1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,644
В предыдущих сериях…
3
00:00:26,484 --> 00:00:28,028
Как мне с этим жить?
4
00:00:28,528 --> 00:00:31,281
Как справиться с этими чувствами?
5
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
Возьми себя в руки.
6
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
Звёздный эльф — непростой враг.
7
00:00:37,454 --> 00:00:39,831
Маги были его добычей.
8
00:00:40,623 --> 00:00:43,668
Сорен пропал. Он не вернулся.
9
00:00:46,880 --> 00:00:50,216
Он храбрый.
Наверное, он пошел искать Рекса.
10
00:00:51,676 --> 00:00:52,635
Ребята?
11
00:00:55,847 --> 00:00:56,723
Клаудия?
12
00:01:55,281 --> 00:02:00,120
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 7: ПОД ПОВЕРХНОСТЬЮ
13
00:02:08,920 --> 00:02:12,715
От логова Рекса Игниуса
нас отделяет три уровня.
14
00:02:12,799 --> 00:02:15,176
Я называю их зонами погибели.
15
00:02:15,260 --> 00:02:19,430
Переживём все три зоны —
получим аудиенцию с драконом,
16
00:02:19,514 --> 00:02:22,308
принесем в дар жертву и будем ждать.
17
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
Стой. Ты сказал жертву…
18
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Мы в первой зоне.
19
00:02:27,188 --> 00:02:29,440
- Ух ты.
- Ого.
20
00:02:35,238 --> 00:02:36,656
Лабиринт кристаллов.
21
00:02:39,742 --> 00:02:43,830
Если я и готов заблудиться где-то
и умереть с голоду,
22
00:02:43,913 --> 00:02:44,747
то здесь.
23
00:02:45,331 --> 00:02:46,708
Тут так красиво!
24
00:03:08,396 --> 00:03:10,815
Мы найдем Сорена таким?
25
00:03:12,775 --> 00:03:17,530
Сорен сильный. Он найдет способ выжить.
26
00:03:29,000 --> 00:03:29,876
Клаудия?
27
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
Это ты?
28
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Почему…
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,134
Почему…
30
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
Почему ты в пижаме?
31
00:03:42,180 --> 00:03:43,097
Стой, что?
32
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
Ах да!
33
00:03:44,891 --> 00:03:49,520
Я понял, что моя новая подруга
боится блестящих штук,
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,314
и снял доспехи.
35
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
А под доспехами ты носишь пижаму?
36
00:03:56,110 --> 00:03:59,113
Это экономит время
и удобненько. Вообще.
37
00:03:59,781 --> 00:04:02,450
Но хватит о моей пижаме, Клаудия.
38
00:04:02,533 --> 00:04:06,871
Прекрати пытаться освободить
величайшее зло в мире.
39
00:04:07,455 --> 00:04:09,874
Так и знала, что ты не поймешь.
40
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Не остановишься —
41
00:04:14,254 --> 00:04:15,588
тебя остановлю я.
42
00:04:34,399 --> 00:04:36,567
Вперед! Нужно за ней!
43
00:04:36,651 --> 00:04:37,527
Поехали!
44
00:04:39,112 --> 00:04:40,154
Пожалуйста.
45
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
Хип-хип?
46
00:04:47,620 --> 00:04:49,580
Это очень круто.
47
00:04:49,664 --> 00:04:52,667
Рунный кубик светится из-за кристаллов.
48
00:04:52,750 --> 00:04:56,170
Кристаллы не просто блестят.
В них первичная магия.
49
00:04:57,088 --> 00:04:59,215
Подожди, я знаю об этом.
50
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
Лунные эльфы — убийцы используют опалы
51
00:05:02,135 --> 00:05:04,345
для заклятий невидимости и иллюзий.
52
00:05:04,429 --> 00:05:09,475
Да! В рубинах магия солнца,
в аквамаринах — энергия океана,
53
00:05:09,559 --> 00:05:14,147
в изумрудах — земли,
а в сапфирах — магия неба.
54
00:05:14,230 --> 00:05:18,109
Камень для всех первичных источников.
Ну, пяти из шести.
55
00:05:18,192 --> 00:05:21,237
А для звёздной магии нет камня?
56
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
Технически есть.
57
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
Бриллиант-квазар.
58
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
Но они суперредкие.
59
00:05:27,076 --> 00:05:31,289
По легенде во всём мире
только три бриллианта-квазара.
60
00:05:31,372 --> 00:05:35,209
Но таких много. Бери, если хочешь.
61
00:05:40,214 --> 00:05:42,967
Круто! Лунные — самые красивые.
62
00:05:43,051 --> 00:05:45,303
Да! Я тоже так думаю.
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,432
В смысле лунные опалы.
64
00:06:02,779 --> 00:06:06,491
Это, конечно,
впечатляющее и прекрасное место,
65
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
но как мы найдем выход?
66
00:06:08,618 --> 00:06:10,995
Музыка осветит нам путь.
67
00:06:13,790 --> 00:06:16,250
Вы знаете, что он имеет в виду?
68
00:06:16,751 --> 00:06:17,585
Нет.
69
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
Знаете, я тут думал…
70
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
Клаудии всё нет, а уже довольно поздно.
71
00:06:33,017 --> 00:06:35,561
У нее нет комендантского часа.
72
00:06:36,145 --> 00:06:37,897
Нет, конечно, нет.
73
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
Она уже взрослая.
74
00:06:39,482 --> 00:06:43,236
Супермаг. Возвращает
людей из мертвых, всё такое.
75
00:06:43,319 --> 00:06:46,197
Она сама решает, когда спать.
76
00:06:48,324 --> 00:06:50,952
Наверное, она гуляет под луной,
77
00:06:51,035 --> 00:06:54,455
дышит свежим воздухом, расслабляется.
78
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
Отстань от меня, Сорен!
79
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Клаудия, берегись!
80
00:07:33,828 --> 00:07:34,829
Клаудс!
81
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
Настроечный кристалл.
82
00:07:49,927 --> 00:07:54,974
При касании он резонирует тон,
вызывающий гармоническую эмиссию…
83
00:07:55,057 --> 00:07:57,310
Увидите. Кто хочет нажать?
84
00:08:14,118 --> 00:08:16,370
Вон еще настроечный кристалл!
85
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
Ого!
86
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
Ух ты!
87
00:09:03,876 --> 00:09:08,798
В этой зоне погибели было так весело!
Быстрее бы в следующую.
88
00:09:08,881 --> 00:09:11,425
Вот это настрой! Там тоже весело,
89
00:09:11,509 --> 00:09:14,762
если любить прятки
с жуткими монстрами.
90
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
Что?
91
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Что?
92
00:09:25,982 --> 00:09:28,276
Прости. Пришлось связать.
93
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
Я просто хочу поговорить.
94
00:09:31,112 --> 00:09:36,325
Мало у кого есть сестра, которая может
отрастить крылья и улететь.
95
00:09:38,077 --> 00:09:40,121
Почему ты не вернулась?
96
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
После битвы. Не сказала, что жива.
97
00:09:43,541 --> 00:09:45,751
Я волновался за тебя. И…
98
00:09:46,252 --> 00:09:47,628
Я скучал по тебе!
99
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Но, Клаудия, ты не на той стороне.
100
00:09:51,340 --> 00:09:54,385
Я знаю, потому что тоже был на ней.
101
00:09:55,011 --> 00:09:59,473
Но еще не поздно измениться.
Пожалуйста. Я знаю, ты можешь!
102
00:10:02,768 --> 00:10:04,854
Папа мёртв, Клаудия.
103
00:10:05,479 --> 00:10:07,815
Тебе больше не нужно слушать его.
104
00:10:13,279 --> 00:10:14,905
Она еще не вернулась.
105
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
Вы правда не беспокоитесь за нее?
106
00:10:19,910 --> 00:10:22,079
Что толку от беспокойства?
107
00:10:25,958 --> 00:10:27,001
Знаете…
108
00:10:28,169 --> 00:10:32,798
Я много думал о мудрости,
которой вы со мной поделились.
109
00:10:32,882 --> 00:10:36,677
Мудрости? Не припомню,
о чём ты говоришь.
110
00:10:38,262 --> 00:10:43,392
Вы резюмировали свою философию
словами «Возьми себя в руки».
111
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
И я много об этом думал.
112
00:10:51,692 --> 00:10:52,860
Очень.
113
00:10:53,444 --> 00:10:57,448
Клаудия говорит,
я слишком много думаю обо всём,
114
00:10:57,531 --> 00:11:02,411
и что это делает меня
странным и чудесным, так что…
115
00:11:04,538 --> 00:11:09,960
Мне кажется, вы хотели сказать,
что я должен перестать чувствовать.
116
00:11:11,295 --> 00:11:12,213
Да?
117
00:11:12,296 --> 00:11:14,590
Но я не перестану.
118
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
Нет! Мне хватит сил на всё,
что нужно сделать,
119
00:11:18,761 --> 00:11:19,970
и на чувства.
120
00:11:20,054 --> 00:11:22,223
Я буду испытывать все чувства!
121
00:11:24,266 --> 00:11:25,559
Клаудия права.
122
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
Ты определенно странный.
123
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
И?
124
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Возможно, чудесный.
125
00:11:39,573 --> 00:11:40,408
Спасибо!
126
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
Знаете, одна часть
вашего «взять себя в руки»
127
00:11:44,537 --> 00:11:46,330
пригодится нам обоим.
128
00:11:46,831 --> 00:11:49,458
- Какая именно?
- Крепкие объятия!
129
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
Пожалуйста, нет.
130
00:11:50,918 --> 00:11:51,919
Ладно.
131
00:11:53,379 --> 00:11:55,715
Хорошо, я уважаю ваши границы.
132
00:11:59,343 --> 00:12:02,054
Мост через тьму — точное описание.
133
00:12:02,138 --> 00:12:05,516
Мы ползём по узкому мосту
над пропастью.
134
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
Сорвешься — упадешь и умрешь.
135
00:12:08,561 --> 00:12:12,314
А самое сложное: там кромешная тьма.
136
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Нельзя с факелами?
137
00:12:13,899 --> 00:12:16,819
Или с Чавком? Друзья освещают путь.
138
00:12:17,987 --> 00:12:19,905
Это очень мило. Но нет.
139
00:12:19,989 --> 00:12:23,409
Там монстры, которые ползут
на малейший свет.
140
00:12:23,492 --> 00:12:26,120
Не знаю, ненавидят ли они его или едят.
141
00:12:28,414 --> 00:12:31,167
В любом случае лучше без света.
142
00:12:31,250 --> 00:12:33,919
Или монстры разорвут вас на части.
143
00:12:39,717 --> 00:12:41,051
У всех всё хорошо?
144
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
- Да.
- Супер.
145
00:12:42,970 --> 00:12:44,221
Лучше чем супер.
146
00:12:44,305 --> 00:12:46,891
Этот мост не так уж страшен.
147
00:12:46,974 --> 00:12:49,518
Я даже сделаю колесо.
148
00:12:49,602 --> 00:12:51,771
Рейла, не думаю, что это…
149
00:12:55,691 --> 00:12:58,861
Пожалуйста, давайте просто
медленно ползти
150
00:12:58,944 --> 00:13:01,530
по этому мосту, пожалуйста!
151
00:13:01,614 --> 00:13:06,410
Я пошутила, Каллум.
Расслабься и наслаждайся темнотой.
152
00:13:06,952 --> 00:13:08,579
Я уронил лунный опал.
153
00:13:08,662 --> 00:13:11,165
Где-то здесь…
154
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
- Нашел!
- Свет!
155
00:13:14,001 --> 00:13:16,003
- Свет!
- Каллум, убери куб!
156
00:13:17,755 --> 00:13:20,382
Надеюсь, монстры его не заметили.
157
00:13:20,466 --> 00:13:23,385
Идем дальше. Мы уже прошли половину.
158
00:13:25,054 --> 00:13:27,014
Давайте, мы почти у цели.
159
00:13:27,097 --> 00:13:28,641
- Как дела?
- Хорошо.
160
00:13:28,724 --> 00:13:30,267
- Отлично.
- Почти.
161
00:13:30,351 --> 00:13:31,435
Чавк, ты тут?
162
00:13:32,019 --> 00:13:33,354
Порядок, дружище?
163
00:13:34,480 --> 00:13:36,649
Чавк, всё будет хорошо.
164
00:13:37,191 --> 00:13:40,027
Сохраняй спокойствие и ползи.
165
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
Не светись.
166
00:13:54,083 --> 00:13:55,209
Fulminus!
167
00:13:59,171 --> 00:14:00,047
Бежим!
168
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
Бегите!
169
00:14:34,039 --> 00:14:34,874
Зим!
170
00:14:49,805 --> 00:14:50,848
Вперёд!
171
00:14:50,931 --> 00:14:51,974
Нужно идти!
172
00:14:55,019 --> 00:14:56,520
Я не уйду без него!
173
00:14:58,272 --> 00:14:59,106
Зим!
174
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
Зим!
175
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
Давай, дружище.
176
00:15:09,199 --> 00:15:10,159
Ничего.
177
00:15:10,659 --> 00:15:12,244
Я ничего не вижу.
178
00:15:14,371 --> 00:15:15,205
Зим!
179
00:15:16,290 --> 00:15:17,124
Нет.
180
00:15:31,472 --> 00:15:32,389
Зим!
181
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
Да!
182
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
Эти твари могут вернуться. Уходим.
183
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
Брось, Клаудс.
184
00:15:52,201 --> 00:15:55,871
Ты не хочешь слушать,
но это нужно прекратить.
185
00:15:55,955 --> 00:15:58,123
Я знаю об Арвадосе.
186
00:15:59,959 --> 00:16:01,126
Авароне?
187
00:16:01,710 --> 00:16:03,921
Авравадосе. Амберносе!
188
00:16:04,004 --> 00:16:05,089
Аравосе!
189
00:16:05,172 --> 00:16:08,008
Аравос! Не такое сложное имя.
190
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
Так я и сказал.
191
00:16:09,885 --> 00:16:12,972
Нет. И ты ничего о нём не знаешь!
192
00:16:13,055 --> 00:16:16,850
Он хочет, чтобы мы воевали
и ненавидели друг друга.
193
00:16:16,934 --> 00:16:18,727
Чтобы мир горел.
194
00:16:18,811 --> 00:16:22,314
Ты ошибаешься!
Драконы и эльфы и так ненавидят нас.
195
00:16:22,398 --> 00:16:26,235
Это неправда!
Я дружу с драконами и эльфами.
196
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
Ты уверен?
197
00:16:27,403 --> 00:16:31,281
Они настоящие друзья?
Или просто используют тебя?
198
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Для них ты всегда будешь человек.
199
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
Всегда будешь низшим.
200
00:16:39,790 --> 00:16:43,043
Тысячи лет назад
у людей не было ничего.
201
00:16:43,127 --> 00:16:46,714
Мы голодали, были жалки и беспомощны.
202
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
Был голод и болезни.
203
00:16:48,549 --> 00:16:51,301
И была война за те скудные ресурсы,
204
00:16:51,385 --> 00:16:53,721
до которых мы могли добраться.
205
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
Жизнь была болью и борьбой,
206
00:16:56,515 --> 00:16:59,309
а драконы и эльфы ничего не делали!
207
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
Они осуждали нас. Они нас жалели.
208
00:17:02,396 --> 00:17:03,564
Откуда ты знаешь?
209
00:17:04,189 --> 00:17:05,733
Оттуда, откуда и ты.
210
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Ты чувствуешь, что это правда.
211
00:17:08,819 --> 00:17:12,406
Людям знакомо страдание,
оно у нас в венах,
212
00:17:13,449 --> 00:17:16,869
потому что через это прошли
многие поколения.
213
00:17:19,288 --> 00:17:23,459
Клаудия, не думаю,
что в венах у нас одно и то же.
214
00:17:23,542 --> 00:17:25,169
Аравос верил в людей,
215
00:17:25,252 --> 00:17:30,716
а эльфы и драконы считали нас глупыми,
бесполезными, грязными животными!
216
00:17:31,550 --> 00:17:34,261
Аравос верил: мы можем стать лучше,
217
00:17:34,762 --> 00:17:36,972
поэтому он дал нам магию.
218
00:17:38,265 --> 00:17:41,101
Ты говоришь, будто это хорошо.
219
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
Но как по мне,
так это вызвало одни беды.
220
00:17:45,105 --> 00:17:48,442
Может, мир был бы лучше без магии.
221
00:17:49,068 --> 00:17:52,905
Без магии ты был бы мертв.
222
00:17:53,530 --> 00:17:55,908
Без папиной магии.
223
00:18:01,413 --> 00:18:04,208
Кто готов к третьей зоне? Мир лавы.
224
00:18:05,042 --> 00:18:07,753
Это лава. Как нам ее переплыть?
225
00:18:07,836 --> 00:18:09,922
Лава приливает и отходит.
226
00:18:10,005 --> 00:18:14,176
Надо подождать, и через пару часов
мы сможем пройти.
227
00:18:15,886 --> 00:18:18,138
Нам как раз пора отдохнуть.
228
00:18:18,222 --> 00:18:20,974
От этой лавы так жарко.
229
00:18:21,058 --> 00:18:23,393
Я не смогу уснуть.
230
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Кажется, в книге есть заклятие,
которое поможет.
231
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
Купол прохлады.
232
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
Купол прохлады?
233
00:18:31,443 --> 00:18:32,945
Я про него не знал,
234
00:18:33,028 --> 00:18:35,906
а теперь в жизни нет ничего важнее.
235
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
Значит… Да!
236
00:18:40,869 --> 00:18:42,454
Ventum Circulo!
237
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
Теперь мне холодно.
238
00:19:10,983 --> 00:19:12,109
Эй.
239
00:19:12,192 --> 00:19:14,194
Рейла, я хочу поговорить.
240
00:19:16,864 --> 00:19:17,906
Конечно.
241
00:19:17,990 --> 00:19:20,075
Конечно. Я люблю говорить.
242
00:19:25,372 --> 00:19:26,874
Всё хорошо, Каллум.
243
00:19:26,957 --> 00:19:30,627
Что бы ты мне ни сказал,
всё будет хорошо.
244
00:19:31,503 --> 00:19:32,337
Ладно.
245
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Рейла.
246
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
Да?
247
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Ты нужна мне…
248
00:19:41,597 --> 00:19:43,807
…чтобы убить меня.
249
00:19:44,391 --> 00:19:45,309
Что?
250
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Убей меня. То есть не сейчас.
251
00:19:48,854 --> 00:19:52,232
Но если случится
что-то плохое, убей меня.
252
00:19:53,317 --> 00:19:56,111
Когда на Грозовом шпиле
Аравос завладел мной,
253
00:19:56,195 --> 00:19:59,323
я был таким слабым и беспомощным.
254
00:19:59,406 --> 00:20:01,158
Я был его марионеткой.
255
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
Я не боюсь за себя.
256
00:20:02,951 --> 00:20:06,330
Я боюсь, он использует меня
для ужасных дел.
257
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Навредит моим близким.
258
00:20:08,874 --> 00:20:10,000
Поэтому
259
00:20:10,542 --> 00:20:15,130
я прошу, чтобы ты убила меня,
если он снова завладеет мной.
260
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
Пообещай мне.
261
00:20:22,930 --> 00:20:24,473
Хочешь нос оторвать?
262
00:20:25,474 --> 00:20:29,394
Это подходящая реакция
на твою дурацкую просьбу.
263
00:20:29,478 --> 00:20:31,355
Я тебя не убью.
264
00:20:31,939 --> 00:20:36,443
Каллум, ты веришь в то,
что каждый сам пишет свою судьбу.
265
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Никто не может контролировать
и решать за тебя.
266
00:20:41,448 --> 00:20:43,075
Мне страшно, Рейла.
267
00:20:43,825 --> 00:20:45,827
Что, если я на пути тьмы?
268
00:20:46,787 --> 00:20:49,248
Тогда сверни с него, балбес.
269
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Я должен.
270
00:21:15,983 --> 00:21:17,192
Давай, Каллум!
271
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Это ключ Аравоса.
Ничего хорошего он не принесет.
272
00:21:36,086 --> 00:21:38,130
Да. Да, именно.
273
00:21:39,214 --> 00:21:42,259
Я знаю, что могу рассчитывать на тебя.
274
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Она будет ценным ресурсом.
275
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
Она не ресурс.
276
00:21:47,556 --> 00:21:49,182
Это моя дочь.
277
00:21:52,394 --> 00:21:55,022
Утро, а она всё еще не вернулась.
278
00:22:04,948 --> 00:22:08,577
Кстати, я вырос недалеко отсюда.
279
00:22:08,660 --> 00:22:09,828
Да ну?
280
00:22:10,329 --> 00:22:15,000
Да. Моя деревня прямо посреди
Неизведанной чащи.
281
00:22:15,083 --> 00:22:18,503
Я бы показал на карте,
но она неизведанная,
282
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
так что на карте ее нет.
283
00:22:21,882 --> 00:22:24,301
Так что насчет местоположения…
284
00:22:24,384 --> 00:22:26,219
Я не против не знать.
285
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
Этот запах…
286
00:22:31,058 --> 00:22:32,267
Воспоминания.
287
00:22:32,976 --> 00:22:34,394
Запахи детства.
288
00:22:35,270 --> 00:22:40,192
Когда я был маленьким,
другие эльфы видели во мне оленёнка.
289
00:22:40,776 --> 00:22:42,152
Но я знал.
290
00:22:42,235 --> 00:22:45,113
Я всегда знал, что я олень.
291
00:22:49,117 --> 00:22:51,703
Я выбрал имя Террестриус.
292
00:22:57,125 --> 00:22:58,627
Сильное имя.
293
00:23:05,509 --> 00:23:06,968
Он что-то нашел!
294
00:23:10,305 --> 00:23:11,515
Сумка Клаудии.
295
00:23:11,598 --> 00:23:12,808
Она в беде.
296
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
Получилось!
297
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
Логово Рекса Игниуса.
298
00:23:39,960 --> 00:23:41,211
Что-то не так.
299
00:23:43,380 --> 00:23:45,048
Ты не пыталась сбежать?
300
00:23:53,765 --> 00:23:54,766
Ты кто?
301
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
Что это?
302
00:24:16,746 --> 00:24:18,165
Спасибо, детка.
303
00:24:18,957 --> 00:24:21,418
Ты контролируешь растения?
304
00:24:21,501 --> 00:24:23,378
Не совсем контролирую.
305
00:24:23,462 --> 00:24:25,422
Я с ними дружу.
306
00:24:25,505 --> 00:24:27,924
Если что — могу их попросить.
307
00:24:28,008 --> 00:24:29,134
Где папа?
308
00:24:29,217 --> 00:24:30,760
Прямо за мной.
309
00:24:37,642 --> 00:24:39,394
Нет.
310
00:24:40,312 --> 00:24:41,521
Нет!
311
00:25:22,020 --> 00:25:26,358
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко