1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,644 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:26,484 --> 00:00:31,281 Hogy éljek együtt ezzel? Hogyan birkózzak meg az érzéseimmel? 4 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 Szedd össze magad! 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 Egy csillagelf nem akármilyen ellenség. 6 00:00:37,454 --> 00:00:39,831 Mágusokat környékezett meg. 7 00:00:40,707 --> 00:00:43,960 Soren eltűnt. Nem jött vissza tegnap este! 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,924 Soren bátor. Valószínűleg Rexet keresi. 9 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 Srácok? 10 00:00:55,847 --> 00:00:56,723 Claudia? 11 00:01:55,281 --> 00:02:00,120 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD HETEDIK FEJEZET: A FELSZÍN ALATT 12 00:02:08,920 --> 00:02:12,799 Három szint választ el Rex búvóhelyétől. 13 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Én veszélyzónáknak hívom őket. 14 00:02:15,301 --> 00:02:19,430 Ha mindhármon élve átjutunk, Rex elé járulhatunk. 15 00:02:19,514 --> 00:02:22,308 Aztán jön az áldozati ajándék és a reménykedés. 16 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 Várjunk! Miféle áldozati… 17 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Íme, az első zóna. 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,440 - Hűha! - Nahát! 19 00:02:35,446 --> 00:02:37,240 A Kristálylabirintus. 20 00:02:39,742 --> 00:02:44,747 Ha már muszáj, ezen a helyen szívesen elvesznék, majd éhen halnék. 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 Olyan szép! 22 00:03:08,354 --> 00:03:10,899 Sorent is így fogjuk megtalálni? 23 00:03:12,859 --> 00:03:17,530 Soren erős. Rá fog jönni, hogyan élje túl mindezt. 24 00:03:29,000 --> 00:03:29,834 Claudia? 25 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 Te vagy az? 26 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Miért… 27 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 Miért… 28 00:03:39,594 --> 00:03:41,512 Miért vagy pizsamában? 29 00:03:42,180 --> 00:03:43,014 Tessék? 30 00:03:43,723 --> 00:03:49,646 Ja, tényleg! Az újdonsült sárkány pajtim fél a csillogó, zörgő dolgoktól, 31 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 ezért levettem a páncélt. 32 00:03:52,982 --> 00:03:56,027 És a páncél alatt pizsamát hordasz? 33 00:03:56,110 --> 00:03:58,988 Igen. Időt nyerek vele, és kényelmes. 34 00:03:59,781 --> 00:04:02,450 De hagyjuk a pizsamát, Claudia! 35 00:04:02,533 --> 00:04:06,871 Nem kéne kiszabadítanod a valaha élt legnagyobb gonoszt. 36 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 Tudtam, hogy nem fogod megérteni. 37 00:04:11,834 --> 00:04:15,296 Ha nem állsz le, akkor én állítalak meg. 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,485 Gyerünk! Utána kell mennünk. Nyomás! 39 00:04:39,112 --> 00:04:40,154 Kérlek. 40 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Jip, jip? 41 00:04:47,620 --> 00:04:52,667 Lenyűgöző. A drágakövek miatt nagyon fényesen ragyog a rúnakockám. 42 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 Ezeket a drágaköveket elemi mágia hatja át. 43 00:04:57,130 --> 00:05:01,634 Várjunk! Ez ismerős. A sötétholdelfek holdopált használnak 44 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 a rejtő és az illúziós bűbájokhoz. 45 00:05:04,429 --> 00:05:09,517 Igen! A tűzrubintban napenergia van, az akvamarinban óceáni, 46 00:05:09,600 --> 00:05:14,314 a smaragdban földi, a zafírban pedig égi mágia lakozik. 47 00:05:14,397 --> 00:05:18,109 Minden elemi forrásnak van köve. Vagyis ötnek a hatból. 48 00:05:18,192 --> 00:05:21,321 Várjunk! A csillagvarázslatnak nincsen? 49 00:05:21,404 --> 00:05:27,118 Igazából van. Kvazárgyémántnak hívják. De az nagyon ritka drágakő. 50 00:05:27,201 --> 00:05:33,207 A legenda szerint összesen csak három létezik. De ilyenből sok van. 51 00:05:33,291 --> 00:05:35,293 Nyugodtan elvihetsz egyet. 52 00:05:39,714 --> 00:05:43,009 Jó választás! A holdak a legszebbek. 53 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 Igen! Szerintem is. 54 00:05:47,263 --> 00:05:49,432 Mármint az opálok. 55 00:06:02,862 --> 00:06:06,574 Lenyűgözőek és szépek ezek a kristályösvények, 56 00:06:06,657 --> 00:06:08,534 de hogy jutunk ki innen? 57 00:06:08,618 --> 00:06:10,745 Majd a zene utat mutat. 58 00:06:13,831 --> 00:06:16,584 Tudja valaki, hogy mire gondolt? 59 00:06:16,667 --> 00:06:17,502 Nem. 60 00:06:26,010 --> 00:06:30,681 Szóval, elgondolkodtam valamin. Claudia még nem jött vissza. 61 00:06:30,765 --> 00:06:35,561 - Pedig már későre jár. - Nem én szabom meg, mikor feküdjön le. 62 00:06:36,145 --> 00:06:40,608 Nem, hát persze. Claudia felnőtt nő. Egy erős mágus. 63 00:06:40,691 --> 00:06:46,197 Visszahoz másokat a halálból. Boldogul. Ő dönti el, mikor feküdjön le. 64 00:06:48,324 --> 00:06:50,952 Talán élvezi a holdfényes sétát. 65 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 Friss levegőt szív, hogy kikapcsolódjon. 66 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 Hagyj békén, Soren! 67 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Claudia, vigyázz! 68 00:07:33,828 --> 00:07:34,662 Clauds! 69 00:07:47,884 --> 00:07:52,847 Ez egy hangolókristály. Érintésre olyan frekvencián kezd rezegni, 70 00:07:52,930 --> 00:07:57,310 ami harmonikus fotoemisszót… Majd meglátjátok. Ki érinti meg? 71 00:08:14,160 --> 00:08:16,120 Ott a következő. Nyomás! 72 00:09:04,043 --> 00:09:08,798 Mókás veszélyzóna volt! Alig várom a következőt. 73 00:09:08,881 --> 00:09:14,762 Ez az! A következő is mókás, főleg, ha szerettek ádáz szörnyekkel bújócskázni. 74 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 Tessék? 75 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Mi a… 76 00:09:26,107 --> 00:09:31,195 Bocsi. Meg kellett kötözzelek. Csak beszélgetni szeretnék, rendben? 77 00:09:31,279 --> 00:09:36,325 Mások testvére nem repül el rémisztő denevérszárnyakon. 78 00:09:38,077 --> 00:09:43,499 Miért nem jöttél haza a csata után? Szólhattál volna, hogy élsz. 79 00:09:43,583 --> 00:09:47,169 Aggódtam érted. És hiányoztál! 80 00:09:47,795 --> 00:09:50,756 De a rossz oldalon állsz, Claudia. 81 00:09:51,424 --> 00:09:56,596 Tudom, mert egykor én is ott álltam. De még nem késő változtatni. 82 00:09:56,679 --> 00:09:59,682 Kérlek. Tudom, hogy meg tudsz változni! 83 00:10:02,852 --> 00:10:07,815 Apa meghalt, Claudia. Már nem kell azt tenned, amit ő akar. 84 00:10:13,321 --> 00:10:15,489 Még mindig nem jött vissza. 85 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Maga tényleg nem aggódik érte? 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Mégis mit érnék vele? 87 00:10:26,042 --> 00:10:32,798 Szóval, sokat gondolkodtam a bölcsességen, amit megosztott velem. 88 00:10:32,882 --> 00:10:36,594 Bölcsességen? Nem tudom, miről beszélsz. 89 00:10:38,387 --> 00:10:43,392 Azt hiszem, úgy foglalta össze: „Szedd össze magad!” 90 00:10:49,065 --> 00:10:52,860 Nos, sokat gondolkodtam ezen. Nagyon sokat. 91 00:10:53,569 --> 00:10:56,781 Claudia szerint mindent túlgondolok, 92 00:10:56,864 --> 00:11:02,411 és úgy véli, hogy ettől vagyok fura és csodás, szóval… 93 00:11:04,664 --> 00:11:09,752 Azt hiszem, ön arra céloz, hogy ne legyenek érzéseim. 94 00:11:12,296 --> 00:11:15,633 Nos, az ki van zárva. Szó sem lehet róla. 95 00:11:15,716 --> 00:11:19,970 Erős leszek, megteszem, amit kell, és lesznek érzéseim. 96 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Minden érzést meg fogok élni. 97 00:11:24,433 --> 00:11:28,312 Claudiának igaza van. Te tényleg fura vagy. 98 00:11:31,816 --> 00:11:32,900 És még? 99 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 Talán csodás is? 100 00:11:39,532 --> 00:11:40,366 Köszönöm! 101 00:11:41,075 --> 00:11:46,455 Tudja, a filozófiája egy részét átültethetnénk a gyakorlatba. 102 00:11:46,539 --> 00:11:49,458 - Hogy érted? - Jöhet a nagy ölelés! 103 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Kérlek, ne! 104 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 Rendben. Jó, tiszteletben tartom a személyes szféráját. 105 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 A Sötéten átívelő híd jó elnevezés. 106 00:12:02,263 --> 00:12:07,977 Egy keskeny híd vezet át egy mély szakadék felett. Ha leestek, meghaltok. 107 00:12:08,686 --> 00:12:13,774 - Ráadásul vaksötét van idebent. - Nem használhatnánk fáklyát? 108 00:12:13,858 --> 00:12:16,819 Vagy Csalit. Egy barát utat mutathat. 109 00:12:17,987 --> 00:12:20,072 Szép gondolat, de nem. 110 00:12:20,156 --> 00:12:26,120 A itteni szörnyeket vonzza a fény. Talán utálják, talán felfalják, nem tudom. 111 00:12:28,414 --> 00:12:33,878 A lényeg, hogy nem világíthatunk, különben a szörnyek széttépnek minket. 112 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 - Boldogultok? - Igen. 113 00:12:41,510 --> 00:12:44,305 - Haladok. - Sima ügy. 114 00:12:44,388 --> 00:12:46,891 Nem is olyan vészes ez a híd. 115 00:12:46,974 --> 00:12:49,643 Csinálok is egy cigánykereket! 116 00:12:49,727 --> 00:12:52,104 Rayla, szerintem ez nem olyan… 117 00:12:55,775 --> 00:13:01,322 Nem mászhatnánk át csak simán, szép lassan a hídon? Kérlek. 118 00:13:01,405 --> 00:13:06,410 Csak ugrattalak, Callum. Lazulj el, és élvezd a sötétséget! 119 00:13:07,036 --> 00:13:11,290 Elejtettem a holdopált. Valahol itt kell lennie. 120 00:13:11,916 --> 00:13:12,792 Megvan! 121 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 - A fény! - Callum, tedd el a kockát! 122 00:13:17,838 --> 00:13:23,469 Remélem, a lények nem látták meg. Menjünk tovább! Már túl vagyunk a felén. 123 00:13:25,012 --> 00:13:27,848 Gyerünk! Mindjárt átérünk. Hogy haladunk? 124 00:13:27,932 --> 00:13:29,266 - Jól. - Remekül. 125 00:13:29,350 --> 00:13:33,312 - Már nincs sok. - Csali! Itt vagy? Jól vagy, pajti? 126 00:13:34,563 --> 00:13:37,191 Minden rendben lesz. Bízz bennem! 127 00:13:37,274 --> 00:13:41,237 Csak maradj nyugodt, és menj tovább! És ne ragyogj! 128 00:13:54,124 --> 00:13:55,251 Fulminus! 129 00:13:59,171 --> 00:14:00,047 Nyomás! 130 00:14:01,006 --> 00:14:02,299 Fussatok! 131 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 Zym! 132 00:14:49,805 --> 00:14:50,848 Gyerünk! 133 00:14:50,931 --> 00:14:51,974 Mennünk kell! 134 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 Nem megyek el nélküle! 135 00:14:58,188 --> 00:14:59,106 Zym! 136 00:15:01,233 --> 00:15:02,067 Zym! 137 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 Gyerünk, pajti! 138 00:15:09,408 --> 00:15:10,576 Semmi. 139 00:15:10,659 --> 00:15:12,244 Nem látok semmit. 140 00:15:14,663 --> 00:15:15,789 Zym! 141 00:15:16,373 --> 00:15:17,207 Ne! 142 00:15:31,555 --> 00:15:32,806 Zym! 143 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 Ez az! 144 00:15:37,811 --> 00:15:41,231 Lehet, hogy visszajönnek a lények. Tűnjünk el innen! 145 00:15:50,699 --> 00:15:52,159 Ugyan már, Clauds! 146 00:15:52,242 --> 00:15:58,123 Tudom, hogy nem akarsz beszélni velem, de le kell állnod. Tudok Arvadose-ról. 147 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 Avaroney? 148 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 Avravadose. Ambernose! 149 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Aaravos! 150 00:16:05,297 --> 00:16:08,217 A neve Aaravos! Nem olyan bonyolult. 151 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 Én is ezt mondtam. 152 00:16:09,927 --> 00:16:12,972 Nem. És semmit sem tudsz róla! 153 00:16:13,055 --> 00:16:16,850 Gyűlöletet szít, és egymás ellen ugraszt minket. 154 00:16:16,934 --> 00:16:18,769 Lángba borítaná a világot. 155 00:16:18,852 --> 00:16:22,314 Tévedsz! A sárkányok és az elfek már utálnak minket. 156 00:16:22,398 --> 00:16:26,318 Ez nem igaz! Sárkány és elf barátaim is vannak. 157 00:16:26,402 --> 00:16:31,073 Biztos? Valóban a barátaid? Vagy csak kihasználnak téged? 158 00:16:33,701 --> 00:16:36,620 Számukra mindig csak ember leszel. 159 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 Egy alsóbbrendű lény. 160 00:16:39,915 --> 00:16:43,127 Évezredekkel ezelőtt semmink sem volt. 161 00:16:43,210 --> 00:16:46,714 Éheztünk, nyomorogtunk, tehetetlenek voltunk. 162 00:16:46,797 --> 00:16:49,842 Éhínség és betegségek és háborúk gyötörtek minket. 163 00:16:49,925 --> 00:16:53,721 Küzdöttünk azért a kevésért, ami maradt nekünk. 164 00:16:53,804 --> 00:16:59,393 Fájdalmas, nehéz életünk volt. A sárkányok és az elfek nem segítettek! 165 00:16:59,476 --> 00:17:03,564 - Elítéltek és szántak minket. - Ezt honnan tudod? 166 00:17:04,314 --> 00:17:08,736 Ahonnan te is. Érzed, hogy igazat mondok, ugye? 167 00:17:08,819 --> 00:17:12,614 Az emberek ösztönösen átérzik a szenvedést. 168 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 Mert olyan sok generáció szenvedett. 169 00:17:19,371 --> 00:17:23,542 Claudia, szerintem nekünk más ösztöneink vannak. 170 00:17:23,625 --> 00:17:27,379 Aaravos hitt bennünk, amikor az elfek és sárkányok azt hitték, 171 00:17:27,463 --> 00:17:30,716 hogy csak ostoba, mocskos állatok vagyunk! 172 00:17:31,633 --> 00:17:36,972 Úgy gondolta, hogy jobbak lehetünk. Ezért megtanított varázsolni. 173 00:17:38,390 --> 00:17:44,354 Úgy mondod, mintha ez jó dolog lenne. Szerintem a varázslat csak bajt okozott. 174 00:17:45,105 --> 00:17:48,358 Talán a világ jobb hely lenne mágia nélkül. 175 00:17:49,151 --> 00:17:52,780 A mágia nélkül te már halott lennél. 176 00:17:53,530 --> 00:17:55,908 Apa mágiája nélkül. 177 00:18:01,497 --> 00:18:04,500 Jöhet a harmadik veszélyzóna? A lávató. 178 00:18:05,125 --> 00:18:07,753 Mégis hogy kelljünk át a láván? 179 00:18:07,836 --> 00:18:10,172 Az árapály itt is jelen van. 180 00:18:10,255 --> 00:18:14,176 Várunk pár órát, aztán simán átsétálunk rajta. 181 00:18:16,011 --> 00:18:18,222 Akkor talán megpihenhetnénk. 182 00:18:18,305 --> 00:18:23,393 A láva miatt óriási a hőség. Kizárt, hogy tudjak itt aludni. 183 00:18:23,477 --> 00:18:28,524 Azt hiszem, az egyik bűbájom segíthet. Szélkupolát hoz létre. 184 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 Szélkupolát? Azt sem tudtam, hogy van ilyen, 185 00:18:33,445 --> 00:18:35,906 de most már nagyon vágyom rá. 186 00:18:38,700 --> 00:18:40,828 Valahol itt… Ez lesz az! 187 00:18:40,911 --> 00:18:42,496 Ventum Circulo! 188 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Most meg fázom. 189 00:19:10,983 --> 00:19:14,194 Hé! Rayla, beszélnünk kéne. 190 00:19:16,822 --> 00:19:19,992 Hát persze. Szeretek beszélgetni. 191 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 Semmi baj, Callum. 192 00:19:26,915 --> 00:19:30,586 Bármit is akarsz elmondani, minden rendben lesz. 193 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Jól van. 194 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 Rayla! 195 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 Igen? 196 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Szükségem van rád… 197 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 hogy megölj engem. 198 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 Tessék? 199 00:19:46,143 --> 00:19:48,770 Végezz velem! Mármint nem most. 200 00:19:48,854 --> 00:19:52,149 De ha rosszra fordulna a helyzet, ölj meg! 201 00:19:53,483 --> 00:19:59,323 Amikor Aaravos megszállt engem, gyengének, tehetetlennek éreztem magam. 202 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 A bábja voltam. Nem félek attól, ha bántani akar. 203 00:20:02,951 --> 00:20:08,290 De attól igen, hogy általam rosszat tesz, és bántja a szeretteimet. 204 00:20:09,082 --> 00:20:13,378 Ezért kérem azt, hogy ha újra megszállna engem, 205 00:20:14,004 --> 00:20:16,506 akkor ölj meg. Ígérd meg nekem! 206 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 Miért rángatod az orrom? 207 00:20:25,641 --> 00:20:29,561 Nem jutott eszembe jobb válasz az ostoba kérésedre. 208 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Nem foglak megölni. 209 00:20:31,980 --> 00:20:36,485 Callum, te tipikusan olyan vagy, aki maga írja a sorsát. 210 00:20:36,568 --> 00:20:39,988 Senki sem irányíthat vagy dönthet helyetted. 211 00:20:41,406 --> 00:20:45,869 Félek, Rayla. Mi van, ha sötétségbe vezető ösvényre léptem? 212 00:20:46,745 --> 00:20:49,373 Akkor válassz más ösvényt, butus! 213 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Meg kell tennem. 214 00:21:15,983 --> 00:21:20,487 Tedd meg, Callum! Ez Aaravos kulcsa. Csak bajt okoz. 215 00:21:36,169 --> 00:21:38,130 Igen. Igen, így van. 216 00:21:39,298 --> 00:21:42,259 Ezért is tudom, hogy számíthatok rád. 217 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Hasznos eszköz lesz belőle. 218 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 Claudia nem egy eszköz. 219 00:21:47,639 --> 00:21:49,182 Ő a lányom. 220 00:21:52,477 --> 00:21:54,896 Pirkad, és Claudia nincs sehol. 221 00:22:04,948 --> 00:22:08,577 Ami azt illeti, nem messze innen nőttem fel. 222 00:22:08,660 --> 00:22:10,245 Valóban? 223 00:22:10,329 --> 00:22:15,167 Igen. A szülőfalum a Felfedezetlen erdő kellős közepén van. 224 00:22:15,250 --> 00:22:20,672 Megmutatnám egy térképen, de az erdő felfedezetlen, szóval nincs rajta. 225 00:22:21,923 --> 00:22:24,259 Ami a pontos helyét illeti… 226 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 Nem baj, ha nem tudom. 227 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Ez az illat… 228 00:22:31,099 --> 00:22:34,394 emlékeket ébreszt fel bennem. A gyerekkorom illatait. 229 00:22:35,437 --> 00:22:39,983 Amikor kicsi voltam, a többi elf őzikének tartott. 230 00:22:40,859 --> 00:22:45,113 De én mindig is tudtam, hogy valójában szarvas vagyok. 231 00:22:49,159 --> 00:22:52,204 Én választottam a Terrestrius nevet. 232 00:22:57,250 --> 00:22:58,668 Erőt sugárzó név. 233 00:23:05,634 --> 00:23:06,927 Talált valamit! 234 00:23:10,263 --> 00:23:11,556 Claudia táskája. 235 00:23:11,640 --> 00:23:12,849 Bajban van. 236 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 Sikerült! 237 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 Rex Igneous barlangja. 238 00:23:40,043 --> 00:23:45,048 Valami nem stimmel. Miért nem próbáltál megszökni? 239 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 Te meg ki vagy? 240 00:23:56,476 --> 00:23:57,561 Mi folyik itt? 241 00:24:16,246 --> 00:24:21,376 Köszi, drágám! Nem tudtam, hogy képes vagy irányítani a növényeket. 242 00:24:21,460 --> 00:24:25,422 Nem irányítom őket. Csak jó a kapcsolatom velük. 243 00:24:25,505 --> 00:24:29,134 - Ha kell valami, rájuk számíthatok. - Apa hol van? 244 00:24:29,217 --> 00:24:30,760 Mögöttem. 245 00:24:37,642 --> 00:24:39,394 Ne. 246 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 Ne! 247 00:25:22,020 --> 00:25:26,358 A feliratot fordította: D. Ferenc