1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,644
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:26,484 --> 00:00:31,281
Hogy éljek együtt ezzel? Hogyan
birkózzak meg az érzéseimmel?
4
00:00:31,364 --> 00:00:32,991
Szedd össze magad!
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
Egy csillagelf nem akármilyen ellenség.
6
00:00:37,454 --> 00:00:39,831
Mágusokat környékezett meg.
7
00:00:40,707 --> 00:00:43,960
Soren eltűnt. Nem jött vissza tegnap este!
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,924
Soren bátor. Valószínűleg Rexet keresi.
9
00:00:51,760 --> 00:00:52,635
Srácok?
10
00:00:55,847 --> 00:00:56,723
Claudia?
11
00:01:55,281 --> 00:02:00,120
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
HETEDIK FEJEZET: A FELSZÍN ALATT
12
00:02:08,920 --> 00:02:12,799
Három szint választ el Rex búvóhelyétől.
13
00:02:12,882 --> 00:02:15,218
Én veszélyzónáknak hívom őket.
14
00:02:15,301 --> 00:02:19,430
Ha mindhármon élve átjutunk,
Rex elé járulhatunk.
15
00:02:19,514 --> 00:02:22,308
Aztán jön az áldozati ajándék
és a reménykedés.
16
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
Várjunk! Miféle áldozati…
17
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
Íme, az első zóna.
18
00:02:27,397 --> 00:02:29,440
- Hűha!
- Nahát!
19
00:02:35,446 --> 00:02:37,240
A Kristálylabirintus.
20
00:02:39,742 --> 00:02:44,747
Ha már muszáj, ezen a helyen
szívesen elvesznék, majd éhen halnék.
21
00:02:45,331 --> 00:02:46,708
Olyan szép!
22
00:03:08,354 --> 00:03:10,899
Sorent is így fogjuk megtalálni?
23
00:03:12,859 --> 00:03:17,530
Soren erős.
Rá fog jönni, hogyan élje túl mindezt.
24
00:03:29,000 --> 00:03:29,834
Claudia?
25
00:03:30,627 --> 00:03:32,545
Te vagy az?
26
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Miért…
27
00:03:37,300 --> 00:03:38,134
Miért…
28
00:03:39,594 --> 00:03:41,512
Miért vagy pizsamában?
29
00:03:42,180 --> 00:03:43,014
Tessék?
30
00:03:43,723 --> 00:03:49,646
Ja, tényleg! Az újdonsült sárkány pajtim
fél a csillogó, zörgő dolgoktól,
31
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
ezért levettem a páncélt.
32
00:03:52,982 --> 00:03:56,027
És a páncél alatt pizsamát hordasz?
33
00:03:56,110 --> 00:03:58,988
Igen. Időt nyerek vele, és kényelmes.
34
00:03:59,781 --> 00:04:02,450
De hagyjuk a pizsamát, Claudia!
35
00:04:02,533 --> 00:04:06,871
Nem kéne kiszabadítanod
a valaha élt legnagyobb gonoszt.
36
00:04:06,955 --> 00:04:09,582
Tudtam, hogy nem fogod megérteni.
37
00:04:11,834 --> 00:04:15,296
Ha nem állsz le, akkor én állítalak meg.
38
00:04:34,482 --> 00:04:37,485
Gyerünk! Utána kell mennünk. Nyomás!
39
00:04:39,112 --> 00:04:40,154
Kérlek.
40
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Jip, jip?
41
00:04:47,620 --> 00:04:52,667
Lenyűgöző. A drágakövek miatt
nagyon fényesen ragyog a rúnakockám.
42
00:04:52,750 --> 00:04:56,170
Ezeket a drágaköveket
elemi mágia hatja át.
43
00:04:57,130 --> 00:05:01,634
Várjunk! Ez ismerős.
A sötétholdelfek holdopált használnak
44
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
a rejtő és az illúziós bűbájokhoz.
45
00:05:04,429 --> 00:05:09,517
Igen! A tűzrubintban napenergia van,
az akvamarinban óceáni,
46
00:05:09,600 --> 00:05:14,314
a smaragdban földi,
a zafírban pedig égi mágia lakozik.
47
00:05:14,397 --> 00:05:18,109
Minden elemi forrásnak van köve.
Vagyis ötnek a hatból.
48
00:05:18,192 --> 00:05:21,321
Várjunk! A csillagvarázslatnak nincsen?
49
00:05:21,404 --> 00:05:27,118
Igazából van. Kvazárgyémántnak hívják.
De az nagyon ritka drágakő.
50
00:05:27,201 --> 00:05:33,207
A legenda szerint összesen csak
három létezik. De ilyenből sok van.
51
00:05:33,291 --> 00:05:35,293
Nyugodtan elvihetsz egyet.
52
00:05:39,714 --> 00:05:43,009
Jó választás! A holdak a legszebbek.
53
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
Igen! Szerintem is.
54
00:05:47,263 --> 00:05:49,432
Mármint az opálok.
55
00:06:02,862 --> 00:06:06,574
Lenyűgözőek és szépek
ezek a kristályösvények,
56
00:06:06,657 --> 00:06:08,534
de hogy jutunk ki innen?
57
00:06:08,618 --> 00:06:10,745
Majd a zene utat mutat.
58
00:06:13,831 --> 00:06:16,584
Tudja valaki, hogy mire gondolt?
59
00:06:16,667 --> 00:06:17,502
Nem.
60
00:06:26,010 --> 00:06:30,681
Szóval, elgondolkodtam valamin.
Claudia még nem jött vissza.
61
00:06:30,765 --> 00:06:35,561
- Pedig már későre jár.
- Nem én szabom meg, mikor feküdjön le.
62
00:06:36,145 --> 00:06:40,608
Nem, hát persze.
Claudia felnőtt nő. Egy erős mágus.
63
00:06:40,691 --> 00:06:46,197
Visszahoz másokat a halálból.
Boldogul. Ő dönti el, mikor feküdjön le.
64
00:06:48,324 --> 00:06:50,952
Talán élvezi a holdfényes sétát.
65
00:06:51,035 --> 00:06:54,247
Friss levegőt szív, hogy kikapcsolódjon.
66
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
Hagyj békén, Soren!
67
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Claudia, vigyázz!
68
00:07:33,828 --> 00:07:34,662
Clauds!
69
00:07:47,884 --> 00:07:52,847
Ez egy hangolókristály.
Érintésre olyan frekvencián kezd rezegni,
70
00:07:52,930 --> 00:07:57,310
ami harmonikus fotoemisszót…
Majd meglátjátok. Ki érinti meg?
71
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
Ott a következő. Nyomás!
72
00:09:04,043 --> 00:09:08,798
Mókás veszélyzóna volt!
Alig várom a következőt.
73
00:09:08,881 --> 00:09:14,762
Ez az! A következő is mókás, főleg,
ha szerettek ádáz szörnyekkel bújócskázni.
74
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
Tessék?
75
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Mi a…
76
00:09:26,107 --> 00:09:31,195
Bocsi. Meg kellett kötözzelek.
Csak beszélgetni szeretnék, rendben?
77
00:09:31,279 --> 00:09:36,325
Mások testvére nem repül el
rémisztő denevérszárnyakon.
78
00:09:38,077 --> 00:09:43,499
Miért nem jöttél haza a csata után?
Szólhattál volna, hogy élsz.
79
00:09:43,583 --> 00:09:47,169
Aggódtam érted. És hiányoztál!
80
00:09:47,795 --> 00:09:50,756
De a rossz oldalon állsz, Claudia.
81
00:09:51,424 --> 00:09:56,596
Tudom, mert egykor én is ott álltam.
De még nem késő változtatni.
82
00:09:56,679 --> 00:09:59,682
Kérlek. Tudom, hogy meg tudsz változni!
83
00:10:02,852 --> 00:10:07,815
Apa meghalt, Claudia.
Már nem kell azt tenned, amit ő akar.
84
00:10:13,321 --> 00:10:15,489
Még mindig nem jött vissza.
85
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Maga tényleg nem aggódik érte?
86
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Mégis mit érnék vele?
87
00:10:26,042 --> 00:10:32,798
Szóval, sokat gondolkodtam a bölcsességen,
amit megosztott velem.
88
00:10:32,882 --> 00:10:36,594
Bölcsességen? Nem tudom, miről beszélsz.
89
00:10:38,387 --> 00:10:43,392
Azt hiszem, úgy foglalta össze:
„Szedd össze magad!”
90
00:10:49,065 --> 00:10:52,860
Nos, sokat gondolkodtam ezen.
Nagyon sokat.
91
00:10:53,569 --> 00:10:56,781
Claudia szerint mindent túlgondolok,
92
00:10:56,864 --> 00:11:02,411
és úgy véli, hogy ettől vagyok
fura és csodás, szóval…
93
00:11:04,664 --> 00:11:09,752
Azt hiszem, ön arra céloz,
hogy ne legyenek érzéseim.
94
00:11:12,296 --> 00:11:15,633
Nos, az ki van zárva. Szó sem lehet róla.
95
00:11:15,716 --> 00:11:19,970
Erős leszek, megteszem, amit kell,
és lesznek érzéseim.
96
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Minden érzést meg fogok élni.
97
00:11:24,433 --> 00:11:28,312
Claudiának igaza van.
Te tényleg fura vagy.
98
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
És még?
99
00:11:35,111 --> 00:11:37,822
Talán csodás is?
100
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Köszönöm!
101
00:11:41,075 --> 00:11:46,455
Tudja, a filozófiája egy részét
átültethetnénk a gyakorlatba.
102
00:11:46,539 --> 00:11:49,458
- Hogy érted?
- Jöhet a nagy ölelés!
103
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
Kérlek, ne!
104
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
Rendben. Jó, tiszteletben tartom
a személyes szféráját.
105
00:11:59,343 --> 00:12:02,179
A Sötéten átívelő híd jó elnevezés.
106
00:12:02,263 --> 00:12:07,977
Egy keskeny híd vezet át egy mély szakadék
felett. Ha leestek, meghaltok.
107
00:12:08,686 --> 00:12:13,774
- Ráadásul vaksötét van idebent.
- Nem használhatnánk fáklyát?
108
00:12:13,858 --> 00:12:16,819
Vagy Csalit. Egy barát utat mutathat.
109
00:12:17,987 --> 00:12:20,072
Szép gondolat, de nem.
110
00:12:20,156 --> 00:12:26,120
A itteni szörnyeket vonzza a fény.
Talán utálják, talán felfalják, nem tudom.
111
00:12:28,414 --> 00:12:33,878
A lényeg, hogy nem világíthatunk,
különben a szörnyek széttépnek minket.
112
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
- Boldogultok?
- Igen.
113
00:12:41,510 --> 00:12:44,305
- Haladok.
- Sima ügy.
114
00:12:44,388 --> 00:12:46,891
Nem is olyan vészes ez a híd.
115
00:12:46,974 --> 00:12:49,643
Csinálok is egy cigánykereket!
116
00:12:49,727 --> 00:12:52,104
Rayla, szerintem ez nem olyan…
117
00:12:55,775 --> 00:13:01,322
Nem mászhatnánk át csak simán,
szép lassan a hídon? Kérlek.
118
00:13:01,405 --> 00:13:06,410
Csak ugrattalak, Callum.
Lazulj el, és élvezd a sötétséget!
119
00:13:07,036 --> 00:13:11,290
Elejtettem a holdopált.
Valahol itt kell lennie.
120
00:13:11,916 --> 00:13:12,792
Megvan!
121
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
- A fény!
- Callum, tedd el a kockát!
122
00:13:17,838 --> 00:13:23,469
Remélem, a lények nem látták meg.
Menjünk tovább! Már túl vagyunk a felén.
123
00:13:25,012 --> 00:13:27,848
Gyerünk! Mindjárt átérünk. Hogy haladunk?
124
00:13:27,932 --> 00:13:29,266
- Jól.
- Remekül.
125
00:13:29,350 --> 00:13:33,312
- Már nincs sok.
- Csali! Itt vagy? Jól vagy, pajti?
126
00:13:34,563 --> 00:13:37,191
Minden rendben lesz. Bízz bennem!
127
00:13:37,274 --> 00:13:41,237
Csak maradj nyugodt, és menj tovább!
És ne ragyogj!
128
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
Fulminus!
129
00:13:59,171 --> 00:14:00,047
Nyomás!
130
00:14:01,006 --> 00:14:02,299
Fussatok!
131
00:14:34,039 --> 00:14:34,957
Zym!
132
00:14:49,805 --> 00:14:50,848
Gyerünk!
133
00:14:50,931 --> 00:14:51,974
Mennünk kell!
134
00:14:55,019 --> 00:14:56,520
Nem megyek el nélküle!
135
00:14:58,188 --> 00:14:59,106
Zym!
136
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
Zym!
137
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
Gyerünk, pajti!
138
00:15:09,408 --> 00:15:10,576
Semmi.
139
00:15:10,659 --> 00:15:12,244
Nem látok semmit.
140
00:15:14,663 --> 00:15:15,789
Zym!
141
00:15:16,373 --> 00:15:17,207
Ne!
142
00:15:31,555 --> 00:15:32,806
Zym!
143
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
Ez az!
144
00:15:37,811 --> 00:15:41,231
Lehet, hogy visszajönnek a lények.
Tűnjünk el innen!
145
00:15:50,699 --> 00:15:52,159
Ugyan már, Clauds!
146
00:15:52,242 --> 00:15:58,123
Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem,
de le kell állnod. Tudok Arvadose-ról.
147
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
Avaroney?
148
00:16:01,710 --> 00:16:03,921
Avravadose. Ambernose!
149
00:16:04,004 --> 00:16:05,214
Aaravos!
150
00:16:05,297 --> 00:16:08,217
A neve Aaravos! Nem olyan bonyolult.
151
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
Én is ezt mondtam.
152
00:16:09,927 --> 00:16:12,972
Nem. És semmit sem tudsz róla!
153
00:16:13,055 --> 00:16:16,850
Gyűlöletet szít,
és egymás ellen ugraszt minket.
154
00:16:16,934 --> 00:16:18,769
Lángba borítaná a világot.
155
00:16:18,852 --> 00:16:22,314
Tévedsz! A sárkányok
és az elfek már utálnak minket.
156
00:16:22,398 --> 00:16:26,318
Ez nem igaz!
Sárkány és elf barátaim is vannak.
157
00:16:26,402 --> 00:16:31,073
Biztos? Valóban a barátaid?
Vagy csak kihasználnak téged?
158
00:16:33,701 --> 00:16:36,620
Számukra mindig csak ember leszel.
159
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
Egy alsóbbrendű lény.
160
00:16:39,915 --> 00:16:43,127
Évezredekkel ezelőtt semmink sem volt.
161
00:16:43,210 --> 00:16:46,714
Éheztünk, nyomorogtunk,
tehetetlenek voltunk.
162
00:16:46,797 --> 00:16:49,842
Éhínség és betegségek
és háborúk gyötörtek minket.
163
00:16:49,925 --> 00:16:53,721
Küzdöttünk azért a kevésért,
ami maradt nekünk.
164
00:16:53,804 --> 00:16:59,393
Fájdalmas, nehéz életünk volt.
A sárkányok és az elfek nem segítettek!
165
00:16:59,476 --> 00:17:03,564
- Elítéltek és szántak minket.
- Ezt honnan tudod?
166
00:17:04,314 --> 00:17:08,736
Ahonnan te is.
Érzed, hogy igazat mondok, ugye?
167
00:17:08,819 --> 00:17:12,614
Az emberek
ösztönösen átérzik a szenvedést.
168
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
Mert olyan sok generáció szenvedett.
169
00:17:19,371 --> 00:17:23,542
Claudia, szerintem nekünk
más ösztöneink vannak.
170
00:17:23,625 --> 00:17:27,379
Aaravos hitt bennünk,
amikor az elfek és sárkányok azt hitték,
171
00:17:27,463 --> 00:17:30,716
hogy csak ostoba, mocskos állatok vagyunk!
172
00:17:31,633 --> 00:17:36,972
Úgy gondolta, hogy jobbak lehetünk.
Ezért megtanított varázsolni.
173
00:17:38,390 --> 00:17:44,354
Úgy mondod, mintha ez jó dolog lenne.
Szerintem a varázslat csak bajt okozott.
174
00:17:45,105 --> 00:17:48,358
Talán a világ jobb hely lenne
mágia nélkül.
175
00:17:49,151 --> 00:17:52,780
A mágia nélkül te már halott lennél.
176
00:17:53,530 --> 00:17:55,908
Apa mágiája nélkül.
177
00:18:01,497 --> 00:18:04,500
Jöhet a harmadik veszélyzóna? A lávató.
178
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
Mégis hogy kelljünk át a láván?
179
00:18:07,836 --> 00:18:10,172
Az árapály itt is jelen van.
180
00:18:10,255 --> 00:18:14,176
Várunk pár órát,
aztán simán átsétálunk rajta.
181
00:18:16,011 --> 00:18:18,222
Akkor talán megpihenhetnénk.
182
00:18:18,305 --> 00:18:23,393
A láva miatt óriási a hőség.
Kizárt, hogy tudjak itt aludni.
183
00:18:23,477 --> 00:18:28,524
Azt hiszem, az egyik bűbájom segíthet.
Szélkupolát hoz létre.
184
00:18:30,025 --> 00:18:33,362
Szélkupolát?
Azt sem tudtam, hogy van ilyen,
185
00:18:33,445 --> 00:18:35,906
de most már nagyon vágyom rá.
186
00:18:38,700 --> 00:18:40,828
Valahol itt… Ez lesz az!
187
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
Ventum Circulo!
188
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
Most meg fázom.
189
00:19:10,983 --> 00:19:14,194
Hé! Rayla, beszélnünk kéne.
190
00:19:16,822 --> 00:19:19,992
Hát persze. Szeretek beszélgetni.
191
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
Semmi baj, Callum.
192
00:19:26,915 --> 00:19:30,586
Bármit is akarsz elmondani,
minden rendben lesz.
193
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Jól van.
194
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Rayla!
195
00:19:35,674 --> 00:19:36,508
Igen?
196
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Szükségem van rád…
197
00:19:41,597 --> 00:19:43,807
hogy megölj engem.
198
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
Tessék?
199
00:19:46,143 --> 00:19:48,770
Végezz velem! Mármint nem most.
200
00:19:48,854 --> 00:19:52,149
De ha rosszra fordulna a helyzet, ölj meg!
201
00:19:53,483 --> 00:19:59,323
Amikor Aaravos megszállt engem,
gyengének, tehetetlennek éreztem magam.
202
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
A bábja voltam.
Nem félek attól, ha bántani akar.
203
00:20:02,951 --> 00:20:08,290
De attól igen, hogy általam rosszat tesz,
és bántja a szeretteimet.
204
00:20:09,082 --> 00:20:13,378
Ezért kérem azt,
hogy ha újra megszállna engem,
205
00:20:14,004 --> 00:20:16,506
akkor ölj meg. Ígérd meg nekem!
206
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
Miért rángatod az orrom?
207
00:20:25,641 --> 00:20:29,561
Nem jutott eszembe jobb válasz
az ostoba kérésedre.
208
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
Nem foglak megölni.
209
00:20:31,980 --> 00:20:36,485
Callum, te tipikusan olyan vagy,
aki maga írja a sorsát.
210
00:20:36,568 --> 00:20:39,988
Senki sem irányíthat
vagy dönthet helyetted.
211
00:20:41,406 --> 00:20:45,869
Félek, Rayla. Mi van,
ha sötétségbe vezető ösvényre léptem?
212
00:20:46,745 --> 00:20:49,373
Akkor válassz más ösvényt, butus!
213
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
Meg kell tennem.
214
00:21:15,983 --> 00:21:20,487
Tedd meg, Callum!
Ez Aaravos kulcsa. Csak bajt okoz.
215
00:21:36,169 --> 00:21:38,130
Igen. Igen, így van.
216
00:21:39,298 --> 00:21:42,259
Ezért is tudom, hogy számíthatok rád.
217
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Hasznos eszköz lesz belőle.
218
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
Claudia nem egy eszköz.
219
00:21:47,639 --> 00:21:49,182
Ő a lányom.
220
00:21:52,477 --> 00:21:54,896
Pirkad, és Claudia nincs sehol.
221
00:22:04,948 --> 00:22:08,577
Ami azt illeti,
nem messze innen nőttem fel.
222
00:22:08,660 --> 00:22:10,245
Valóban?
223
00:22:10,329 --> 00:22:15,167
Igen. A szülőfalum
a Felfedezetlen erdő kellős közepén van.
224
00:22:15,250 --> 00:22:20,672
Megmutatnám egy térképen, de az erdő
felfedezetlen, szóval nincs rajta.
225
00:22:21,923 --> 00:22:24,259
Ami a pontos helyét illeti…
226
00:22:24,343 --> 00:22:26,219
Nem baj, ha nem tudom.
227
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Ez az illat…
228
00:22:31,099 --> 00:22:34,394
emlékeket ébreszt fel bennem.
A gyerekkorom illatait.
229
00:22:35,437 --> 00:22:39,983
Amikor kicsi voltam,
a többi elf őzikének tartott.
230
00:22:40,859 --> 00:22:45,113
De én mindig is tudtam,
hogy valójában szarvas vagyok.
231
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
Én választottam a Terrestrius nevet.
232
00:22:57,250 --> 00:22:58,668
Erőt sugárzó név.
233
00:23:05,634 --> 00:23:06,927
Talált valamit!
234
00:23:10,263 --> 00:23:11,556
Claudia táskája.
235
00:23:11,640 --> 00:23:12,849
Bajban van.
236
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
Sikerült!
237
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
Rex Igneous barlangja.
238
00:23:40,043 --> 00:23:45,048
Valami nem stimmel.
Miért nem próbáltál megszökni?
239
00:23:53,598 --> 00:23:54,766
Te meg ki vagy?
240
00:23:56,476 --> 00:23:57,561
Mi folyik itt?
241
00:24:16,246 --> 00:24:21,376
Köszi, drágám! Nem tudtam,
hogy képes vagy irányítani a növényeket.
242
00:24:21,460 --> 00:24:25,422
Nem irányítom őket.
Csak jó a kapcsolatom velük.
243
00:24:25,505 --> 00:24:29,134
- Ha kell valami, rájuk számíthatok.
- Apa hol van?
244
00:24:29,217 --> 00:24:30,760
Mögöttem.
245
00:24:37,642 --> 00:24:39,394
Ne.
246
00:24:40,312 --> 00:24:41,521
Ne!
247
00:25:22,020 --> 00:25:26,358
A feliratot fordította: D. Ferenc