1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,602 ‫בפרקים הקודמים…‬ 3 00:00:26,443 --> 00:00:28,319 ‫איך אוכל לחיות עם זה?‬ 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,281 ‫איך אוכל להתמודד עם הרגשות האלה?‬ 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,991 ‫תיקח את עצמך בידיים.‬ 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,370 ‫אלף מגע-כוכב אינו אויב רגיל.‬ 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,831 ‫מכשפים היו הטרף שלו.‬ 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,668 ‫סורן נעלם. הוא לא חזר.‬ 9 00:00:46,880 --> 00:00:50,008 ‫הוא אמיץ. הוא בטח ירד לשם לחפש את רקס.‬ 10 00:00:51,676 --> 00:00:52,635 ‫חבר'ה?‬ 11 00:00:55,847 --> 00:00:56,723 ‫קלאודיה?‬ 12 00:01:55,281 --> 00:02:00,120 ‫- ספר 4 - אדמה‬ ‫פרק 7: מתחת לפני השטח -‬ 13 00:02:08,711 --> 00:02:12,715 ‫יש שלושה שלבים בין המקום הזה‬ ‫למאורה של רקס איגניוס.‬ 14 00:02:12,799 --> 00:02:15,093 ‫אני קורא להם "אזורי הסכנה".‬ 15 00:02:15,176 --> 00:02:19,347 ‫אם נעבור בשלום את שלושתם,‬ ‫נוכל לבקש פגישה עם הדרקון,‬ 16 00:02:19,430 --> 00:02:22,308 ‫לתת לו מנחת-קורבן ולקוות לטוב.‬ 17 00:02:22,392 --> 00:02:24,435 ‫רגע. אמרת "מנחת קור…"?‬ 18 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 ‫אנחנו באזור הראשון.‬ 19 00:02:27,188 --> 00:02:29,440 ‫וואו.‬ ‫-וואו!‬ 20 00:02:35,238 --> 00:02:36,656 ‫מבוך הקריסטל.‬ 21 00:02:39,742 --> 00:02:44,789 ‫כן! אם יש מקום שבו הייתי רוצה‬ ‫ללכת לאיבוד לנצח ולמות ברעב, זה כאן.‬ 22 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 ‫הוא כל כך יפה!‬ 23 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 ‫ככה נמצא את סורן?‬ 24 00:03:12,775 --> 00:03:17,530 ‫סורן חזק. הוא ימצא דרך להישאר בחיים.‬ 25 00:03:29,000 --> 00:03:29,876 ‫קלאודיה?‬ 26 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 ‫זאת את?‬ 27 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 ‫למה…‬ 28 00:03:39,469 --> 00:03:41,512 ‫למה אתה לובש פיג'מה?‬ 29 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 ‫רגע, מה?‬ 30 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 ‫אה. כן!‬ 31 00:03:44,891 --> 00:03:49,520 ‫הבנתי שהדרקון, החברה חדשה שלי,‬ ‫מפחדת מדברים נוצצים שמקרקשים,‬ 32 00:03:49,604 --> 00:03:51,314 ‫אז הורדתי את השריון.‬ 33 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 ‫ומתחת לשריון, אתה לובש פיג'מה?‬ 34 00:03:56,110 --> 00:04:02,325 ‫כן, זה חוסך זמן וממש נוח. ברור כאילו!‬ ‫אבל מספיק לדבר על הפיג'מה שלי, קלאודיה.‬ 35 00:04:02,408 --> 00:04:06,871 ‫את חייבת להפסיק לנסות לשחרר‬ ‫את הרוע הגדול ביותר שהעולם ידע.‬ 36 00:04:07,455 --> 00:04:09,582 ‫ידעתי שלא תבין.‬ 37 00:04:11,876 --> 00:04:13,086 ‫אם לא תפסיקי,‬ 38 00:04:14,295 --> 00:04:15,588 ‫אני אעצור אותך.‬ 39 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 ‫קדימה! חייבים לעקוב אחריה.‬ 40 00:04:36,651 --> 00:04:37,527 ‫קדימה!‬ 41 00:04:39,112 --> 00:04:40,154 ‫בבקשה.‬ 42 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 ‫ייפ, ייפ?‬ 43 00:04:47,620 --> 00:04:52,542 ‫זה ממש עוצמתי.‬ ‫אבני החן גורמות לקוביית הרונה שלי לזרוח.‬ 44 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 ‫אבני החן כאן לא סתם נוצצות.‬ ‫הן מלאות בקסם קדום.‬ 45 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 ‫רגע, אני יודעת על זה.‬ 46 00:04:59,299 --> 00:05:04,345 ‫מתנקשי צל ירח משתמשים באופאל ירח‬ ‫כמקור כוח לכישופי התגנבות ואשליה.‬ 47 00:05:04,429 --> 00:05:09,392 ‫בדיוק! באבן אודם אש נמצא קסם שמש.‬ ‫לאקוומרין יש אנרגיית אוקיינוס.‬ 48 00:05:09,475 --> 00:05:14,147 ‫אזמרגד לב אבן הוא אדמה,‬ ‫ובספיר שמיים יש קסם שמיים.‬ 49 00:05:14,230 --> 00:05:18,109 ‫יש אבני חן לכל מקור קדום.‬ ‫טוב, לחמישה מתוך שישה.‬ 50 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 ‫רגע, אין אבן קדומה לקסם כוכב?‬ 51 00:05:21,321 --> 00:05:25,033 ‫טכנית, יש.‬ ‫היא נקראת קוראים לזה יהלום קוואזר.‬ 52 00:05:25,116 --> 00:05:26,993 ‫אבל הם נדירים להפליא.‬ 53 00:05:27,076 --> 00:05:31,289 ‫האגדה אומרת שיש רק‬ ‫שלושה יהלומי קוואזר בעולם כולו.‬ 54 00:05:31,372 --> 00:05:35,209 ‫אבל מאלה יש הרבה.‬ ‫לדעתי, זה בסדר אם תיקח אחת.‬ 55 00:05:39,714 --> 00:05:42,967 ‫יפה! אבני הירח הן היפות ביותר.‬ 56 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 ‫כן! גם אני חושב ככה.‬ 57 00:05:47,180 --> 00:05:49,349 ‫כלומר, אבני האופאל.‬ 58 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 ‫אז, אף שמעברי הקריסטל האלה‬ ‫מרשימים ומרהיבים,‬ 59 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 ‫איך נמצא את הדרך החוצה?‬ 60 00:06:08,618 --> 00:06:11,329 ‫אנחנו ניתן למוזיקה להאיר את דרכנו.‬ 61 00:06:13,790 --> 00:06:16,250 ‫מישהו יודע למה הוא מתכוון?‬ 62 00:06:16,751 --> 00:06:17,585 ‫לא.‬ 63 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 ‫אז, אני פשוט חשבתי.‬ 64 00:06:29,222 --> 00:06:32,225 ‫קלאודיה עדיין לא חזרה, וכבר ממש מאוחר.‬ 65 00:06:33,017 --> 00:06:35,561 ‫היא לא צריכה לחזור עד שעה מסוימת.‬ 66 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 ‫לא, כמובן שלא.‬ 67 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 ‫היא אישה בוגרת. קוסמת רבת עוצמה.‬ 68 00:06:40,650 --> 00:06:46,197 ‫מחזירה אנשים מהמתים וכאלה. היא יכולה‬ ‫לדאוג לעצמה. לבחור מתי ללכת לישון.‬ 69 00:06:48,199 --> 00:06:50,952 ‫אולי היא נהנית מטיול לאור ירח‬ 70 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 ‫ושואפת קצת אוויר צח כדי להירגע.‬ 71 00:07:25,153 --> 00:07:27,071 ‫תעזוב אותי במנוחה, סורן!‬ 72 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 ‫קלאודיה, תיזהרי!‬ 73 00:07:33,828 --> 00:07:34,829 ‫קלאודס!‬ 74 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 ‫זה קריסטל כוונון.‬ 75 00:07:49,719 --> 00:07:54,891 ‫אם מקישים עליו, הוא יוצר תדר של טון מהדהד‬ ‫שגורם לפליטת אור ש…‬ 76 00:07:54,974 --> 00:07:57,310 ‫טוב, אתם תראו. מי רוצה להקיש?‬ 77 00:08:14,118 --> 00:08:16,287 ‫הנה גביש הכוונון הבא. קדימה!‬ 78 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 ‫וואו!‬ 79 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 ‫וואו!‬ 80 00:09:03,876 --> 00:09:08,798 ‫אזור הסכנה הזה היה ממש כיפי!‬ ‫אני לא יכולה לחכות לבא.‬ 81 00:09:08,881 --> 00:09:11,342 ‫זאת הגישה! הבא כיפי לא פחות,‬ 82 00:09:11,425 --> 00:09:14,762 ‫במיוחד אם אוהבים‬ ‫מחבואים עם מפלצות קטלניות.‬ 83 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 ‫מה?‬ 84 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 ‫מה?‬ 85 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 ‫מצטער. נאלצתי לכבול אותך.‬ 86 00:09:28,276 --> 00:09:31,028 ‫אני רק רוצה לדבר, בסדר?‬ 87 00:09:31,112 --> 00:09:36,325 ‫לרוב האנשים אין אחות‬ ‫שיכולה לשלוף כנפי עטלף מפחידות ולהתעופף.‬ 88 00:09:38,077 --> 00:09:40,121 ‫למה לא חזרת הביתה?‬ 89 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 ‫אחרי הקרב. כדי שאדע שאת חיה?‬ 90 00:09:43,416 --> 00:09:45,751 ‫דאגתי לך, בסדר? ו…‬ 91 00:09:46,252 --> 00:09:47,503 ‫התגעגעתי אלייך!‬ 92 00:09:47,587 --> 00:09:50,756 ‫אבל, קלאודיה, את בצד הלא נכון.‬ 93 00:09:51,257 --> 00:09:52,675 ‫אני יודע כי…‬ 94 00:09:52,758 --> 00:09:54,385 ‫כי גם אני הייתי שם.‬ 95 00:09:55,011 --> 00:09:59,390 ‫אבל לא מאוחר מדי.‬ ‫בבקשה. אני יודע שאת יכולה להשתנות!‬ 96 00:10:02,768 --> 00:10:04,770 ‫אבא מת, קלאודיה.‬ 97 00:10:05,479 --> 00:10:07,815 ‫את כבר לא חייבת לעשות כרצונו.‬ 98 00:10:13,195 --> 00:10:14,905 ‫היא עדיין לא חזרה.‬ 99 00:10:17,074 --> 00:10:19,827 ‫אתה באמת לא דואג לה?‬ 100 00:10:19,910 --> 00:10:22,079 ‫ובמה זה יועיל אם אדאג?‬ 101 00:10:25,958 --> 00:10:27,001 ‫אז…‬ 102 00:10:28,169 --> 00:10:32,798 ‫אני רוצה שתדע שחשבתי הרבה‬ ‫על דברי החוכמה שחלקת איתי קודם.‬ 103 00:10:32,882 --> 00:10:36,677 ‫חוכמה? אני לא בטוח‬ ‫שאני זוכר על מה אתה מדבר.‬ 104 00:10:38,262 --> 00:10:43,392 ‫אני מאמין שסיכמת‬ ‫את הפילוסופיה שלך ב"תיקח את עצמך בידיים".‬ 105 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 ‫ובכן, חשבתי על זה הרבה.‬ 106 00:10:51,692 --> 00:10:52,860 ‫הרבה.‬ 107 00:10:53,444 --> 00:10:56,781 ‫קלאודיה אומרת שאני חושב יותר מדי על הכול,‬ 108 00:10:56,864 --> 00:11:02,411 ‫והיא אומרת שזה עושה אותי מוזר ונפלא, אז…‬ 109 00:11:04,538 --> 00:11:09,752 ‫אני חושב שמה שאתה מנסה להגיד‬ ‫זה שאני צריך להפסיק להרגיש.‬ 110 00:11:12,296 --> 00:11:14,465 ‫טוב, אני לא אעשה את זה.‬ 111 00:11:15,091 --> 00:11:19,970 ‫אין מצב! אהיה חזק מספיק‬ ‫לעשות כל מה שעליי לעשות ושיהיו לי רגשות.‬ 112 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 ‫יהיו לי כל הרגשות.‬ 113 00:11:24,266 --> 00:11:25,559 ‫קלאודיה צודקת.‬ 114 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 ‫אתה בהחלט מוזר.‬ 115 00:11:31,816 --> 00:11:32,900 ‫ו…?‬ 116 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 ‫אולי… נפלא?‬ 117 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 ‫תודה!‬ 118 00:11:41,033 --> 00:11:46,330 ‫יש משהו בפילוסופיית ה"תיקח את עצמך בידיים"‬ ‫שלדעתי יכול לעזור לשנינו.‬ 119 00:11:46,831 --> 00:11:49,458 ‫ומה זה?‬ ‫-חיבוק גדול וחזק!‬ 120 00:11:49,542 --> 00:11:50,835 ‫בבקשה, לא.‬ 121 00:11:50,918 --> 00:11:51,919 ‫בסדר.‬ 122 00:11:53,379 --> 00:11:55,631 ‫טוב, אני מכבד את הגבולות שלך.‬ 123 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 ‫הגשר דרך האופל הוא מה שהוא נשמע.‬ 124 00:12:02,138 --> 00:12:05,516 ‫אנחנו זוחלים על גשר צר מעל תהום עמוקה.‬ 125 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 ‫מי שנופל, צונח אל מותו.‬ 126 00:12:08,561 --> 00:12:11,814 ‫אבל הנה החלק הקשה. חשוך שם לגמרי.‬ 127 00:12:12,398 --> 00:12:16,819 ‫לא נוכל להשתמש בלפידים?‬ ‫-או בבייט. חבר יכול להאיר את הדרך.‬ 128 00:12:17,987 --> 00:12:19,780 ‫זה ממש מתוק, אבל לא.‬ 129 00:12:19,864 --> 00:12:26,120 ‫יש מפלצות איומות שנמשכות לאור הקלוש ביותר.‬ ‫לא ברור אם הן שונאות אור או אוכלות אור.‬ 130 00:12:28,414 --> 00:12:33,919 ‫אבל בכל מקרה, אסור שיהיה שום אור.‬ ‫או שהמפלצות האלה יקרעו אתכם לגזרים.‬ 131 00:12:39,717 --> 00:12:41,051 ‫כולם בסדר?‬ 132 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 ‫כן.‬ ‫-מעולה!‬ 133 00:12:42,970 --> 00:12:44,221 ‫יותר ממעולה.‬ 134 00:12:44,305 --> 00:12:46,891 ‫הגשר הזה בכלל לא כזה מסוכן.‬ 135 00:12:46,974 --> 00:12:49,518 ‫בעצם, אני אעשה גלגלון!‬ 136 00:12:49,602 --> 00:12:51,771 ‫ריילה, אולי זה לא רעיון…‬ 137 00:12:55,691 --> 00:12:58,778 ‫אנחנו יכולים, בבקשה, לזחול לאט,‬ 138 00:12:58,861 --> 00:13:01,530 ‫בבקשה, ולחצות את הגשר הזה?‬ 139 00:13:01,614 --> 00:13:06,410 ‫אני רק התגריתי בך, קאלום.‬ ‫פשוט תשתחרר קצת ותיהנה מהחושך.‬ 140 00:13:06,952 --> 00:13:08,579 ‫אופאל הירח שלי נפל.‬ 141 00:13:08,662 --> 00:13:11,165 ‫ממש כאן.‬ 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 ‫מצאתי אותו!‬ ‫-אור!‬ 143 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 ‫אור!‬ ‫-תסתיר את הקובייה!‬ 144 00:13:17,755 --> 00:13:20,257 ‫בסדר. נקווה שהיצורים לא ראו.‬ 145 00:13:20,341 --> 00:13:23,385 ‫תמשיכו להתקדם. כבר עברנו חצי מהדרך.‬ 146 00:13:24,929 --> 00:13:27,014 ‫קדימה, כולם. כמעט הגענו.‬ 147 00:13:27,097 --> 00:13:28,641 ‫מה שלומנו?‬ ‫-טוב.‬ 148 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 ‫נהדר.‬ ‫-כמעט הגענו.‬ 149 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 ‫בייט? אתה שם?‬ 150 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 151 00:13:34,480 --> 00:13:36,690 ‫בייט, יהיה בסדר. תסמוך עליי.‬ 152 00:13:37,191 --> 00:13:41,237 ‫אתה רק צריך להישאר רגוע ולהמשיך קדימה.‬ ‫בלי לזהור.‬ 153 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 ‫פולמינוס!‬ 154 00:13:59,171 --> 00:14:00,047 ‫מהר!‬ 155 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 ‫כולם, רוצו!‬ 156 00:14:34,039 --> 00:14:34,874 ‫זים!‬ 157 00:14:49,805 --> 00:14:51,974 ‫קדימה!‬ ‫-אנחנו חייבים ללכת!‬ 158 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 ‫אני לא עוזב בלעדיו.‬ 159 00:14:58,188 --> 00:14:59,106 ‫זים!‬ 160 00:15:01,233 --> 00:15:02,067 ‫זים!‬ 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 ‫קדימה, חבר.‬ 162 00:15:09,199 --> 00:15:10,159 ‫כלום.‬ 163 00:15:10,659 --> 00:15:12,244 ‫אני לא רואה שום דבר.‬ 164 00:15:14,371 --> 00:15:15,205 ‫זים.‬ 165 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 ‫לא.‬ 166 00:15:31,472 --> 00:15:32,389 ‫זים!‬ 167 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 ‫כן!‬ 168 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 ‫היצורים האלה עלולים לחזור.‬ ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 169 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 ‫בחייך, קלאודס.‬ 170 00:15:52,201 --> 00:15:55,871 ‫אני יודע שאת לא מדברת איתי,‬ ‫אבל זה חייב להיפסק.‬ 171 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 ‫אני יודע על ארבאדוס.‬ 172 00:15:59,959 --> 00:16:01,126 ‫אבארוני?‬ 173 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 ‫אבראבאדוז. אמברנוז!‬ 174 00:16:04,004 --> 00:16:05,089 ‫אראבוס!‬ 175 00:16:05,172 --> 00:16:08,008 ‫שמו אראבוס! זה לא כל כך קשה.‬ 176 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 ‫זה מה שאני אמרתי.‬ 177 00:16:09,885 --> 00:16:12,972 ‫לא נכון. ואתה לא יודע עליו כלום.‬ 178 00:16:13,055 --> 00:16:16,850 ‫אני יודע שהוא רוצה‬ ‫שכולנו נילחם ושנשנא זה את זה.‬ 179 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 ‫הוא רוצה שהעולם יישרף.‬ 180 00:16:18,811 --> 00:16:22,314 ‫אתה טועה!‬ ‫הדרקונים והאלפים כבר שונאים אותנו.‬ 181 00:16:22,398 --> 00:16:26,235 ‫זה לא נכון!‬ ‫אני חבר של דרקונים ושל אלפים עכשיו.‬ 182 00:16:26,318 --> 00:16:27,319 ‫אתה בטוח?‬ 183 00:16:27,403 --> 00:16:31,281 ‫הם באמת חברים שלך? או שהם רק מנצלים אותך?‬ 184 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 ‫אתה תמיד תהיה בן אנוש בשבילם.‬ 185 00:16:36,704 --> 00:16:38,664 ‫תמי תהיה פחות ביחס אליהם.‬ 186 00:16:39,790 --> 00:16:43,043 ‫לפני אלפי שנים, לבני אנוש לא היה כלום.‬ 187 00:16:43,127 --> 00:16:46,714 ‫גווענו ברעב, היינו אומללים וחסרי אונים.‬ 188 00:16:46,797 --> 00:16:51,301 ‫היו רעב ומחלות,‬ ‫והיו מלחמות ומריבות על המשאבים המעטים‬ 189 00:16:51,385 --> 00:16:56,432 ‫שיכולנו לשים עליהם את ידינו המלוכלכות.‬ ‫החיים היו כאב ומאבק,‬ 190 00:16:56,515 --> 00:16:59,309 ‫והדרקונים והאלפים, הם לא עשו כלום!‬ 191 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 ‫הם שפטו אותנו. הם בזו לנו.‬ 192 00:17:02,396 --> 00:17:03,564 ‫איך את יודעת?‬ 193 00:17:04,189 --> 00:17:05,649 ‫כמו שאתה יודע.‬ 194 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 ‫אתה יכול להרגיש שזה נכון, לא?‬ 195 00:17:08,819 --> 00:17:12,322 ‫אנחנו, בני אנוש,‬ ‫מבינים את הסבל עמוק בעצמותינו‬ 196 00:17:13,449 --> 00:17:16,577 ‫כי כל כך הרבה דורות התנסו בו.‬ 197 00:17:19,288 --> 00:17:23,459 ‫קלאודיה, אני לא חושב‬ ‫שיש לנו את אותן רגשות בעצמותינו.‬ 198 00:17:23,542 --> 00:17:25,252 ‫אראבוס האמין בבני אנוש‬ 199 00:17:25,335 --> 00:17:30,716 ‫כששאר האלפים והדרקונים חשבו‬ ‫שאנחנו חיות חסרות ערך, טיפשות ומלוכלכות!‬ 200 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 ‫הוא האמין שנוכל להיות טובים יותר,‬ 201 00:17:34,678 --> 00:17:36,972 ‫אז הוא נתן לנו את הקסם.‬ 202 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 ‫את אומרת את זה כאילו שזה כל כך טוב.‬ 203 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 ‫אבל אם תשאלי אותי, זה גרם רק לצרות.‬ 204 00:17:45,105 --> 00:17:48,442 ‫אולי העולם יהיה מקום טוב יותר בלי קסם.‬ 205 00:17:49,068 --> 00:17:52,905 ‫בלי קסם, אתה היית מת עכשיו.‬ 206 00:17:53,530 --> 00:17:55,908 ‫בלי הקסם של אבא.‬ 207 00:18:01,413 --> 00:18:04,124 ‫מי מוכן לאזור שלוש? לבה-לנד.‬ 208 00:18:05,042 --> 00:18:09,922 ‫זאת לבה. איך נוכל לחצות אותה?‬ ‫-הלבה שוקעת ומתרוממת, כמו גאות.‬ 209 00:18:10,005 --> 00:18:14,176 ‫אנחנו רק צריכים לחכות כאן‬ ‫ובעוד כמה שעות, נוכל לעבור.‬ 210 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 ‫אולי זה זמן טוב בשביל לנוח.‬ 211 00:18:18,222 --> 00:18:20,974 ‫הלבה הזאת כל כך חמה!‬ 212 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 ‫אין סיכוי שאוכל לישון.‬ 213 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 ‫אני חושב שהעתקתי כישוף‬ ‫לספר שלי שיהיה שימושי מאוד.‬ 214 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 ‫הוא יוצר כיפת רוח.‬ 215 00:18:30,025 --> 00:18:35,906 ‫כיפת רוח? לא ידעתי שיש בכלל דבר כזה,‬ ‫ועכשיו אני זקוק לו יותר מכל דבר אחר.‬ 216 00:18:38,700 --> 00:18:40,786 ‫הוא… כן!‬ 217 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 ‫ונטום סרקיולו!‬ 218 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 ‫עכשיו קר לי.‬ 219 00:19:10,983 --> 00:19:14,194 ‫היי. ריילה, אני חושבת שאני צריך לדבר.‬ 220 00:19:16,780 --> 00:19:17,906 ‫כמובן.‬ 221 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 ‫כמובן. אני אוהבת לדבר.‬ 222 00:19:25,372 --> 00:19:26,707 ‫זה בסדר, קאלום.‬ 223 00:19:26,790 --> 00:19:30,878 ‫לא חשוב מה יש לך לומר לי, הכול יהיה בסדר.‬ 224 00:19:31,503 --> 00:19:32,337 ‫בסדר.‬ 225 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 ‫ריילה…‬ 226 00:19:35,591 --> 00:19:36,508 ‫כן?‬ 227 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 ‫אני צריך שאת…‬ 228 00:19:41,597 --> 00:19:43,807 ‫תהרגי אותי.‬ 229 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 ‫מה?‬ 230 00:19:45,934 --> 00:19:52,149 ‫אני צריך שתהרגי אותי. כלומר, לא עכשיו.‬ ‫אבל אם משהו רע יקרה, אני צריך שתהרגי אותי.‬ 231 00:19:53,317 --> 00:19:59,323 ‫כשהיינו בצריח הסופה, כשאראבוס השתלט עליי,‬ ‫הרגשתי כל כך חלש וחסר שליטה.‬ 232 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 ‫הייתי הבובה שלו. אני לא מפחד שהוא יפגע בי.‬ 233 00:20:02,951 --> 00:20:08,790 ‫אני מפחד שהוא ישתמש בי כדי לעשות‬ ‫דברים איומים, או לפגוע באנשים שאני אוהב.‬ 234 00:20:08,874 --> 00:20:11,418 ‫ולכן, כל מה שאני מבקש‬ 235 00:20:11,501 --> 00:20:15,130 ‫שאם הוא ישתלט עליי שוב,‬ ‫את תצטרכי להרוג אותי.‬ 236 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 ‫אני צריך שתבטיחי.‬ 237 00:20:22,512 --> 00:20:24,473 ‫למה את מושכת לי באף?‬ 238 00:20:25,474 --> 00:20:29,394 ‫לא יכולתי לחשוב‬ ‫על תגובה טובה יותר לבקשתך המטופשת.‬ 239 00:20:29,478 --> 00:20:31,355 ‫אני לא אהרוג אותך.‬ 240 00:20:31,939 --> 00:20:36,443 ‫קאלום, אתה בחור שמאמין‬ ‫שהגורל הוא ספר שאתה כותב בעצמך.‬ 241 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 ‫אף אחד לא יכול לשלוט בך‬ ‫או לקבל החלטות בשבילך.‬ 242 00:20:41,365 --> 00:20:42,991 ‫אני חושש, ריילה.‬ 243 00:20:43,825 --> 00:20:45,827 ‫מה אם יצאתי לדרך אפלה?‬ 244 00:20:46,787 --> 00:20:49,122 ‫אז לך בדרך אחרת, טמבל.‬ 245 00:20:54,836 --> 00:20:56,630 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 246 00:21:15,983 --> 00:21:17,192 ‫עשה זאת, קאלום!‬ 247 00:21:17,276 --> 00:21:20,612 ‫זה המפתח של אראבוס.‬ ‫שום דבר טוב לא יצא ממנו.‬ 248 00:21:36,086 --> 00:21:38,130 ‫כן. כן, זה נכון.‬ 249 00:21:39,214 --> 00:21:44,928 ‫לכן אני יודע שאוכל לסמוך עלייך, קלאודיה.‬ ‫-היא תהיה נכס יקר ערך.‬ 250 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 ‫היא לא נכס.‬ 251 00:21:47,556 --> 00:21:49,182 ‫היא הבת שלי.‬ 252 00:21:52,394 --> 00:21:55,022 ‫כבר בוקר, והיא עדיין לא חזרה.‬ 253 00:22:04,948 --> 00:22:08,577 ‫אז האמת היא שגדלתי לא רחוק מכאן.‬ 254 00:22:08,660 --> 00:22:10,245 ‫באמת?‬ 255 00:22:10,329 --> 00:22:15,000 ‫כן. הכפר שלי בדיוק באמצע היער שלא נחקר.‬ 256 00:22:15,083 --> 00:22:20,922 ‫הייתי מראה לך אותו במפה,‬ ‫אבל היער, טוב, לא נחקר, אז הוא לא במפה.‬ 257 00:22:21,882 --> 00:22:24,301 ‫אז מבחינת המיקום המדויק, זה…‬ 258 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 ‫אין לי בעיה לא לדעת.‬ 259 00:22:28,013 --> 00:22:28,930 ‫הריח הזה.‬ 260 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 ‫מעלה בי זיכרונות.‬ 261 00:22:32,851 --> 00:22:34,394 ‫ריחות של הילדות שלי.‬ 262 00:22:35,270 --> 00:22:40,192 ‫באותה תקופה, כשהייתי רק ילד קטן,‬ ‫האלפים האחרים חשבו שאני חלשלוש.‬ 263 00:22:40,776 --> 00:22:42,152 ‫אבל אני ידעתי.‬ 264 00:22:42,235 --> 00:22:45,113 ‫תמיד ידעתי שאני בחור חזק.‬ 265 00:22:49,117 --> 00:22:51,703 ‫בחרתי בשם טרסטריוס.‬ 266 00:22:57,125 --> 00:22:58,627 ‫זה שם חזק.‬ 267 00:23:05,509 --> 00:23:06,968 ‫הוא מצא משהו!‬ 268 00:23:10,222 --> 00:23:11,515 ‫התיק של קלאודיה.‬ 269 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 ‫היא בצרה.‬ 270 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 ‫הגענו!‬ 271 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 ‫המאורה של רקס איגניוס.‬ 272 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 ‫משהו מוזר.‬ 273 00:23:43,380 --> 00:23:45,048 ‫למה לא ניסית לברוח?‬ 274 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 ‫מי אתה?‬ 275 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 ‫מה קורה?‬ 276 00:24:16,746 --> 00:24:18,165 ‫תודה, מותק.‬ 277 00:24:18,957 --> 00:24:21,376 ‫לא ידעתי שאתה שולט בצמחים.‬ 278 00:24:21,460 --> 00:24:23,378 ‫לא, זה לא ככה.‬ 279 00:24:23,462 --> 00:24:27,924 ‫יש לי קשר מעולה עם צמחים.‬ ‫כשאני צריך משהו, הם עוזרים לי.‬ 280 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 ‫איפה אבא?‬ 281 00:24:29,217 --> 00:24:30,760 ‫ממש מאחוריי.‬ 282 00:24:37,642 --> 00:24:39,394 ‫לא.‬ 283 00:24:40,312 --> 00:24:41,521 ‫לא!‬ 284 00:25:22,020 --> 00:25:26,358 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬