1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,688 Sluk ilden. 4 00:00:25,275 --> 00:00:29,946 Rex Igneous, Jordens ærkedrage. 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,908 Han har måske en ledetråd til fængslets placering. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,453 Nej. Du bliver her, Zym. 7 00:00:36,536 --> 00:00:41,583 Han fører os til Umber Tor, hjemsted for den store Rex Igneous. 8 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 Indgangen ligger i Drakewood, 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 dybt inde i Den Ukortlagte Skov. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 Det er Drakewoods ryttere. 11 00:00:57,974 --> 00:01:02,437 Rytterne er kendt for at beskytte deres territorium mod indtrængende 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 og smide dem i et hul kaldet Fortvivlelsens Dyb. 13 00:02:08,753 --> 00:02:13,633 BOG 4 - JORDEN KAPITEL 6: DRAKEWOOD 14 00:02:19,597 --> 00:02:22,142 Okay. Hør her, drageven. 15 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Dragebekendte? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Jeg ved, du er vred. 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,439 Vi må finde fælles fodslag. 18 00:02:30,024 --> 00:02:31,568 Jeg mener, kloslag. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 Spore? 20 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 Vi kan være venner, hvis du lærer mig at kende. 21 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 Soren? 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Soren! 23 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 Åh, nej! 24 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Jeg har dummet mig igen. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Soren! 26 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Hvad? Rayla, er du okay? 27 00:03:29,042 --> 00:03:31,920 Soren er væk. Han kom ikke tilbage! 28 00:03:32,003 --> 00:03:35,131 Han må have fået problemer med Dragerytterne. 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget i går? 30 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Jeg troede, han kunne klare sig selv. 31 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 Ezran, hvad laver du? 32 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Jeg tror, vi har en gæst. 33 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 Zym? 34 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 Første sol, søster. 35 00:04:26,057 --> 00:04:29,435 Kan du ikke sige "godmorgen" som en fra dette århundrede? 36 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 Der er spændinger i lejren. 37 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 Vores folk var frustrerede, før det menneske slukkede en sjæleflamme. 38 00:04:38,027 --> 00:04:42,115 Hændelsen var som en gnist i en bunke tørre blade. 39 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 Tørre blade brænder hurtigt ud. 40 00:04:48,871 --> 00:04:53,001 Janai, da Khessa døde, tændte vi en flamme for hende. 41 00:04:53,626 --> 00:04:56,879 Hvad havde du gjort, hvis nogen havde slukket den? 42 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Hundredvis af flammer brændte, efter Lux Aurea faldt. 43 00:05:00,633 --> 00:05:03,678 Det eneste lys i den mørke nat. 44 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Jeg har allerede mistet så meget. 45 00:05:07,348 --> 00:05:10,560 Så mange af vores brødre og søstre. 46 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Vores dronning. 47 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 Vores hjem. 48 00:05:15,773 --> 00:05:19,944 Nu frygter de, der er tilbage, at de også vil miste deres livsstil. 49 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Du må vise, at du forstår deres smerte. 50 00:05:23,531 --> 00:05:26,826 Mennesket må smage retfærdighed. 51 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 "Forstyrrer jeg?" 52 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 Zym, hvad laver du her? 53 00:05:38,755 --> 00:05:41,591 Jeg kan huske, at din mor bad dig blive hjemme. 54 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Han sneg sig ud. 55 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 Det er bare herligt. 56 00:05:50,600 --> 00:05:55,146 Nu er det ligegyldigt, at vi ikke aner, hvordan vi kommer til Rex Igneous, 57 00:05:55,229 --> 00:05:59,317 eller at vi mistede Soren, for dragedronningen dræber os alligevel. 58 00:05:59,400 --> 00:06:00,651 Godt forsøg, venner! 59 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Hun har ret, Zym. Du skal hjem. 60 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 Han vil ikke tilbage. Han vil hjælpe. 61 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Øjeblik. Måske kan han hjælpe. 62 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Du kan se gennem Zyms øjne, ikke? 63 00:06:13,623 --> 00:06:14,749 Når han ønsker det. 64 00:06:16,501 --> 00:06:18,920 Måske kan han løse begge vores problemer. 65 00:06:19,003 --> 00:06:24,050 Hvis Zym flyver over skoven, kan han finde Soren og indgangen til Umber Tor. 66 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 Hvad synes du? Vil du være vores øjne fra oven? 67 00:06:33,393 --> 00:06:38,272 "Hvad mener du med 'smage retfærdighed'? Lucia slukkede bare et lys! 68 00:06:38,356 --> 00:06:42,276 -Og hun blev brændt!" -Hun vanærede en hellig ritual. 69 00:06:42,360 --> 00:06:45,279 Hvad ville straffen være i menneskenes kongeriger? 70 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 "For at puste et lys ud? 71 00:06:48,157 --> 00:06:51,494 Normalt klapsalver, efterfulgt af fødselsdagskage." 72 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Det er problemet. 73 00:06:53,830 --> 00:06:57,208 Selv din kommende kone tror, det er en joke! 74 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Karim. 75 00:06:58,292 --> 00:07:02,422 Sidder du det overhørig, vil folket også tro, du ser det som en joke. 76 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Du ved, hvad der skal gøres. 77 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 Indkald til De seks horns tribunal. 78 00:07:08,219 --> 00:07:11,431 "Et tribunal? Og hvis hun bliver fundet skyldig?" 79 00:07:11,514 --> 00:07:13,766 Straffen er døden. 80 00:07:15,601 --> 00:07:19,230 "Døden? Janai, det kan du ikke gøre." 81 00:07:19,814 --> 00:07:21,607 Vend det blinde øje til, 82 00:07:21,691 --> 00:07:24,444 og folket vil tro, at du har glemt… 83 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 …hvem vi er. 84 00:07:40,168 --> 00:07:41,794 Vi indkalder et tribunal. 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,660 Det forventede jeg ikke at smage. 86 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 Kom nu, Zym. Led efter jordblodselverne. 87 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Det er vel deres landsby? 88 00:08:30,551 --> 00:08:32,887 Men jeg kan ikke se Soren nogen steder. 89 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 Vent, hvad er det? 90 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 Flyv tættere på! 91 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Jeg kan se en rustning. 92 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Er det Soren? 93 00:08:54,283 --> 00:08:56,827 Jeg er heldig i dag. 94 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Zym, flyv! 95 00:09:06,295 --> 00:09:10,258 Vi har en vildbasse, ryttere. Fang den lille blå tingest! 96 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Zym, bag dig! 97 00:09:29,068 --> 00:09:30,152 Til højre. 98 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Sådan! Du er her næsten. 99 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 Flyv! 100 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 Efter ham! Ned og fang den glitrende undermåler! 101 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 Åh, nej! 102 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 Hvad er der sket? 103 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 De skød Zym ned fra himlen. Vi må finde ham, før de gør. 104 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 "Det må være De seks horn." 105 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 Ja. Vores mest respekterede generaler. 106 00:10:35,009 --> 00:10:38,846 De afgør din menneske-arkitekts skæbne. 107 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 Du står anklaget for at krænke et helligt ritual. 108 00:11:03,954 --> 00:11:07,958 De seks horns tribunal skal afveje dit forsvar 109 00:11:08,042 --> 00:11:10,211 mod kravet om din straf. 110 00:11:13,005 --> 00:11:15,466 Lad høringen begynde. 111 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 Det var en dum idé at sende Zym derop. 112 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Ja! Det var din idé. 113 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Hvorfor sagde du ikke, at min idé var dum? 114 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 Callum! Rayla! Hold op. 115 00:11:29,230 --> 00:11:32,566 Har I glemt, hvem I er? Du er Katolis' største magiker. 116 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Århundreders første menneskelige primal-magiker. 117 00:11:35,152 --> 00:11:36,779 Du er den sidste dragevagt. 118 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Du er grunden til, at Zym stadig er her. 119 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Vi kan gøre det her. 120 00:11:41,325 --> 00:11:44,620 Tag jer sammen, og lad os redde Zym, før de finder ham. 121 00:11:46,747 --> 00:11:48,916 Okay. Lad mig tænke. 122 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 De er hurtigere og har et forspring. 123 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Så vi må forsinke dem. 124 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 Jeg har det! 125 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Stratum caligo. 126 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Hvor blev han af? 127 00:12:18,154 --> 00:12:19,071 Kan ikke se! 128 00:12:20,322 --> 00:12:23,075 -Hov! Hvor er han? -Rolig. Hvor blev han af? 129 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 -Jeg kan intet se! -Ingen panik. 130 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 Find den drage. 131 00:12:45,431 --> 00:12:49,351 Okay, Rayla. Er du klar til at bruge dine gode måneskygge-evner? 132 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 De er ret gode. 133 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Jeg har en ide. 134 00:13:00,571 --> 00:13:05,326 At tænde en sjæleflamme for de døde er et sorgritual. 135 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Flammen leder ånden gennem dødens mørke nat 136 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 og ind i solens favn ved daggry. 137 00:13:14,210 --> 00:13:19,507 Det siges, at hvis flammen slukkes, er sjælen fortabt. 138 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Nok er disse mennesker vores gæster. 139 00:13:23,010 --> 00:13:24,845 De kender ikke vores skikke. 140 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 Men uvidenhed er ingen undskyldning. 141 00:13:28,349 --> 00:13:31,185 De efterladte græd og tryglede, 142 00:13:31,894 --> 00:13:37,817 og alligevel valgte den anklagede at vanhellige ritualet. 143 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 I kan ikke fange mig! 144 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 Forbier! 145 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Kom og fang mig. 146 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 -Nu, Ezran! -Hov. 147 00:14:03,634 --> 00:14:04,510 Hvad pokker? 148 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 Godt gået, Mums! 149 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 Du kan stadig, makker! 150 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 Fantastisk, allesammen! 151 00:14:20,860 --> 00:14:21,735 Godt gået. 152 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 Ja, også dig. 153 00:14:24,947 --> 00:14:25,781 Godt gået. 154 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Zym, nu kan du godt komme frem. 155 00:14:28,200 --> 00:14:29,827 Fortæl os, hvor du er! 156 00:14:40,045 --> 00:14:42,006 Tilbage! Det er min drage. 157 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 "Jeg kom for at forsvare Lucia, 158 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 men det kan jeg ikke. 159 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 Hun er ikke uskyldig." 160 00:15:14,121 --> 00:15:15,706 "Prins Karim har ret. 161 00:15:15,789 --> 00:15:20,044 Hun havde alle muligheder for at overveje sagen, 162 00:15:21,045 --> 00:15:23,547 men gjorde det ikke. Hun var ufølsom. 163 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Uden omtanke. 164 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Hun var ondskabsfuld. 165 00:15:28,510 --> 00:15:29,803 Og det… 166 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 …var jeg også." 167 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 "Men jeg beder om medfølelse. 168 00:15:41,190 --> 00:15:43,233 Døden er ikke svaret. 169 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 Vi vinder intet, 170 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 hvis vi forkaster chancen for at lære og vokse." 171 00:16:24,358 --> 00:16:25,192 Skyldig. 172 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 Slip dragen fri nu! 173 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 Jeg skal fange min egen drage. 174 00:16:35,452 --> 00:16:38,831 Det skal man for at blive en rigtig dragerytter. 175 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Men jeg kan ikke. 176 00:16:49,758 --> 00:16:51,218 Du gjorde det rigtige. 177 00:16:51,301 --> 00:16:54,221 Desuden kan du ikke beholde denne drage. 178 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Det er Azymondias, drageprinsen. 179 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 Undskyld, Deres Majestæt. Jeg vidste det ikke. 180 00:17:01,520 --> 00:17:02,771 Jeg hedder N'than. 181 00:17:02,855 --> 00:17:06,150 Du må æde mig, hvis du vil. Det ville jeg forstå. 182 00:17:07,818 --> 00:17:08,944 Han æder dig ikke. 183 00:17:09,028 --> 00:17:12,489 -Og du behøver ikke bukke. -Jeg vil gerne høre det fra ham. 184 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 Der er ingen tvivl om hendes skyld. 185 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 Retfærdigheden må ske fyldest. 186 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Du er arkitekt, ikke? 187 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Jo, Deres Højhed. 188 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Hold hænderne frem. 189 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Nej. 190 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Nej. 191 00:18:12,007 --> 00:18:16,178 De dage, hvor vi udgydte blod for retfærdighed, er forbi. 192 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Hvis vi skal genopbygge, må vi gøre det sammen. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 Gennem nåde. 194 00:18:22,434 --> 00:18:23,644 Gennem medfølelse. 195 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Dine hænder skal genoprette skaden. 196 00:18:31,193 --> 00:18:35,405 Under vejledning af vores præster skal du bygge en helligdom her. 197 00:18:38,450 --> 00:18:42,329 En, hvor sjæleflammer kan brænde uden at true lejren. 198 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 Det er min befaling. 199 00:18:46,125 --> 00:18:48,710 Tak, dronning Janai. 200 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Det bliver mit livs største værk. 201 00:18:53,549 --> 00:18:55,425 Sørg for det. 202 00:19:05,018 --> 00:19:06,019 Jeg er N'than. 203 00:19:06,103 --> 00:19:09,898 Det siges, at fremmede er farlige, men I virker ikke så slemme. 204 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 Hvad laver I her? 205 00:19:11,567 --> 00:19:15,070 Vi er på en mission for at tale med Rex Igneous. 206 00:19:15,154 --> 00:19:19,575 -Vi leder efter vejen til hans hule. -Wauw! Der har kostet mange livet. 207 00:19:19,658 --> 00:19:23,328 Men vi leder også efter vores ven. Han forsvandt i går aftes. 208 00:19:23,412 --> 00:19:26,373 -Du mener græskargutten. -Græskar-hvad-for-noget? 209 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Græskargutten. 210 00:19:27,416 --> 00:19:30,294 Han overvandt Warlon ved at kaste med en græskar. 211 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 Ja, det lyder som Soren. 212 00:19:34,715 --> 00:19:38,802 -Jeg ved, hvor jeres ven er. -Det er gode nyheder. 213 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Det er det samme sted, som bagindgangen til Rex' hule. 214 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 Det er dobbelt så gode nyheder. 215 00:19:46,101 --> 00:19:48,228 Fortvivlelsens dyb! 216 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Karim. 217 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Jeg ved, du er vred. 218 00:19:58,030 --> 00:20:02,075 Jeg ved, du tror, jeg har vendt ryggen til det, hvad vi er. 219 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 Men jeg skal vise dig noget. 220 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 Du har studeret historie, ikke? 221 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 Kender du Solsmedjens store orbis' oprindelse? 222 00:20:14,254 --> 00:20:17,507 Legender siger, det var en gave fra Solen selv. 223 00:20:17,591 --> 00:20:19,343 En tusindårsgave. 224 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Det var en gave. 225 00:20:21,220 --> 00:20:23,597 Men der er mere til historien. 226 00:20:29,561 --> 00:20:32,439 Den store orbis begyndte som dette. 227 00:20:41,073 --> 00:20:45,369 Er dette et solfrø? 228 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Ja. 229 00:20:47,287 --> 00:20:51,083 Hver dag vokser det i Solens lys, 230 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 indtil dagene bliver til år, 231 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 årtier, århundreder. 232 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 Indtil en dag, 233 00:20:58,674 --> 00:21:03,512 hvor dette frø er lige så stærkt som Den store orbis i Lux Aurea. 234 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 En dag, århundreder fra nu? 235 00:21:08,517 --> 00:21:11,561 Ja. Solen giver det lys, 236 00:21:12,104 --> 00:21:16,566 men at pleje frøet er vores livsværk. 237 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Det er sådan, vi skal genopbygge, Karim. 238 00:21:21,154 --> 00:21:22,406 Med tålmodighed. 239 00:21:23,073 --> 00:21:24,199 Med tro. 240 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Du og jeg… 241 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Vi lever ikke til at se denne nye tid. 242 00:21:32,958 --> 00:21:35,377 Nej, det gør vi ikke. 243 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 Men fremtiden bliver lys igen. 244 00:21:38,672 --> 00:21:40,507 Hvis ikke for dig og mig, 245 00:21:41,008 --> 00:21:42,509 så for vores børn, 246 00:21:43,093 --> 00:21:44,720 og deres børn, 247 00:21:44,803 --> 00:21:46,221 og deres børn. 248 00:21:50,267 --> 00:21:54,021 Dragerytterne smider folk i Fortvivlelsens dyb som straf. 249 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 Og nogle gange for sjov. 250 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 Så Soren sidder dernede alene? 251 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Dernede, men ikke alene. 252 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 De smed ham derned med Drakewoods ondeste drage. 253 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 Arskaber. 254 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Måske har han bare taget sin rustning af. 255 00:22:31,266 --> 00:22:33,352 Eller Arskaber spyttede den ud. 256 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 Det er min skyld. 257 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 -Jeg efterlod ham. Jeg burde ikke… -Rayla. 258 00:22:38,940 --> 00:22:42,069 Lad være. Vi kan ikke vide, hvad der skete. 259 00:22:42,569 --> 00:22:45,447 Det er vejen til Rex Igneous, ikke? 260 00:22:45,530 --> 00:22:49,159 Måske kunne han ikke klatre op, så han måtte fortsætte. 261 00:22:49,242 --> 00:22:53,413 Du kender ham. Han er modig. Han er dernede og leder efter Rex. 262 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Han er modig. 263 00:22:55,874 --> 00:22:57,292 Og dumdristig. 264 00:22:58,460 --> 00:23:01,713 Det er Fortvivlelsens Sti. Den er endnu værre end Dybet. 265 00:23:01,797 --> 00:23:04,424 Hvad angår mængden af fortvivlelse. 266 00:23:04,508 --> 00:23:08,261 Alle, der går derned uden en guide, er fortabt for evigt. 267 00:23:08,345 --> 00:23:09,179 Eller værre. 268 00:23:09,262 --> 00:23:11,932 N'than! Helt ærligt! Vi forstår! 269 00:23:12,432 --> 00:23:14,184 Men jeg kan være jeres guide. 270 00:23:14,684 --> 00:23:18,605 Jeg kender mange tricks og hemmeligheder. Jeg kan hjælpe jer. 271 00:23:20,399 --> 00:23:23,860 Det er det, vi kom for. Lad os finde Rex Igneous. 272 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Fortvivlelse eller ej. 273 00:23:33,620 --> 00:23:34,621 Du er forsinket. 274 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 Undskyld. Dronningen havde noget at vise mig. 275 00:23:43,171 --> 00:23:45,841 Og hvad så du? 276 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 Sandheden. 277 00:23:48,885 --> 00:23:52,889 Janai følger en sti, der fører til vores endeligt. 278 00:23:53,432 --> 00:23:57,185 Det eneste valg er at afslutte hendes kapitel. 279 00:24:09,865 --> 00:24:11,575 Hej, Callum, Ez, Rayla! 280 00:24:11,658 --> 00:24:13,243 I skal høre om Dybet. 281 00:24:13,326 --> 00:24:14,870 Denne drage åd mig næsten, 282 00:24:14,953 --> 00:24:18,415 men så indså jeg, at min skinnende rustning skræmte hende. 283 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Så jeg tog den og hendes kæder af. 284 00:24:21,001 --> 00:24:22,711 Og nu er vi venner! 285 00:24:22,794 --> 00:24:25,088 Jeg kaldte hende Pivert, for se. 286 00:24:26,965 --> 00:24:28,049 Hun elsker det! 287 00:24:30,010 --> 00:24:32,679 Hallo? Skal jeg fortælle historien igen? 288 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Venner? 289 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 Claudia? 290 00:25:30,779 --> 00:25:35,116 Tekster af: Anja Molin