1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,853 V předchozích dílech… 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,688 Uhaste ten oheň. 4 00:00:25,275 --> 00:00:29,946 Rex Igneous, veledrak země. 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,324 Možná nám napoví, kde se vězení nachází. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,453 Ne. Ty tady zůstaň, Zyme. 7 00:00:36,536 --> 00:00:41,583 Vede nás k Umber Tor, domovu mocného Rexe Ignea. 8 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 Vchod leží v Dračím lese, 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 hluboko v Neprobádaném lese. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 Jsou to jezdci Dračího lesa. 11 00:00:57,974 --> 00:01:01,686 Jsou známí tím, že území nelítostně brání před nezvanými hosty. 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 Hází je do díry. Do Jámy beznaděje. 13 00:02:08,753 --> 00:02:10,755 KNIHA 4. ZEMĚ 14 00:02:10,839 --> 00:02:13,508 KAPITOLA 6. DRAČÍ LES 15 00:02:19,597 --> 00:02:22,142 Poslouchej, dračí kamarádko. 16 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Dračí známá? 17 00:02:24,853 --> 00:02:28,439 Vím, že se zlobíš. Vykročili jsme špatnou nohou. 18 00:02:30,024 --> 00:02:31,651 Vlastně špatným drápem. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 Pařátem? 20 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 Myslím, že kdybys mě líp poznala, asi bychom byli kamarádi. 21 00:03:15,862 --> 00:03:16,905 Sorene? 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Sorene! 23 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 To ne. 24 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Už zas jsem to zpackala. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Sorene! 26 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Co? Raylo, není ti nic? 27 00:03:29,042 --> 00:03:32,128 Soren se ztratil. Nevrátil se. 28 00:03:32,212 --> 00:03:35,006 Asi se dostal do potíží s dračími jezdci! 29 00:03:35,089 --> 00:03:38,218 Co? Proč jsi včera večer nic neřekla? 30 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Myslela jsem, že se o sebe postará. 31 00:03:45,892 --> 00:03:47,518 Ezrane, co to vyvádíš? 32 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Myslím, že máme návštěvu. 33 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 Zyme? 34 00:04:23,888 --> 00:04:25,515 Krásný úsvit, sestro. 35 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Nemůžeš mi přát „dobré ráno“ jako někdo z našeho století? 36 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 V táboře panuje napětí. 37 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 Rozčarovaní byli, ještě než jim člověk uhasil duchovní svíčku. 38 00:04:38,027 --> 00:04:42,115 Jako by ta neshoda zažehla jiskru v suchém listí. 39 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 Suché listí vmžiku shoří. 40 00:04:48,830 --> 00:04:53,001 Janai, když Khessa zemřela, zapálili jsme za ni svíčku. 41 00:04:53,626 --> 00:04:56,170 Co bys udělala, kdyby ji někdo uhasil? 42 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Po pádu Lux Aurey zahořely stovky svíček. 43 00:05:00,633 --> 00:05:03,678 Jako jediné prosvětlily temnou noc. 44 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Už jsme toho tolik ztratili. 45 00:05:07,348 --> 00:05:10,560 Tolik bratrů a sester. 46 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 Naši královnu. 47 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 Náš domov. 48 00:05:16,274 --> 00:05:19,944 Kdo přežil, má strach, že přijde i o svůj způsob života. 49 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Musíš jim ukázat, že jejich bolest chápeš. 50 00:05:23,531 --> 00:05:26,826 Ta žena nesmí ujít spravedlnosti. 51 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 „Neruším vás?“ 52 00:05:37,128 --> 00:05:38,713 Zyme, co tady děláš? 53 00:05:38,796 --> 00:05:41,591 Máma ti jasně říkala, abys zůstal doma. 54 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Vyplížil se ven. 55 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 No výborně. 56 00:05:50,600 --> 00:05:55,146 Už je vlastně jedno, že netušíme, jak vypátrat Rexe Ignea, 57 00:05:55,229 --> 00:05:59,317 nebo že jsme přišli o Sorena. Tak či tak nás zabije dračí královna. 58 00:05:59,400 --> 00:06:00,902 Snaha byla, týme. 59 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Má pravdu, Zyme. Musíš se vrátit domů. 60 00:06:05,990 --> 00:06:08,534 Nevrátí se tam. Chce nám pomoct. 61 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 Počkat. Třeba nám pomůže. 62 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 Ezi, vidíš svět jeho očima, že? 63 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Když sám chce. 64 00:06:16,501 --> 00:06:18,920 Možná tak naráz vyřešíme oba problémy. 65 00:06:19,003 --> 00:06:24,050 Když Zym přeletí nad lesem, najde Sorena i zadní vchod do Umber Tor. 66 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 Co ty na to, kamaráde? Ukážeš nám výhled z nebe? 67 00:06:33,393 --> 00:06:38,272 „Co myslíte tím, že neujde spravedlnosti? Lucia jen uhasila svíčku. 68 00:06:38,356 --> 00:06:39,774 To ona má popáleniny.“ 69 00:06:39,857 --> 00:06:42,360 Znesvětila posvátný obřad. 70 00:06:42,443 --> 00:06:45,071 Jak byste ji potrestali ve vašem království? 71 00:06:46,572 --> 00:06:48,199 „Za sfouknutí svíčky? 72 00:06:48,282 --> 00:06:51,494 Obvykle bychom jí zatleskali a nabídli kus dortu.“ 73 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Vidíš? V tom je přesně problém. 74 00:06:53,830 --> 00:06:57,208 Tvoje nastávající to stejně jako ostatní lidé zlehčuje. 75 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Karime. 76 00:06:58,292 --> 00:07:02,422 Když to necháš být, tvůj lid uvěří, že to zlehčuješ i ty. 77 00:07:02,505 --> 00:07:04,382 Víš, co musíme udělat. 78 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Svolej tribunál Šesti rohů. 79 00:07:08,219 --> 00:07:11,431 „Tribunál? Co se stane, když jí přisoudí vinu?“ 80 00:07:11,514 --> 00:07:13,766 Odsoudí ji k smrti. 81 00:07:15,601 --> 00:07:18,646 „K smrti? Janai, to přece nemůžeš dovolit.“ 82 00:07:19,814 --> 00:07:24,610 Když nad tím zavřeš oči, lid uvěří, že už nebereš ohledy na to… 83 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 co jsme zač. 84 00:07:40,251 --> 00:07:41,711 Svoláme tribunál. 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 Tu chuť jsem nečekal. 86 00:08:16,537 --> 00:08:19,290 No tak, Zyme. Hledej elfy darů země. 87 00:08:28,299 --> 00:08:32,887 Asi je to jejich vesnice. Sorena ale nikde nevidím. 88 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 Počkat. Co to je? 89 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 Leť trošku blíž. 90 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Vidím brnění. 91 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Je to Soren? 92 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 Dneska mám ale štěstí. 93 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Zyme, uleť! 94 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Divočí nám, jezdci. 95 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 Chyťte mi toho modrýho bleska! 96 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Zyme, je za tebou! 97 00:09:29,068 --> 00:09:30,403 Napravo. 98 00:09:33,781 --> 00:09:35,533 Jen tak dál! Už to skoro máš. 99 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 Leť! 100 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 Leťte za ním! Koukejte toho jiskřivýho mrňouse chytit. 101 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 Ne! 102 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 Co se stalo? 103 00:09:50,214 --> 00:09:54,135 Srazili Zyma k zemi. Musíme ho najít dřív než oni. 104 00:10:28,919 --> 00:10:31,380 „To je nejspíš Šest rohů.“ 105 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 Ano, naši nejváženější generálové. 106 00:10:35,009 --> 00:10:38,846 Rozhodnou o osudu vaší lidské architektky. 107 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 Čelíte obžalobě z hanobení našeho nejposvátnějšího obřadu. 108 00:11:03,954 --> 00:11:10,211 Tribunál Šesti rohů zváží vaši obranu i požadovaný trest. 109 00:11:13,005 --> 00:11:15,466 Tribunál tímto začíná. 110 00:11:19,804 --> 00:11:22,098 Byla pitomost tam Zyma poslat! 111 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Jo, ale byl to tvůj nápad! 112 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Tak proč jsi mi neřekla, že je to pitomost? 113 00:11:26,811 --> 00:11:29,313 Callume! Raylo! Nechte toho! 114 00:11:29,397 --> 00:11:32,566 Zapomněli jste, co jste zač? Jsi katoliský velemág. 115 00:11:32,650 --> 00:11:34,985 Po staletích se zas našel lidský mág. 116 00:11:35,069 --> 00:11:36,779 Jsi poslední dračí strážkyně. 117 00:11:36,862 --> 00:11:39,448 To díky tobě jsme o Zyma nepřišli. 118 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Zvládneme to. 119 00:11:41,325 --> 00:11:44,036 Dejte se do kupy, ať Zyma můžeme zachránit. 120 00:11:46,747 --> 00:11:49,417 Jasně. Promyslím to. 121 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Jsou rychlejší a mají náskok. 122 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Takže je musíme zpomalit. 123 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 Už to mám! 124 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Stratum caligo. 125 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Kam se poděl? 126 00:12:18,154 --> 00:12:19,071 Nic nevidím! 127 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 - Klid. - Kde je? 128 00:12:22,324 --> 00:12:24,034 - Kam se poděl? - Nic nevidím! 129 00:12:24,118 --> 00:12:27,204 Seberte se. Najděte toho draka. 130 00:12:45,931 --> 00:12:49,351 Raylo, jsi připravená použít impozantní měsíční schopnosti? 131 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 Vážně jsou impozantní. 132 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Mám nápad. 133 00:13:00,571 --> 00:13:05,326 Zapálení svíčky za nebožtíka patří ke smutečnímu obřadu. 134 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Plamen duši po smrti vede temnou nocí, 135 00:13:10,122 --> 00:13:13,626 dokud ji za úsvitu nepřivítá objetí slunce. 136 00:13:14,210 --> 00:13:19,507 Traduje se, že když svíčka uhasne, duše se ztratí. 137 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Lidé jsou samozřejmě naši hosté. 138 00:13:23,010 --> 00:13:24,845 Neznají naše zvyky. 139 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 Ale neznalost neomlouvá. 140 00:13:28,349 --> 00:13:31,185 Pozůstalí plakali a prosili, 141 00:13:32,394 --> 00:13:37,817 ale obžalovaná se přesto rozhodla obřad znesvětit. 142 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 Mě nechytíš! 143 00:13:53,916 --> 00:13:55,042 Samá voda! 144 00:13:56,252 --> 00:13:58,128 Jen si pojď, ty chlapáku. 145 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 - Teď, Ezrane! - Hej. 146 00:14:03,634 --> 00:14:04,510 Co to… 147 00:14:11,058 --> 00:14:14,311 - Dobrá práce, Mlasku. - Pořád to umíš, kamaráde. 148 00:14:15,604 --> 00:14:16,939 Paráda, děcka! 149 00:14:20,860 --> 00:14:21,735 Dobrá práce. 150 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 Jo, nápodobně. 151 00:14:24,947 --> 00:14:25,781 Výborně. 152 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Zyme, už můžeš vylézt. 153 00:14:28,200 --> 00:14:29,827 Ozvi se nám! 154 00:14:40,045 --> 00:14:42,172 Nepřibližujte se! Ten drak je můj! 155 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 „Přišla jsem Lucii hájit, 156 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 ale už chápu, že ji bránit nemůžu. 157 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 Není nevinná. 158 00:15:14,121 --> 00:15:15,706 Princ Karim má pravdu. 159 00:15:15,789 --> 00:15:20,044 Nic jí nebránilo v tom, aby zvážila, jakou by mohla způsobit bolest. 160 00:15:21,045 --> 00:15:25,466 Ale neudělala to. Zachovala se bezcitně a lhostejně. 161 00:15:26,216 --> 00:15:27,343 Jednala krutě. 162 00:15:28,636 --> 00:15:29,803 A popravdě… 163 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 jsem byla stejná. 164 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 Žádám vás jen, abyste spravedlnost vykonali milosrdně. 165 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Smrt nic nevyřeší. 166 00:15:43,400 --> 00:15:47,237 Když promarníme příležitost se něco naučit a změnit se, 167 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 nic tím nezískáme. 168 00:16:24,358 --> 00:16:25,317 Vinna. 169 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 Okamžitě toho draka pusť. 170 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 Mám si chytit vlastního. 171 00:16:35,452 --> 00:16:38,664 Jinak nedospěju a nestanu se dračím jezdcem. 172 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Ale prostě to nedokážu. 173 00:16:50,259 --> 00:16:54,221 Rozhodl ses správně. Stejně by sis toho draka nemohl nechat. 174 00:16:55,931 --> 00:16:58,267 Je to Azymondias, dračí princ. 175 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 Promiňte, Vaše Veličenstvo. Nevěděl jsem to. 176 00:17:01,520 --> 00:17:02,855 Jmenuju se N’than. 177 00:17:03,355 --> 00:17:05,733 Klidně mě snězte. Pochopím to. 178 00:17:07,985 --> 00:17:10,612 Nesní tě. A nemusíš se pořád klanět. 179 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 Radši bych to slyšel od něj. 180 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 O její vině není pochyb. 181 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 Spravedlnosti musí být učiněno zadost. 182 00:17:35,137 --> 00:17:37,097 Jste architektka, nebo ne? 183 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Ano, Vaše Výsosti. 184 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Natáhněte ruce. 185 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Ne. 186 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ne. 187 00:18:12,508 --> 00:18:16,178 Minuly časy, kdy jsme ve jménu spravedlnosti prolévali krev. 188 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Pokud chceme budovat budoucnost, musíme se spojit. 189 00:18:20,724 --> 00:18:23,644 Se slitováním a soucitem. 190 00:18:28,816 --> 00:18:31,235 Rukama odčiníte, co jste napáchala. 191 00:18:31,318 --> 00:18:35,405 Pod vedením našich kněží tu postavíte svatyni. 192 00:18:38,450 --> 00:18:42,162 Zaplanou v ní duchovní svíčky, které neohrozí tábor. 193 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 Vynesla jsem rozsudek. 194 00:18:46,125 --> 00:18:48,001 Děkuji, královno Janai. 195 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Postavím svoje životní dílo. 196 00:18:53,549 --> 00:18:55,425 Dejte si záležet. 197 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Jsem N’than. Varovali mě, že cizinci jsou nebezpeční, 198 00:19:08,438 --> 00:19:11,608 ale přijdete mi fajn. Co tady vlastně děláte? 199 00:19:11,692 --> 00:19:14,987 Musíme si jménem dračí královny promluvit s Rexem Igneem. 200 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 Hledáme jeho doupě. 201 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Pane jo. Spousta lidí tak přišla o život. 202 00:19:19,658 --> 00:19:23,370 Taky hledáme našeho kamaráda. Včera se ztratil. 203 00:19:23,453 --> 00:19:26,373 - Asi myslíte toho kluka s tykví. - Koho že? 204 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Kluka s tykví. 205 00:19:27,416 --> 00:19:30,252 Porazil Warlona tak, že mu dal do palice tykví. 206 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 Jo, to na Sorena sedí. 207 00:19:34,715 --> 00:19:39,303 - Vím, kam vašeho kamaráda zavedli. - To je skvělá zpráva. 208 00:19:39,386 --> 00:19:43,432 Dostanete se tamtudy navíc k zadnímu vchodu Rexova doupěte. 209 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 Další skvělá zpráva. 210 00:19:46,602 --> 00:19:48,228 Jáma beznaděje! 211 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Karime. 212 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Vím, že se zlobíš. 213 00:19:58,030 --> 00:20:02,075 Vím, že si myslíš, že jsem se k naší kultuře obrátila zády. 214 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 Ale musím ti něco ukázat. 215 00:20:08,415 --> 00:20:10,375 Věnuješ se historii, že? 216 00:20:10,876 --> 00:20:14,171 Víš, odkud pocházelo prajádro sluneční výhně? 217 00:20:14,254 --> 00:20:17,090 Podle pověsti nám ho darovalo samotné slunce. 218 00:20:17,591 --> 00:20:20,636 - Dar tisíciletí. - Dar to byl. 219 00:20:21,220 --> 00:20:23,680 Ale je to složitější. 220 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Tak se prajádro zrodilo. 221 00:20:41,073 --> 00:20:44,952 To je… sluneční semínko? 222 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Ano. 223 00:20:47,287 --> 00:20:51,083 Každým dnem roste ve svitu slunce. 224 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 Dny se změní v roky, 225 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 desetiletí, staletí… 226 00:20:56,630 --> 00:21:03,512 Až jednoho dne bude stejně mocné jako prajádro Lux Aurey. 227 00:21:06,139 --> 00:21:08,016 Jednoho dne, za staletí? 228 00:21:08,517 --> 00:21:11,561 Ano. Živí ho sluneční svit, 229 00:21:12,104 --> 00:21:16,566 ale jeho pěstění je naším životním dílem. 230 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Tak znovu vybudujeme budoucnost, Karime. 231 00:21:21,154 --> 00:21:24,199 Věrně a trpělivě. 232 00:21:25,575 --> 00:21:27,327 Ty ani já… 233 00:21:29,705 --> 00:21:32,291 se nového začátku nedožijeme. 234 00:21:32,958 --> 00:21:35,377 Ne, nedožijeme. 235 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 Ale elfy čeká zářná budoucnost. 236 00:21:38,672 --> 00:21:40,507 Možná ne nás, 237 00:21:41,008 --> 00:21:46,221 ale naše děti, vnuky a příští generace. 238 00:21:50,350 --> 00:21:54,021 Dračí jezdci lidi do Jámy beznaděje hází za trest. 239 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 Někdy jen pro zábavu. 240 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 Takže tam Soren uvízl úplně sám? 241 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Uvízl tam, ale ne sám. 242 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 Uvrhli ho tam s nejukrutnější dračicí v lese. 243 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 S Jizvořezkou. 244 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Možná si jen potřeboval sundat brnění. 245 00:22:31,266 --> 00:22:33,352 Nebo ho Jizvořezka vyplivla. 246 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 Je to moje vina. 247 00:22:35,020 --> 00:22:37,564 - Neměla jsem ho tam nechat. - Raylo. 248 00:22:38,940 --> 00:22:42,069 Ne. Nevíme přece, co se vlastně stalo. 249 00:22:42,611 --> 00:22:45,447 Ta cesta vede k Rexi Igneovi, že? 250 00:22:45,530 --> 00:22:49,159 Když se mu z jámy nepodařilo vylézt, možná se vydal dál. 251 00:22:49,242 --> 00:22:53,413 Vždyť ho znáš. Má kuráž. Určitě tam někde hledá Rexe. 252 00:22:53,997 --> 00:22:57,292 Chová se statečně, ale zbrkle. 253 00:22:58,460 --> 00:22:59,961 To je Stezka beznaděje. 254 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 Je ještě horší než jáma, co se týče pocitu beznaděje. 255 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Kdo se po ní vydá bez průvodce, už se nikdy nevrátí. 256 00:23:08,345 --> 00:23:09,679 A nejen to. 257 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 N’thane, už dost. Chápeme to! 258 00:23:12,432 --> 00:23:14,184 Ale můžu vám dělat průvodce. 259 00:23:14,684 --> 00:23:18,021 Znám spoustu fíglů a tajemství, abyste se neztratili. 260 00:23:20,399 --> 00:23:23,860 Proto jsme sem přece přišli. Najdeme Rexe Ignea. 261 00:23:23,944 --> 00:23:25,779 Beznaděj nám v tom nezabrání. 262 00:23:33,620 --> 00:23:34,663 Jdeš pozdě. 263 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 Promiň. Královna mi chtěla něco ukázat. 264 00:23:43,171 --> 00:23:45,841 A co jsi viděl? 265 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 Pravdu. 266 00:23:48,885 --> 00:23:52,889 Janai se vydala na cestu, která vede k našemu konci. 267 00:23:53,432 --> 00:23:57,185 Nezbývá nám než uzavřít její kapitolu. 268 00:24:09,865 --> 00:24:11,575 Callume, Ezi, Raylo! 269 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 Počkejte, až o té jámě uslyšíte. Málem mě sežrala dračice, 270 00:24:15,120 --> 00:24:18,415 ale došlo mi, že se mi leskne brnění a že má jen strach. 271 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Tak jsem si ho sundal a vysvobodil ji. 272 00:24:21,001 --> 00:24:22,711 Skamarádili jsme se! 273 00:24:22,794 --> 00:24:25,088 Pojmenoval jsem ji Píšťa. Hele. 274 00:24:26,965 --> 00:24:28,049 Miluje to! 275 00:24:30,010 --> 00:24:32,679 Haló! Mám to odvyprávět od začátku? 276 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Děcka? 277 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 Claudie? 278 00:25:30,779 --> 00:25:35,116 Překlad titulků: Hana Mišove