1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,644 В предыдущих сериях… 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,028 Как мне с этим жить? 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,281 Как справиться с этими чувствами? 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Возьми себя в руки. 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 Звёздный эльф — непростой враг. 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,831 Маги были его добычей. 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,668 Сорен пропал. Он не вернулся. 9 00:00:46,880 --> 00:00:50,216 Он храбрый. Наверное, он пошел искать Рекса. 10 00:00:51,676 --> 00:00:52,635 Ребята? 11 00:00:55,847 --> 00:00:56,723 Клаудия? 12 00:01:55,281 --> 00:02:00,120 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 7: ПОД ПОВЕРХНОСТЬЮ 13 00:02:08,920 --> 00:02:12,715 От логова Рекса Игниуса нас отделяет три уровня. 14 00:02:12,799 --> 00:02:15,176 Я называю их зонами погибели. 15 00:02:15,260 --> 00:02:19,430 Переживём все три зоны — получим аудиенцию с драконом, 16 00:02:19,514 --> 00:02:22,308 принесем в дар жертву и будем ждать. 17 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 Стой. Ты сказал жертву… 18 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Мы в первой зоне. 19 00:02:27,188 --> 00:02:29,440 - Ух ты. - Ого. 20 00:02:35,238 --> 00:02:36,656 Лабиринт кристаллов. 21 00:02:39,742 --> 00:02:43,830 Если я и готов заблудиться где-то и умереть с голоду, 22 00:02:43,913 --> 00:02:44,747 то здесь. 23 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 Тут так красиво! 24 00:03:08,396 --> 00:03:10,815 Мы найдем Сорена таким? 25 00:03:12,775 --> 00:03:17,530 Сорен сильный. Он найдет способ выжить. 26 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 Клаудия? 27 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 Это ты? 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Почему… 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 Почему… 30 00:03:39,636 --> 00:03:41,512 Почему ты в пижаме? 31 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 Стой, что? 32 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 Ах да! 33 00:03:44,891 --> 00:03:49,520 Я понял, что моя новая подруга боится блестящих штук, 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,314 и снял доспехи. 35 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 А под доспехами ты носишь пижаму? 36 00:03:56,110 --> 00:03:59,113 Это экономит время и удобненько. Вообще. 37 00:03:59,781 --> 00:04:02,450 Но хватит о моей пижаме, Клаудия. 38 00:04:02,533 --> 00:04:06,871 Прекрати пытаться освободить величайшее зло в мире. 39 00:04:07,455 --> 00:04:09,874 Так и знала, что ты не поймешь. 40 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Не остановишься — 41 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 тебя остановлю я. 42 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 Вперед! Нужно за ней! 43 00:04:36,651 --> 00:04:37,527 Поехали! 44 00:04:39,112 --> 00:04:40,154 Пожалуйста. 45 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Хип-хип? 46 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 Это очень круто. 47 00:04:49,664 --> 00:04:52,667 Рунный кубик светится из-за кристаллов. 48 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 Кристаллы не просто блестят. В них первичная магия. 49 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 Подожди, я знаю об этом. 50 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 Лунные эльфы — убийцы используют опалы 51 00:05:02,135 --> 00:05:04,345 для заклятий невидимости и иллюзий. 52 00:05:04,429 --> 00:05:09,475 Да! В рубинах магия солнца, в аквамаринах — энергия океана, 53 00:05:09,559 --> 00:05:14,147 в изумрудах — земли, а в сапфирах — магия неба. 54 00:05:14,230 --> 00:05:18,109 Камень для всех первичных источников. Ну, пяти из шести. 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 А для звёздной магии нет камня? 56 00:05:21,321 --> 00:05:22,947 Технически есть. 57 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 Бриллиант-квазар. 58 00:05:25,116 --> 00:05:26,993 Но они суперредкие. 59 00:05:27,076 --> 00:05:31,289 По легенде во всём мире только три бриллианта-квазара. 60 00:05:31,372 --> 00:05:35,209 Но таких много. Бери, если хочешь. 61 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 Круто! Лунные — самые красивые. 62 00:05:43,051 --> 00:05:45,303 Да! Я тоже так думаю. 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,432 В смысле лунные опалы. 64 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 Это, конечно, впечатляющее и прекрасное место, 65 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 но как мы найдем выход? 66 00:06:08,618 --> 00:06:10,995 Музыка осветит нам путь. 67 00:06:13,790 --> 00:06:16,250 Вы знаете, что он имеет в виду? 68 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 Нет. 69 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Знаете, я тут думал… 70 00:06:29,222 --> 00:06:32,225 Клаудии всё нет, а уже довольно поздно. 71 00:06:33,017 --> 00:06:35,561 У нее нет комендантского часа. 72 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 Нет, конечно, нет. 73 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 Она уже взрослая. 74 00:06:39,482 --> 00:06:43,236 Супермаг. Возвращает людей из мертвых, всё такое. 75 00:06:43,319 --> 00:06:46,197 Она сама решает, когда спать. 76 00:06:48,324 --> 00:06:50,952 Наверное, она гуляет под луной, 77 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 дышит свежим воздухом, расслабляется. 78 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 Отстань от меня, Сорен! 79 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Клаудия, берегись! 80 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 Клаудс! 81 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 Настроечный кристалл. 82 00:07:49,927 --> 00:07:54,974 При касании он резонирует тон, вызывающий гармоническую эмиссию… 83 00:07:55,057 --> 00:07:57,310 Увидите. Кто хочет нажать? 84 00:08:14,118 --> 00:08:16,370 Вон еще настроечный кристалл! 85 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 Ого! 86 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Ух ты! 87 00:09:03,876 --> 00:09:08,798 В этой зоне погибели было так весело! Быстрее бы в следующую. 88 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Вот это настрой! Там тоже весело, 89 00:09:11,509 --> 00:09:14,762 если любить прятки с жуткими монстрами. 90 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 Что? 91 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Что? 92 00:09:25,982 --> 00:09:28,276 Прости. Пришлось связать. 93 00:09:28,359 --> 00:09:31,028 Я просто хочу поговорить. 94 00:09:31,112 --> 00:09:36,325 Мало у кого есть сестра, которая может отрастить крылья и улететь. 95 00:09:38,077 --> 00:09:40,121 Почему ты не вернулась? 96 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 После битвы. Не сказала, что жива. 97 00:09:43,541 --> 00:09:45,751 Я волновался за тебя. И… 98 00:09:46,252 --> 00:09:47,628 Я скучал по тебе! 99 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Но, Клаудия, ты не на той стороне. 100 00:09:51,340 --> 00:09:54,385 Я знаю, потому что тоже был на ней. 101 00:09:55,011 --> 00:09:59,473 Но еще не поздно измениться. Пожалуйста. Я знаю, ты можешь! 102 00:10:02,768 --> 00:10:04,854 Папа мёртв, Клаудия. 103 00:10:05,479 --> 00:10:07,815 Тебе больше не нужно слушать его. 104 00:10:13,279 --> 00:10:14,905 Она еще не вернулась. 105 00:10:17,199 --> 00:10:19,827 Вы правда не беспокоитесь за нее? 106 00:10:19,910 --> 00:10:22,079 Что толку от беспокойства? 107 00:10:25,958 --> 00:10:27,001 Знаете… 108 00:10:28,169 --> 00:10:32,798 Я много думал о мудрости, которой вы со мной поделились. 109 00:10:32,882 --> 00:10:36,677 Мудрости? Не припомню, о чём ты говоришь. 110 00:10:38,262 --> 00:10:43,392 Вы резюмировали свою философию словами «Возьми себя в руки». 111 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 И я много об этом думал. 112 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 Очень. 113 00:10:53,444 --> 00:10:57,448 Клаудия говорит, я слишком много думаю обо всём, 114 00:10:57,531 --> 00:11:02,411 и что это делает меня странным и чудесным, так что… 115 00:11:04,538 --> 00:11:09,960 Мне кажется, вы хотели сказать, что я должен перестать чувствовать. 116 00:11:11,295 --> 00:11:12,213 Да? 117 00:11:12,296 --> 00:11:14,590 Но я не перестану. 118 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 Нет! Мне хватит сил на всё, что нужно сделать, 119 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 и на чувства. 120 00:11:20,054 --> 00:11:22,223 Я буду испытывать все чувства! 121 00:11:24,266 --> 00:11:25,559 Клаудия права. 122 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 Ты определенно странный. 123 00:11:31,816 --> 00:11:32,900 И? 124 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Возможно, чудесный. 125 00:11:39,573 --> 00:11:40,408 Спасибо! 126 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Знаете, одна часть вашего «взять себя в руки» 127 00:11:44,537 --> 00:11:46,330 пригодится нам обоим. 128 00:11:46,831 --> 00:11:49,458 - Какая именно? - Крепкие объятия! 129 00:11:49,542 --> 00:11:50,835 Пожалуйста, нет. 130 00:11:50,918 --> 00:11:51,919 Ладно. 131 00:11:53,379 --> 00:11:55,715 Хорошо, я уважаю ваши границы. 132 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 Мост через тьму — точное описание. 133 00:12:02,138 --> 00:12:05,516 Мы ползём по узкому мосту над пропастью. 134 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 Сорвешься — упадешь и умрешь. 135 00:12:08,561 --> 00:12:12,314 А самое сложное: там кромешная тьма. 136 00:12:12,398 --> 00:12:13,816 Нельзя с факелами? 137 00:12:13,899 --> 00:12:16,819 Или с Чавком? Друзья освещают путь. 138 00:12:17,987 --> 00:12:19,905 Это очень мило. Но нет. 139 00:12:19,989 --> 00:12:23,409 Там монстры, которые ползут на малейший свет. 140 00:12:23,492 --> 00:12:26,120 Не знаю, ненавидят ли они его или едят. 141 00:12:28,414 --> 00:12:31,167 В любом случае лучше без света. 142 00:12:31,250 --> 00:12:33,919 Или монстры разорвут вас на части. 143 00:12:39,717 --> 00:12:41,051 У всех всё хорошо? 144 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 - Да. - Супер. 145 00:12:42,970 --> 00:12:44,221 Лучше чем супер. 146 00:12:44,305 --> 00:12:46,891 Этот мост не так уж страшен. 147 00:12:46,974 --> 00:12:49,518 Я даже сделаю колесо. 148 00:12:49,602 --> 00:12:51,771 Рейла, не думаю, что это… 149 00:12:55,691 --> 00:12:58,861 Пожалуйста, давайте просто медленно ползти 150 00:12:58,944 --> 00:13:01,530 по этому мосту, пожалуйста! 151 00:13:01,614 --> 00:13:06,410 Я пошутила, Каллум. Расслабься и наслаждайся темнотой. 152 00:13:06,952 --> 00:13:08,579 Я уронил лунный опал. 153 00:13:08,662 --> 00:13:11,165 Где-то здесь… 154 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 - Нашел! - Свет! 155 00:13:14,001 --> 00:13:16,003 - Свет! - Каллум, убери куб! 156 00:13:17,755 --> 00:13:20,382 Надеюсь, монстры его не заметили. 157 00:13:20,466 --> 00:13:23,385 Идем дальше. Мы уже прошли половину. 158 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 Давайте, мы почти у цели. 159 00:13:27,097 --> 00:13:28,641 - Как дела? - Хорошо. 160 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 - Отлично. - Почти. 161 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Чавк, ты тут? 162 00:13:32,019 --> 00:13:33,354 Порядок, дружище? 163 00:13:34,480 --> 00:13:36,649 Чавк, всё будет хорошо. 164 00:13:37,191 --> 00:13:40,027 Сохраняй спокойствие и ползи. 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Не светись. 166 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 Fulminus! 167 00:13:59,171 --> 00:14:00,047 Бежим! 168 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 Бегите! 169 00:14:34,039 --> 00:14:34,874 Зим! 170 00:14:49,805 --> 00:14:50,848 Вперёд! 171 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 Нужно идти! 172 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 Я не уйду без него! 173 00:14:58,272 --> 00:14:59,106 Зим! 174 00:15:01,233 --> 00:15:02,067 Зим! 175 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 Давай, дружище. 176 00:15:09,199 --> 00:15:10,159 Ничего. 177 00:15:10,659 --> 00:15:12,244 Я ничего не вижу. 178 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 Зим! 179 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 Нет. 180 00:15:31,472 --> 00:15:32,389 Зим! 181 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 Да! 182 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 Эти твари могут вернуться. Уходим. 183 00:15:50,658 --> 00:15:52,117 Брось, Клаудс. 184 00:15:52,201 --> 00:15:55,871 Ты не хочешь слушать, но это нужно прекратить. 185 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 Я знаю об Арвадосе. 186 00:15:59,959 --> 00:16:01,126 Авароне? 187 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 Авравадосе. Амберносе! 188 00:16:04,004 --> 00:16:05,089 Аравосе! 189 00:16:05,172 --> 00:16:08,008 Аравос! Не такое сложное имя. 190 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 Так я и сказал. 191 00:16:09,885 --> 00:16:12,972 Нет. И ты ничего о нём не знаешь! 192 00:16:13,055 --> 00:16:16,850 Он хочет, чтобы мы воевали и ненавидели друг друга. 193 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 Чтобы мир горел. 194 00:16:18,811 --> 00:16:22,314 Ты ошибаешься! Драконы и эльфы и так ненавидят нас. 195 00:16:22,398 --> 00:16:26,235 Это неправда! Я дружу с драконами и эльфами. 196 00:16:26,318 --> 00:16:27,319 Ты уверен? 197 00:16:27,403 --> 00:16:31,281 Они настоящие друзья? Или просто используют тебя? 198 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Для них ты всегда будешь человек. 199 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 Всегда будешь низшим. 200 00:16:39,790 --> 00:16:43,043 Тысячи лет назад у людей не было ничего. 201 00:16:43,127 --> 00:16:46,714 Мы голодали, были жалки и беспомощны. 202 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 Был голод и болезни. 203 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 И была война за те скудные ресурсы, 204 00:16:51,385 --> 00:16:53,721 до которых мы могли добраться. 205 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 Жизнь была болью и борьбой, 206 00:16:56,515 --> 00:16:59,309 а драконы и эльфы ничего не делали! 207 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 Они осуждали нас. Они нас жалели. 208 00:17:02,396 --> 00:17:03,564 Откуда ты знаешь? 209 00:17:04,189 --> 00:17:05,733 Оттуда, откуда и ты. 210 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Ты чувствуешь, что это правда. 211 00:17:08,819 --> 00:17:12,406 Людям знакомо страдание, оно у нас в венах, 212 00:17:13,449 --> 00:17:16,869 потому что через это прошли многие поколения. 213 00:17:19,288 --> 00:17:23,459 Клаудия, не думаю, что в венах у нас одно и то же. 214 00:17:23,542 --> 00:17:25,169 Аравос верил в людей, 215 00:17:25,252 --> 00:17:30,716 а эльфы и драконы считали нас глупыми, бесполезными, грязными животными! 216 00:17:31,550 --> 00:17:34,261 Аравос верил: мы можем стать лучше, 217 00:17:34,762 --> 00:17:36,972 поэтому он дал нам магию. 218 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Ты говоришь, будто это хорошо. 219 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 Но как по мне, так это вызвало одни беды. 220 00:17:45,105 --> 00:17:48,442 Может, мир был бы лучше без магии. 221 00:17:49,068 --> 00:17:52,905 Без магии ты был бы мертв. 222 00:17:53,530 --> 00:17:55,908 Без папиной магии. 223 00:18:01,413 --> 00:18:04,208 Кто готов к третьей зоне? Мир лавы. 224 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 Это лава. Как нам ее переплыть? 225 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 Лава приливает и отходит. 226 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 Надо подождать, и через пару часов мы сможем пройти. 227 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 Нам как раз пора отдохнуть. 228 00:18:18,222 --> 00:18:20,974 От этой лавы так жарко. 229 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 Я не смогу уснуть. 230 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Кажется, в книге есть заклятие, которое поможет. 231 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 Купол прохлады. 232 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 Купол прохлады? 233 00:18:31,443 --> 00:18:32,945 Я про него не знал, 234 00:18:33,028 --> 00:18:35,906 а теперь в жизни нет ничего важнее. 235 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 Значит… Да! 236 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 Ventum Circulo! 237 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 Теперь мне холодно. 238 00:19:10,983 --> 00:19:12,109 Эй. 239 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Рейла, я хочу поговорить. 240 00:19:16,864 --> 00:19:17,906 Конечно. 241 00:19:17,990 --> 00:19:20,075 Конечно. Я люблю говорить. 242 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 Всё хорошо, Каллум. 243 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 Что бы ты мне ни сказал, всё будет хорошо. 244 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 Ладно. 245 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 Рейла. 246 00:19:35,591 --> 00:19:36,508 Да? 247 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Ты нужна мне… 248 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 …чтобы убить меня. 249 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Что? 250 00:19:45,934 --> 00:19:48,770 Убей меня. То есть не сейчас. 251 00:19:48,854 --> 00:19:52,232 Но если случится что-то плохое, убей меня. 252 00:19:53,317 --> 00:19:56,111 Когда на Грозовом шпиле Аравос завладел мной, 253 00:19:56,195 --> 00:19:59,323 я был таким слабым и беспомощным. 254 00:19:59,406 --> 00:20:01,158 Я был его марионеткой. 255 00:20:01,241 --> 00:20:02,868 Я не боюсь за себя. 256 00:20:02,951 --> 00:20:06,330 Я боюсь, он использует меня для ужасных дел. 257 00:20:06,997 --> 00:20:08,790 Навредит моим близким. 258 00:20:08,874 --> 00:20:10,000 Поэтому 259 00:20:10,542 --> 00:20:15,130 я прошу, чтобы ты убила меня, если он снова завладеет мной. 260 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Пообещай мне. 261 00:20:22,930 --> 00:20:24,473 Хочешь нос оторвать? 262 00:20:25,474 --> 00:20:29,394 Это подходящая реакция на твою дурацкую просьбу. 263 00:20:29,478 --> 00:20:31,355 Я тебя не убью. 264 00:20:31,939 --> 00:20:36,443 Каллум, ты веришь в то, что каждый сам пишет свою судьбу. 265 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Никто не может контролировать и решать за тебя. 266 00:20:41,448 --> 00:20:43,075 Мне страшно, Рейла. 267 00:20:43,825 --> 00:20:45,827 Что, если я на пути тьмы? 268 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 Тогда сверни с него, балбес. 269 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Я должен. 270 00:21:15,983 --> 00:21:17,192 Давай, Каллум! 271 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Это ключ Аравоса. Ничего хорошего он не принесет. 272 00:21:36,086 --> 00:21:38,130 Да. Да, именно. 273 00:21:39,214 --> 00:21:42,259 Я знаю, что могу рассчитывать на тебя. 274 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Она будет ценным ресурсом. 275 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 Она не ресурс. 276 00:21:47,556 --> 00:21:49,182 Это моя дочь. 277 00:21:52,394 --> 00:21:55,022 Утро, а она всё еще не вернулась. 278 00:22:04,948 --> 00:22:08,577 Кстати, я вырос недалеко отсюда. 279 00:22:08,660 --> 00:22:09,828 Да ну? 280 00:22:10,329 --> 00:22:15,000 Да. Моя деревня прямо посреди Неизведанной чащи. 281 00:22:15,083 --> 00:22:18,503 Я бы показал на карте, но она неизведанная, 282 00:22:18,587 --> 00:22:20,922 так что на карте ее нет. 283 00:22:21,882 --> 00:22:24,301 Так что насчет местоположения… 284 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 Я не против не знать. 285 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 Этот запах… 286 00:22:31,058 --> 00:22:32,267 Воспоминания. 287 00:22:32,976 --> 00:22:34,394 Запахи детства. 288 00:22:35,270 --> 00:22:40,192 Когда я был маленьким, другие эльфы видели во мне оленёнка. 289 00:22:40,776 --> 00:22:42,152 Но я знал. 290 00:22:42,235 --> 00:22:45,113 Я всегда знал, что я олень. 291 00:22:49,117 --> 00:22:51,703 Я выбрал имя Террестриус. 292 00:22:57,125 --> 00:22:58,627 Сильное имя. 293 00:23:05,509 --> 00:23:06,968 Он что-то нашел! 294 00:23:10,305 --> 00:23:11,515 Сумка Клаудии. 295 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 Она в беде. 296 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 Получилось! 297 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 Логово Рекса Игниуса. 298 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Что-то не так. 299 00:23:43,380 --> 00:23:45,048 Ты не пыталась сбежать? 300 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 Ты кто? 301 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 Что это? 302 00:24:16,746 --> 00:24:18,165 Спасибо, детка. 303 00:24:18,957 --> 00:24:21,418 Ты контролируешь растения? 304 00:24:21,501 --> 00:24:23,378 Не совсем контролирую. 305 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Я с ними дружу. 306 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Если что — могу их попросить. 307 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 Где папа? 308 00:24:29,217 --> 00:24:30,760 Прямо за мной. 309 00:24:37,642 --> 00:24:39,394 Нет. 310 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 Нет! 311 00:25:22,020 --> 00:25:26,358 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко