1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,688
Sluk ilden.
4
00:00:25,275 --> 00:00:29,946
Rex Igneous, Jordens ærkedrage.
5
00:00:30,488 --> 00:00:33,908
Han har måske en ledetråd
til fængslets placering.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
Nej. Du bliver her, Zym.
7
00:00:36,536 --> 00:00:41,583
Han fører os til Umber Tor,
hjemsted for den store Rex Igneous.
8
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
Indgangen ligger i Drakewood,
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
dybt inde i Den Ukortlagte Skov.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
Det er Drakewoods ryttere.
11
00:00:57,974 --> 00:01:02,437
Rytterne er kendt for at beskytte
deres territorium mod indtrængende
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
og smide dem i et hul
kaldet Fortvivlelsens Dyb.
13
00:02:08,753 --> 00:02:13,633
BOG 4 - JORDEN
KAPITEL 6: DRAKEWOOD
14
00:02:19,597 --> 00:02:22,142
Okay. Hør her, drageven.
15
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Dragebekendte?
16
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Jeg ved, du er vred.
17
00:02:26,813 --> 00:02:28,439
Vi må finde fælles fodslag.
18
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
Jeg mener, kloslag.
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
Spore?
20
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
Vi kan være venner,
hvis du lærer mig at kende.
21
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
Soren?
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Soren!
23
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
Åh, nej!
24
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Jeg har dummet mig igen.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Soren!
26
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Hvad? Rayla, er du okay?
27
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
Soren er væk. Han kom ikke tilbage!
28
00:03:32,003 --> 00:03:35,131
Han må have
fået problemer med Dragerytterne.
29
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
Hvad? Hvorfor sagde du ikke noget i går?
30
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Jeg troede, han kunne klare sig selv.
31
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
Ezran, hvad laver du?
32
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Jeg tror, vi har en gæst.
33
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Zym?
34
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Første sol, søster.
35
00:04:26,057 --> 00:04:29,435
Kan du ikke sige "godmorgen"
som en fra dette århundrede?
36
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Der er spændinger i lejren.
37
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
Vores folk var frustrerede,
før det menneske slukkede en sjæleflamme.
38
00:04:38,027 --> 00:04:42,115
Hændelsen var som en gnist
i en bunke tørre blade.
39
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
Tørre blade brænder hurtigt ud.
40
00:04:48,871 --> 00:04:53,001
Janai, da Khessa døde,
tændte vi en flamme for hende.
41
00:04:53,626 --> 00:04:56,879
Hvad havde du gjort,
hvis nogen havde slukket den?
42
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Hundredvis af flammer brændte,
efter Lux Aurea faldt.
43
00:05:00,633 --> 00:05:03,678
Det eneste lys i den mørke nat.
44
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Jeg har allerede mistet så meget.
45
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
Så mange af vores brødre og søstre.
46
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Vores dronning.
47
00:05:13,438 --> 00:05:14,397
Vores hjem.
48
00:05:15,773 --> 00:05:19,944
Nu frygter de, der er tilbage,
at de også vil miste deres livsstil.
49
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Du må vise, at du forstår deres smerte.
50
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
Mennesket må smage retfærdighed.
51
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
"Forstyrrer jeg?"
52
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Zym, hvad laver du her?
53
00:05:38,755 --> 00:05:41,591
Jeg kan huske,
at din mor bad dig blive hjemme.
54
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
Han sneg sig ud.
55
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
Det er bare herligt.
56
00:05:50,600 --> 00:05:55,146
Nu er det ligegyldigt, at vi ikke aner,
hvordan vi kommer til Rex Igneous,
57
00:05:55,229 --> 00:05:59,317
eller at vi mistede Soren,
for dragedronningen dræber os alligevel.
58
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
Godt forsøg, venner!
59
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Hun har ret, Zym. Du skal hjem.
60
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Han vil ikke tilbage. Han vil hjælpe.
61
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Øjeblik. Måske kan han hjælpe.
62
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Du kan se gennem Zyms øjne, ikke?
63
00:06:13,623 --> 00:06:14,749
Når han ønsker det.
64
00:06:16,501 --> 00:06:18,920
Måske kan han løse begge vores problemer.
65
00:06:19,003 --> 00:06:24,050
Hvis Zym flyver over skoven, kan han finde
Soren og indgangen til Umber Tor.
66
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
Hvad synes du?
Vil du være vores øjne fra oven?
67
00:06:33,393 --> 00:06:38,272
"Hvad mener du med 'smage retfærdighed'?
Lucia slukkede bare et lys!
68
00:06:38,356 --> 00:06:42,276
-Og hun blev brændt!"
-Hun vanærede en hellig ritual.
69
00:06:42,360 --> 00:06:45,279
Hvad ville straffen være
i menneskenes kongeriger?
70
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
"For at puste et lys ud?
71
00:06:48,157 --> 00:06:51,494
Normalt klapsalver,
efterfulgt af fødselsdagskage."
72
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Det er problemet.
73
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
Selv din kommende kone tror,
det er en joke!
74
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karim.
75
00:06:58,292 --> 00:07:02,422
Sidder du det overhørig, vil folket
også tro, du ser det som en joke.
76
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Du ved, hvad der skal gøres.
77
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
Indkald til De seks horns tribunal.
78
00:07:08,219 --> 00:07:11,431
"Et tribunal?
Og hvis hun bliver fundet skyldig?"
79
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
Straffen er døden.
80
00:07:15,601 --> 00:07:19,230
"Døden? Janai, det kan du ikke gøre."
81
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
Vend det blinde øje til,
82
00:07:21,691 --> 00:07:24,444
og folket vil tro, at du har glemt…
83
00:07:26,487 --> 00:07:27,697
…hvem vi er.
84
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
Vi indkalder et tribunal.
85
00:08:12,450 --> 00:08:14,660
Det forventede jeg ikke at smage.
86
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Kom nu, Zym. Led efter jordblodselverne.
87
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Det er vel deres landsby?
88
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
Men jeg kan ikke se Soren nogen steder.
89
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
Vent, hvad er det?
90
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
Flyv tættere på!
91
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Jeg kan se en rustning.
92
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
Er det Soren?
93
00:08:54,283 --> 00:08:56,827
Jeg er heldig i dag.
94
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Zym, flyv!
95
00:09:06,295 --> 00:09:10,258
Vi har en vildbasse, ryttere.
Fang den lille blå tingest!
96
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Zym, bag dig!
97
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
Til højre.
98
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
Sådan! Du er her næsten.
99
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Flyv!
100
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
Efter ham!
Ned og fang den glitrende undermåler!
101
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
Åh, nej!
102
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
Hvad er der sket?
103
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
De skød Zym ned fra himlen.
Vi må finde ham, før de gør.
104
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
"Det må være De seks horn."
105
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Ja. Vores mest respekterede generaler.
106
00:10:35,009 --> 00:10:38,846
De afgør din menneske-arkitekts skæbne.
107
00:10:59,533 --> 00:11:03,287
Du står anklaget for
at krænke et helligt ritual.
108
00:11:03,954 --> 00:11:07,958
De seks horns tribunal
skal afveje dit forsvar
109
00:11:08,042 --> 00:11:10,211
mod kravet om din straf.
110
00:11:13,005 --> 00:11:15,466
Lad høringen begynde.
111
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
Det var en dum idé at sende Zym derop.
112
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
Ja! Det var din idé.
113
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Hvorfor sagde du ikke, at min idé var dum?
114
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
Callum! Rayla! Hold op.
115
00:11:29,230 --> 00:11:32,566
Har I glemt, hvem I er?
Du er Katolis' største magiker.
116
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Århundreders første
menneskelige primal-magiker.
117
00:11:35,152 --> 00:11:36,779
Du er den sidste dragevagt.
118
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Du er grunden til, at Zym stadig er her.
119
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Vi kan gøre det her.
120
00:11:41,325 --> 00:11:44,620
Tag jer sammen,
og lad os redde Zym, før de finder ham.
121
00:11:46,747 --> 00:11:48,916
Okay. Lad mig tænke.
122
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
De er hurtigere og har et forspring.
123
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Så vi må forsinke dem.
124
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Jeg har det!
125
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum caligo.
126
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Hvor blev han af?
127
00:12:18,154 --> 00:12:19,071
Kan ikke se!
128
00:12:20,322 --> 00:12:23,075
-Hov! Hvor er han?
-Rolig. Hvor blev han af?
129
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
-Jeg kan intet se!
-Ingen panik.
130
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
Find den drage.
131
00:12:45,431 --> 00:12:49,351
Okay, Rayla. Er du klar til
at bruge dine gode måneskygge-evner?
132
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
De er ret gode.
133
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Jeg har en ide.
134
00:13:00,571 --> 00:13:05,326
At tænde en sjæleflamme
for de døde er et sorgritual.
135
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Flammen leder ånden
gennem dødens mørke nat
136
00:13:10,122 --> 00:13:13,417
og ind i solens favn ved daggry.
137
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Det siges, at hvis flammen slukkes,
er sjælen fortabt.
138
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Nok er disse mennesker vores gæster.
139
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
De kender ikke vores skikke.
140
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
Men uvidenhed er ingen undskyldning.
141
00:13:28,349 --> 00:13:31,185
De efterladte græd og tryglede,
142
00:13:31,894 --> 00:13:37,817
og alligevel valgte den
anklagede at vanhellige ritualet.
143
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
I kan ikke fange mig!
144
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Forbier!
145
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Kom og fang mig.
146
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
-Nu, Ezran!
-Hov.
147
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
Hvad pokker?
148
00:14:11,058 --> 00:14:12,142
Godt gået, Mums!
149
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
Du kan stadig, makker!
150
00:14:15,604 --> 00:14:17,022
Fantastisk, allesammen!
151
00:14:20,860 --> 00:14:21,735
Godt gået.
152
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
Ja, også dig.
153
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
Godt gået.
154
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Zym, nu kan du godt komme frem.
155
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
Fortæl os, hvor du er!
156
00:14:40,045 --> 00:14:42,006
Tilbage! Det er min drage.
157
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
"Jeg kom for at forsvare Lucia,
158
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
men det kan jeg ikke.
159
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
Hun er ikke uskyldig."
160
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
"Prins Karim har ret.
161
00:15:15,789 --> 00:15:20,044
Hun havde alle muligheder
for at overveje sagen,
162
00:15:21,045 --> 00:15:23,547
men gjorde det ikke. Hun var ufølsom.
163
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
Uden omtanke.
164
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Hun var ondskabsfuld.
165
00:15:28,510 --> 00:15:29,803
Og det…
166
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
…var jeg også."
167
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
"Men jeg beder om medfølelse.
168
00:15:41,190 --> 00:15:43,233
Døden er ikke svaret.
169
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
Vi vinder intet,
170
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
hvis vi forkaster chancen
for at lære og vokse."
171
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
Skyldig.
172
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
Slip dragen fri nu!
173
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
Jeg skal fange min egen drage.
174
00:16:35,452 --> 00:16:38,831
Det skal man
for at blive en rigtig dragerytter.
175
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
Men jeg kan ikke.
176
00:16:49,758 --> 00:16:51,218
Du gjorde det rigtige.
177
00:16:51,301 --> 00:16:54,221
Desuden kan du ikke beholde denne drage.
178
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Det er Azymondias, drageprinsen.
179
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
Undskyld, Deres Majestæt.
Jeg vidste det ikke.
180
00:17:01,520 --> 00:17:02,771
Jeg hedder N'than.
181
00:17:02,855 --> 00:17:06,150
Du må æde mig, hvis du vil.
Det ville jeg forstå.
182
00:17:07,818 --> 00:17:08,944
Han æder dig ikke.
183
00:17:09,028 --> 00:17:12,489
-Og du behøver ikke bukke.
-Jeg vil gerne høre det fra ham.
184
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
Der er ingen tvivl om hendes skyld.
185
00:17:26,295 --> 00:17:28,756
Retfærdigheden må ske fyldest.
186
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Du er arkitekt, ikke?
187
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Jo, Deres Højhed.
188
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Hold hænderne frem.
189
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Nej.
190
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Nej.
191
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
De dage, hvor vi udgydte blod
for retfærdighed, er forbi.
192
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Hvis vi skal genopbygge,
må vi gøre det sammen.
193
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
Gennem nåde.
194
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
Gennem medfølelse.
195
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Dine hænder skal genoprette skaden.
196
00:18:31,193 --> 00:18:35,405
Under vejledning af vores præster
skal du bygge en helligdom her.
197
00:18:38,450 --> 00:18:42,329
En, hvor sjæleflammer
kan brænde uden at true lejren.
198
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
Det er min befaling.
199
00:18:46,125 --> 00:18:48,710
Tak, dronning Janai.
200
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
Det bliver mit livs største værk.
201
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
Sørg for det.
202
00:19:05,018 --> 00:19:06,019
Jeg er N'than.
203
00:19:06,103 --> 00:19:09,898
Det siges, at fremmede er farlige,
men I virker ikke så slemme.
204
00:19:09,982 --> 00:19:11,483
Hvad laver I her?
205
00:19:11,567 --> 00:19:15,070
Vi er på en mission
for at tale med Rex Igneous.
206
00:19:15,154 --> 00:19:19,575
-Vi leder efter vejen til hans hule.
-Wauw! Der har kostet mange livet.
207
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
Men vi leder også efter vores ven.
Han forsvandt i går aftes.
208
00:19:23,412 --> 00:19:26,373
-Du mener græskargutten.
-Græskar-hvad-for-noget?
209
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Græskargutten.
210
00:19:27,416 --> 00:19:30,294
Han overvandt Warlon
ved at kaste med en græskar.
211
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Ja, det lyder som Soren.
212
00:19:34,715 --> 00:19:38,802
-Jeg ved, hvor jeres ven er.
-Det er gode nyheder.
213
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Det er det samme sted,
som bagindgangen til Rex' hule.
214
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
Det er dobbelt så gode nyheder.
215
00:19:46,101 --> 00:19:48,228
Fortvivlelsens dyb!
216
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karim.
217
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Jeg ved, du er vred.
218
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
Jeg ved, du tror,
jeg har vendt ryggen til det, hvad vi er.
219
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
Men jeg skal vise dig noget.
220
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
Du har studeret historie, ikke?
221
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
Kender du
Solsmedjens store orbis' oprindelse?
222
00:20:14,254 --> 00:20:17,507
Legender siger,
det var en gave fra Solen selv.
223
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
En tusindårsgave.
224
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Det var en gave.
225
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
Men der er mere til historien.
226
00:20:29,561 --> 00:20:32,439
Den store orbis begyndte som dette.
227
00:20:41,073 --> 00:20:45,369
Er dette et solfrø?
228
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Ja.
229
00:20:47,287 --> 00:20:51,083
Hver dag vokser det i Solens lys,
230
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
indtil dagene bliver til år,
231
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
årtier, århundreder.
232
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Indtil en dag,
233
00:20:58,674 --> 00:21:03,512
hvor dette frø er lige så stærkt
som Den store orbis i Lux Aurea.
234
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
En dag, århundreder fra nu?
235
00:21:08,517 --> 00:21:11,561
Ja. Solen giver det lys,
236
00:21:12,104 --> 00:21:16,566
men at pleje frøet er vores livsværk.
237
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Det er sådan, vi skal genopbygge, Karim.
238
00:21:21,154 --> 00:21:22,406
Med tålmodighed.
239
00:21:23,073 --> 00:21:24,199
Med tro.
240
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Du og jeg…
241
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Vi lever ikke til at se denne nye tid.
242
00:21:32,958 --> 00:21:35,377
Nej, det gør vi ikke.
243
00:21:35,460 --> 00:21:38,130
Men fremtiden bliver lys igen.
244
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
Hvis ikke for dig og mig,
245
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
så for vores børn,
246
00:21:43,093 --> 00:21:44,720
og deres børn,
247
00:21:44,803 --> 00:21:46,221
og deres børn.
248
00:21:50,267 --> 00:21:54,021
Dragerytterne smider folk
i Fortvivlelsens dyb som straf.
249
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
Og nogle gange for sjov.
250
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
Så Soren sidder dernede alene?
251
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Dernede, men ikke alene.
252
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
De smed ham derned
med Drakewoods ondeste drage.
253
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
Arskaber.
254
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Måske har han bare taget sin rustning af.
255
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
Eller Arskaber spyttede den ud.
256
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Det er min skyld.
257
00:22:35,020 --> 00:22:37,981
-Jeg efterlod ham. Jeg burde ikke…
-Rayla.
258
00:22:38,940 --> 00:22:42,069
Lad være.
Vi kan ikke vide, hvad der skete.
259
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Det er vejen til Rex Igneous, ikke?
260
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Måske kunne han ikke klatre op,
så han måtte fortsætte.
261
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Du kender ham. Han er modig.
Han er dernede og leder efter Rex.
262
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Han er modig.
263
00:22:55,874 --> 00:22:57,292
Og dumdristig.
264
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
Det er Fortvivlelsens Sti.
Den er endnu værre end Dybet.
265
00:23:01,797 --> 00:23:04,424
Hvad angår mængden af fortvivlelse.
266
00:23:04,508 --> 00:23:08,261
Alle, der går derned
uden en guide, er fortabt for evigt.
267
00:23:08,345 --> 00:23:09,179
Eller værre.
268
00:23:09,262 --> 00:23:11,932
N'than! Helt ærligt! Vi forstår!
269
00:23:12,432 --> 00:23:14,184
Men jeg kan være jeres guide.
270
00:23:14,684 --> 00:23:18,605
Jeg kender mange tricks og hemmeligheder.
Jeg kan hjælpe jer.
271
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
Det er det, vi kom for.
Lad os finde Rex Igneous.
272
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Fortvivlelse eller ej.
273
00:23:33,620 --> 00:23:34,621
Du er forsinket.
274
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Undskyld. Dronningen havde
noget at vise mig.
275
00:23:43,171 --> 00:23:45,841
Og hvad så du?
276
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
Sandheden.
277
00:23:48,885 --> 00:23:52,889
Janai følger en sti,
der fører til vores endeligt.
278
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
Det eneste valg er
at afslutte hendes kapitel.
279
00:24:09,865 --> 00:24:11,575
Hej, Callum, Ez, Rayla!
280
00:24:11,658 --> 00:24:13,243
I skal høre om Dybet.
281
00:24:13,326 --> 00:24:14,870
Denne drage åd mig næsten,
282
00:24:14,953 --> 00:24:18,415
men så indså jeg,
at min skinnende rustning skræmte hende.
283
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Så jeg tog den og hendes kæder af.
284
00:24:21,001 --> 00:24:22,711
Og nu er vi venner!
285
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
Jeg kaldte hende Pivert, for se.
286
00:24:26,965 --> 00:24:28,049
Hun elsker det!
287
00:24:30,010 --> 00:24:32,679
Hallo? Skal jeg fortælle historien igen?
288
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
Venner?
289
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
Claudia?
290
00:25:30,779 --> 00:25:35,116
Tekster af: Anja Molin