,242 ‎克勞迪,別這樣 188 00:15:52,326 --> 00:15:55,621 ‎我知道妳不肯跟我講話 ‎可是妳非住手不可 189 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 ‎我了解亞法多斯 190 00:16:00,125 --> 00:16:01,126 ‎亞法隆尼? 191 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 ‎亞拉法多斯,亞伯諾斯 192 00:16:04,004 --> 00:16:05,255 ‎亞拉沃斯啦 193 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 ‎是亞拉沃斯,根本就不難記 194 00:16:08,342 --> 00:16:09,802 ‎我就是那樣講的啊 195 00:16:09,885 --> 00:16:12,972 ‎才怪,而且你根本就不了解他! 196 00:16:13,055 --> 00:16:16,433 ‎我知道他要我們自相殘殺,痛恨對方 197 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 ‎他要毀滅全世界 198 00:16:18,811 --> 00:16:22,314 ‎你錯了!那些龍和精靈早就恨我們了 199 00:16:22,398 --> 00:16:26,318 ‎沒這回事,我現在有龍和精靈的朋友 200 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 ‎你確定嗎? 201 00:16:27,403 --> 00:16:31,281 ‎他們真的是朋友?還是只想利用你? 202 00:16:33,742 --> 00:16:36,120 ‎他們永遠都會把你當成人類 203 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 ‎你永遠都比較低賤 204 00:16:39,915 --> 00:16:43,168 ‎幾千年前,人類一無所有 205 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 ‎挨餓受凍,孤苦無依 206 00:16:46,797 --> 00:16:48,924 ‎飢荒、瘟疫肆虐 207 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 ‎還有戰爭,大家為了稀少的資源 208 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ‎用自己的骯髒小手互相爭鬥 209 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 ‎生活充滿了痛苦與掙扎 210 00:16:56,515 --> 00:16:59,435 ‎龍和精靈只會坐視不管! 211 00:16:59,518 --> 00:17:02,604 ‎他們批評我們、可憐我們 212 00:17:02,688 --> 00:17:03,564 ‎妳怎麼知道? 213 00:17:04,314 --> 00:17:05,649 ‎跟你一樣 214 00:17:06,483 --> 00:17:08,736 ‎你感覺得到我說的是實話吧? 215 00:17:08,819 --> 00:17:12,322 ‎人類的骨子裡非常了解什麼叫受苦 216 00:17:13,615 --> 00:17:16,577 ‎因為世世代代的人親身體驗 217 00:17:19,455 --> 00:17:23,625 ‎克勞迪婭,我們骨子裡的感覺不一樣 218 00:17:23,709 --> 00:17:25,294 ‎亞拉沃斯相信人類 219 00:17:25,377 --> 00:17:28,088 ‎其他精靈和龍覺得我們是無用 220 00:17:28,172 --> 00:17:30,632 ‎愚蠢、骯髒的動物! 221 00:17:31,675 --> 00:17:34,053 ‎亞拉沃斯卻相信人類可以變得更好 222 00:17:34,845 --> 00:17:36,972 ‎所以才給我們魔法 223 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ‎妳把魔法講得好像很棒 224 00:17:41,393 --> 00:17:44,605 ‎但是我覺得魔法只會造成災禍 225 00:17:45,105 --> 00:17:48,442 ‎也許這個世界沒有魔法還比較好 226 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 ‎沒有魔法的話,你早就死了 227 00:17:53,614 --> 00:17:55,908 ‎多虧爸爸的魔法 228 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 ‎誰要闖第三區“熔岩地”了? 229 00:18:05,125 --> 00:18:07,753 ‎都是熔岩,我們要怎麼過去? 230 00:18:07,836 --> 00:18:10,172 ‎熔岩就跟潮水一樣有起有落 231 00:18:10,255 --> 00:18:14,176 ‎在這裡等幾個小時就能走過去了 232 00:18:16,011 --> 00:18:18,263 ‎也許我們可以趁這個時間休息 233 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 ‎這些熔岩好燙喔 234 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 ‎我根本就睡不著 235 00:18:23,477 --> 00:18:27,606 ‎其實我抄了一段可能有用的咒語 236 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 ‎能製造微風護罩 237 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 ‎微風護罩? 238 00:18:31,735 --> 00:18:33,195 ‎我沒聽過這種東西 239 00:18:33,278 --> 00:18:35,906 ‎現在我最需要的卻是它 240 00:18:38,700 --> 00:18:40,452 ‎是…對了! 241 00:18:40,953 --> 00:18:42,454 ‎涼風旋! 242 00:18:57,761 --> 00:18:59,429 ‎現在我又會冷了 243 00:19:11,066 --> 00:19:12,359 ‎喂 244 00:19:12,442 --> 00:19:14,194 ‎瑞拉,我有話要跟妳講 245 00:19:16,864 --> 00:19:17,990 ‎好啊 246 00:19:18,073 --> 00:19:20,075 ‎好啊,我喜歡講話 247 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 ‎卡林,沒關係 248 00:19:26,957 --> 00:19:30,752 ‎不管你要跟我講什麼都沒關係 249 00:19:31,628 --> 00:19:32,462 ‎好 250 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 ‎瑞拉… 251 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 ‎什麼事? 252 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 ‎我要妳… 253 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 ‎殺了我 254 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 ‎什麼? 255 00:19:46,185 --> 00:19:48,729 ‎我要妳殺了我,我不是說現在 256 00:19:48,812 --> 00:19:52,149 ‎但是如果出了事,我就要妳殺了我 257 00:19:53,483 --> 00:19:55,694 ‎亞拉沃斯在風暴尖塔附在我身上時 258 00:19:56,195 --> 00:19:59,323 ‎我覺得軟弱無力,徹底失控 259 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 ‎變成他的傀儡,我不怕他把我怎麼樣 260 00:20:02,951 --> 00:20:06,330 ‎我只怕他利用我為非作歹 261 00:20:06,997 --> 00:20:08,582 ‎或者傷害我關心的人 262 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 ‎所以我才會這樣要求 263 00:20:11,668 --> 00:20:15,339 ‎如果他又控制住我,妳就得殺了我 264 00:20:15,422 --> 00:20:16,715 ‎我要妳保證 265 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 ‎妳為什麼要抓我鼻子? 266 00:20:25,641 --> 00:20:29,561 ‎我聽到你這種愚蠢的要求 ‎只能想到這種對付的方法 267 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 ‎我不會殺你的 268 00:20:32,022 --> 00:20:36,276 ‎卡林,你是相信命運操之在己的人 269 00:20:36,777 --> 00:20:39,988 ‎沒有人能控制你或幫你做決定 270 00:20:41,490 --> 00:20:42,991 ‎瑞拉,我很害怕 271 00:20:44,034 --> 00:20:45,827 ‎要是我踏上不歸路呢? 272 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 ‎那就走別條路啊,呆瓜 273 00:20:55,003 --> 00:20:56,046 ‎我非這麼做不可 274 00:21:15,983 --> 00:21:17,359 ‎卡林,動手吧! 275 00:21:17,442 --> 00:21:20,529 ‎這是亞拉沃斯的鑰匙,只會招來災禍 276 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 ‎對,沒錯 277 00:21:39,423 --> 00:21:42,259 ‎克勞迪婭,所以我才知道妳靠得住 278 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 ‎她是非常寶貴的東西 279 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 ‎她不是東西 280 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 ‎她是我女兒 281 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 ‎已經早上了,她還沒回來 282 00:22:04,990 --> 00:22:08,702 ‎我其實在這附近長大 283 00:22:08,785 --> 00:22:09,828 ‎真的? 284 00:22:10,329 --> 00:22:14,791 ‎對,我住的村子 ‎在地圖未標明的森林正中央 285 00:22:15,292 --> 00:22:18,503 ‎我想在地圖上指給你看 ‎但那是地圖未標明的地方 286 00:22:18,587 --> 00:22:20,922 ‎所以不在地圖上 287 00:22:21,965 --> 00:22:24,301 ‎如果要說到底在哪個位置… 288 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 ‎我不是很想知道 289 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 ‎那股味道 290 00:22:31,141 --> 00:22:32,351 ‎讓我回到從前 291 00:22:33,060 --> 00:22:34,394 ‎就像童年的味道 292 00:22:35,437 --> 00:22:40,192 ‎我以前還小的時候 ‎其他精靈都覺得我像一隻母鹿 293 00:22:40,901 --> 00:22:41,943 ‎但是我知道 294 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 ‎我一直都知道我是雄赳赳的公鹿 295 00:22:49,201 --> 00:22:51,703 ‎泰瑞斯翠思這名字是我自己選的 296 00:22:57,250 --> 00:22:58,627 ‎這個名字很威猛 297 00:23:05,634 --> 00:23:06,968 ‎牠找到東西了 298 00:23:10,347 --> 00:23:11,598 ‎克勞迪婭的包包 299 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 ‎她出事了 300 00:23:23,276 --> 00:23:24,319 ‎我們到了 301 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 ‎地之王的巢穴 302 00:23:40,043 --> 00:23:41,211 ‎怪怪的 303 00:23:43,588 --> 00:23:45,048 ‎妳為什麼不想逃? 304 00:23:53,849 --> 00:23:54,766 ‎你是誰? 305 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 ‎怎麼回事? 306 00:24:16,746 --> 00:24:18,165 ‎謝了,寶貝 307 00:24:19,458 --> 00:24:21,376 ‎我不知道你能控制植物 308 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 ‎妳搞錯了 309 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 ‎我跟植物的關係很好 310 00:24:25,505 --> 00:24:27,716 ‎如果我有需要,就能請它們幫忙 311 00:24:28,216 --> 00:24:29,134 ‎爸爸呢? 312 00:24:29,217 --> 00:24:30,760 ‎就在我後面 313 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 ‎不可能 314 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 ‎不可能! 315 00:25:22,020 --> 00:25:26,358 ‎字幕翻譯:溫鳳祺