1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,853
V předchozích dílech…
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,688
Uhaste ten oheň.
4
00:00:25,275 --> 00:00:29,946
Rex Igneous, veledrak země.
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
Možná nám napoví, kde se vězení nachází.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
Ne. Ty tady zůstaň, Zyme.
7
00:00:36,536 --> 00:00:41,583
Vede nás k Umber Tor,
domovu mocného Rexe Ignea.
8
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
Vchod leží v Dračím lese,
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
hluboko v Neprobádaném lese.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
Jsou to jezdci Dračího lesa.
11
00:00:57,974 --> 00:01:01,686
Jsou známí tím, že území
nelítostně brání před nezvanými hosty.
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
Hází je do díry. Do Jámy beznaděje.
13
00:02:08,753 --> 00:02:10,755
KNIHA 4.
ZEMĚ
14
00:02:10,839 --> 00:02:13,508
KAPITOLA 6.
DRAČÍ LES
15
00:02:19,597 --> 00:02:22,142
Poslouchej, dračí kamarádko.
16
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Dračí známá?
17
00:02:24,853 --> 00:02:28,439
Vím, že se zlobíš.
Vykročili jsme špatnou nohou.
18
00:02:30,024 --> 00:02:31,651
Vlastně špatným drápem.
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
Pařátem?
20
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
Myslím, že kdybys mě líp poznala,
asi bychom byli kamarádi.
21
00:03:15,862 --> 00:03:16,905
Sorene?
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Sorene!
23
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
To ne.
24
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Už zas jsem to zpackala.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Sorene!
26
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Co? Raylo, není ti nic?
27
00:03:29,042 --> 00:03:32,128
Soren se ztratil. Nevrátil se.
28
00:03:32,212 --> 00:03:35,006
Asi se dostal do potíží s dračími jezdci!
29
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
Co? Proč jsi včera večer nic neřekla?
30
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Myslela jsem, že se o sebe postará.
31
00:03:45,892 --> 00:03:47,518
Ezrane, co to vyvádíš?
32
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
Myslím, že máme návštěvu.
33
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Zyme?
34
00:04:23,888 --> 00:04:25,515
Krásný úsvit, sestro.
35
00:04:26,015 --> 00:04:29,394
Nemůžeš mi přát „dobré ráno“
jako někdo z našeho století?
36
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
V táboře panuje napětí.
37
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
Rozčarovaní byli, ještě než jim člověk
uhasil duchovní svíčku.
38
00:04:38,027 --> 00:04:42,115
Jako by ta neshoda
zažehla jiskru v suchém listí.
39
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
Suché listí vmžiku shoří.
40
00:04:48,830 --> 00:04:53,001
Janai, když Khessa zemřela,
zapálili jsme za ni svíčku.
41
00:04:53,626 --> 00:04:56,170
Co bys udělala, kdyby ji někdo uhasil?
42
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Po pádu Lux Aurey zahořely stovky svíček.
43
00:05:00,633 --> 00:05:03,678
Jako jediné prosvětlily temnou noc.
44
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Už jsme toho tolik ztratili.
45
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
Tolik bratrů a sester.
46
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
Naši královnu.
47
00:05:13,438 --> 00:05:14,397
Náš domov.
48
00:05:16,274 --> 00:05:19,944
Kdo přežil, má strach,
že přijde i o svůj způsob života.
49
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Musíš jim ukázat, že jejich bolest chápeš.
50
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
Ta žena nesmí ujít spravedlnosti.
51
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
„Neruším vás?“
52
00:05:37,128 --> 00:05:38,713
Zyme, co tady děláš?
53
00:05:38,796 --> 00:05:41,591
Máma ti jasně říkala, abys zůstal doma.
54
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
Vyplížil se ven.
55
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
No výborně.
56
00:05:50,600 --> 00:05:55,146
Už je vlastně jedno,
že netušíme, jak vypátrat Rexe Ignea,
57
00:05:55,229 --> 00:05:59,317
nebo že jsme přišli o Sorena.
Tak či tak nás zabije dračí královna.
58
00:05:59,400 --> 00:06:00,902
Snaha byla, týme.
59
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Má pravdu, Zyme. Musíš se vrátit domů.
60
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
Nevrátí se tam. Chce nám pomoct.
61
00:06:09,452 --> 00:06:10,953
Počkat. Třeba nám pomůže.
62
00:06:11,454 --> 00:06:13,539
Ezi, vidíš svět jeho očima, že?
63
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Když sám chce.
64
00:06:16,501 --> 00:06:18,920
Možná tak naráz vyřešíme oba problémy.
65
00:06:19,003 --> 00:06:24,050
Když Zym přeletí nad lesem,
najde Sorena i zadní vchod do Umber Tor.
66
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
Co ty na to, kamaráde?
Ukážeš nám výhled z nebe?
67
00:06:33,393 --> 00:06:38,272
„Co myslíte tím, že neujde spravedlnosti?
Lucia jen uhasila svíčku.
68
00:06:38,356 --> 00:06:39,774
To ona má popáleniny.“
69
00:06:39,857 --> 00:06:42,360
Znesvětila posvátný obřad.
70
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
Jak byste ji potrestali
ve vašem království?
71
00:06:46,572 --> 00:06:48,199
„Za sfouknutí svíčky?
72
00:06:48,282 --> 00:06:51,494
Obvykle bychom jí zatleskali
a nabídli kus dortu.“
73
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Vidíš? V tom je přesně problém.
74
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
Tvoje nastávající
to stejně jako ostatní lidé zlehčuje.
75
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karime.
76
00:06:58,292 --> 00:07:02,422
Když to necháš být, tvůj lid uvěří,
že to zlehčuješ i ty.
77
00:07:02,505 --> 00:07:04,382
Víš, co musíme udělat.
78
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Svolej tribunál Šesti rohů.
79
00:07:08,219 --> 00:07:11,431
„Tribunál? Co se stane,
když jí přisoudí vinu?“
80
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
Odsoudí ji k smrti.
81
00:07:15,601 --> 00:07:18,646
„K smrti? Janai,
to přece nemůžeš dovolit.“
82
00:07:19,814 --> 00:07:24,610
Když nad tím zavřeš oči,
lid uvěří, že už nebereš ohledy na to…
83
00:07:26,487 --> 00:07:27,697
co jsme zač.
84
00:07:40,251 --> 00:07:41,711
Svoláme tribunál.
85
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
Tu chuť jsem nečekal.
86
00:08:16,537 --> 00:08:19,290
No tak, Zyme. Hledej elfy darů země.
87
00:08:28,299 --> 00:08:32,887
Asi je to jejich vesnice.
Sorena ale nikde nevidím.
88
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
Počkat. Co to je?
89
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
Leť trošku blíž.
90
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Vidím brnění.
91
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
Je to Soren?
92
00:08:54,283 --> 00:08:56,661
Dneska mám ale štěstí.
93
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Zyme, uleť!
94
00:09:06,295 --> 00:09:07,964
Divočí nám, jezdci.
95
00:09:08,047 --> 00:09:10,258
Chyťte mi toho modrýho bleska!
96
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Zyme, je za tebou!
97
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
Napravo.
98
00:09:33,781 --> 00:09:35,533
Jen tak dál! Už to skoro máš.
99
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Leť!
100
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
Leťte za ním!
Koukejte toho jiskřivýho mrňouse chytit.
101
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
Ne!
102
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
Co se stalo?
103
00:09:50,214 --> 00:09:54,135
Srazili Zyma k zemi.
Musíme ho najít dřív než oni.
104
00:10:28,919 --> 00:10:31,380
„To je nejspíš Šest rohů.“
105
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Ano, naši nejváženější generálové.
106
00:10:35,009 --> 00:10:38,846
Rozhodnou o osudu vaší lidské architektky.
107
00:10:59,533 --> 00:11:03,287
Čelíte obžalobě z hanobení
našeho nejposvátnějšího obřadu.
108
00:11:03,954 --> 00:11:10,211
Tribunál Šesti rohů zváží
vaši obranu i požadovaný trest.
109
00:11:13,005 --> 00:11:15,466
Tribunál tímto začíná.
110
00:11:19,804 --> 00:11:22,098
Byla pitomost tam Zyma poslat!
111
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
Jo, ale byl to tvůj nápad!
112
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Tak proč jsi mi neřekla,
že je to pitomost?
113
00:11:26,811 --> 00:11:29,313
Callume! Raylo! Nechte toho!
114
00:11:29,397 --> 00:11:32,566
Zapomněli jste, co jste zač?
Jsi katoliský velemág.
115
00:11:32,650 --> 00:11:34,985
Po staletích se zas našel lidský mág.
116
00:11:35,069 --> 00:11:36,779
Jsi poslední dračí strážkyně.
117
00:11:36,862 --> 00:11:39,448
To díky tobě jsme o Zyma nepřišli.
118
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Zvládneme to.
119
00:11:41,325 --> 00:11:44,036
Dejte se do kupy,
ať Zyma můžeme zachránit.
120
00:11:46,747 --> 00:11:49,417
Jasně. Promyslím to.
121
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
Jsou rychlejší a mají náskok.
122
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Takže je musíme zpomalit.
123
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Už to mám!
124
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum caligo.
125
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Kam se poděl?
126
00:12:18,154 --> 00:12:19,071
Nic nevidím!
127
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
- Klid.
- Kde je?
128
00:12:22,324 --> 00:12:24,034
- Kam se poděl?
- Nic nevidím!
129
00:12:24,118 --> 00:12:27,204
Seberte se. Najděte toho draka.
130
00:12:45,931 --> 00:12:49,351
Raylo, jsi připravená použít
impozantní měsíční schopnosti?
131
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Vážně jsou impozantní.
132
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Mám nápad.
133
00:13:00,571 --> 00:13:05,326
Zapálení svíčky za nebožtíka
patří ke smutečnímu obřadu.
134
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Plamen duši po smrti vede temnou nocí,
135
00:13:10,122 --> 00:13:13,626
dokud ji za úsvitu
nepřivítá objetí slunce.
136
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Traduje se, že když svíčka uhasne,
duše se ztratí.
137
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Lidé jsou samozřejmě naši hosté.
138
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
Neznají naše zvyky.
139
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
Ale neznalost neomlouvá.
140
00:13:28,349 --> 00:13:31,185
Pozůstalí plakali a prosili,
141
00:13:32,394 --> 00:13:37,817
ale obžalovaná se přesto
rozhodla obřad znesvětit.
142
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
Mě nechytíš!
143
00:13:53,916 --> 00:13:55,042
Samá voda!
144
00:13:56,252 --> 00:13:58,128
Jen si pojď, ty chlapáku.
145
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
- Teď, Ezrane!
- Hej.
146
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
Co to…
147
00:14:11,058 --> 00:14:14,311
- Dobrá práce, Mlasku.
- Pořád to umíš, kamaráde.
148
00:14:15,604 --> 00:14:16,939
Paráda, děcka!
149
00:14:20,860 --> 00:14:21,735
Dobrá práce.
150
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
Jo, nápodobně.
151
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
Výborně.
152
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Zyme, už můžeš vylézt.
153
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
Ozvi se nám!
154
00:14:40,045 --> 00:14:42,172
Nepřibližujte se! Ten drak je můj!
155
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
„Přišla jsem Lucii hájit,
156
00:15:00,816 --> 00:15:03,611
ale už chápu, že ji bránit nemůžu.
157
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
Není nevinná.
158
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
Princ Karim má pravdu.
159
00:15:15,789 --> 00:15:20,044
Nic jí nebránilo v tom, aby zvážila,
jakou by mohla způsobit bolest.
160
00:15:21,045 --> 00:15:25,466
Ale neudělala to.
Zachovala se bezcitně a lhostejně.
161
00:15:26,216 --> 00:15:27,343
Jednala krutě.
162
00:15:28,636 --> 00:15:29,803
A popravdě…
163
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
jsem byla stejná.
164
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
Žádám vás jen,
abyste spravedlnost vykonali milosrdně.
165
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Smrt nic nevyřeší.
166
00:15:43,400 --> 00:15:47,237
Když promarníme příležitost
se něco naučit a změnit se,
167
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
nic tím nezískáme.
168
00:16:24,358 --> 00:16:25,317
Vinna.
169
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
Okamžitě toho draka pusť.
170
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
Mám si chytit vlastního.
171
00:16:35,452 --> 00:16:38,664
Jinak nedospěju
a nestanu se dračím jezdcem.
172
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
Ale prostě to nedokážu.
173
00:16:50,259 --> 00:16:54,221
Rozhodl ses správně.
Stejně by sis toho draka nemohl nechat.
174
00:16:55,931 --> 00:16:58,267
Je to Azymondias, dračí princ.
175
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
Promiňte, Vaše Veličenstvo.
Nevěděl jsem to.
176
00:17:01,520 --> 00:17:02,855
Jmenuju se N’than.
177
00:17:03,355 --> 00:17:05,733
Klidně mě snězte. Pochopím to.
178
00:17:07,985 --> 00:17:10,612
Nesní tě. A nemusíš se pořád klanět.
179
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Radši bych to slyšel od něj.
180
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
O její vině není pochyb.
181
00:17:26,295 --> 00:17:28,756
Spravedlnosti musí být učiněno zadost.
182
00:17:35,137 --> 00:17:37,097
Jste architektka, nebo ne?
183
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Ano, Vaše Výsosti.
184
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Natáhněte ruce.
185
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Ne.
186
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ne.
187
00:18:12,508 --> 00:18:16,178
Minuly časy, kdy jsme
ve jménu spravedlnosti prolévali krev.
188
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Pokud chceme budovat budoucnost,
musíme se spojit.
189
00:18:20,724 --> 00:18:23,644
Se slitováním a soucitem.
190
00:18:28,816 --> 00:18:31,235
Rukama odčiníte, co jste napáchala.
191
00:18:31,318 --> 00:18:35,405
Pod vedením našich kněží
tu postavíte svatyni.
192
00:18:38,450 --> 00:18:42,162
Zaplanou v ní duchovní svíčky,
které neohrozí tábor.
193
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
Vynesla jsem rozsudek.
194
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Děkuji, královno Janai.
195
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
Postavím svoje životní dílo.
196
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
Dejte si záležet.
197
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Jsem N’than. Varovali mě,
že cizinci jsou nebezpeční,
198
00:19:08,438 --> 00:19:11,608
ale přijdete mi fajn.
Co tady vlastně děláte?
199
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
Musíme si jménem dračí královny
promluvit s Rexem Igneem.
200
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
Hledáme jeho doupě.
201
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
Pane jo. Spousta lidí tak přišla o život.
202
00:19:19,658 --> 00:19:23,370
Taky hledáme našeho kamaráda.
Včera se ztratil.
203
00:19:23,453 --> 00:19:26,373
- Asi myslíte toho kluka s tykví.
- Koho že?
204
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Kluka s tykví.
205
00:19:27,416 --> 00:19:30,252
Porazil Warlona tak,
že mu dal do palice tykví.
206
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Jo, to na Sorena sedí.
207
00:19:34,715 --> 00:19:39,303
- Vím, kam vašeho kamaráda zavedli.
- To je skvělá zpráva.
208
00:19:39,386 --> 00:19:43,432
Dostanete se tamtudy navíc
k zadnímu vchodu Rexova doupěte.
209
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
Další skvělá zpráva.
210
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
Jáma beznaděje!
211
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karime.
212
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Vím, že se zlobíš.
213
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
Vím, že si myslíš,
že jsem se k naší kultuře obrátila zády.
214
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
Ale musím ti něco ukázat.
215
00:20:08,415 --> 00:20:10,375
Věnuješ se historii, že?
216
00:20:10,876 --> 00:20:14,171
Víš, odkud pocházelo
prajádro sluneční výhně?
217
00:20:14,254 --> 00:20:17,090
Podle pověsti
nám ho darovalo samotné slunce.
218
00:20:17,591 --> 00:20:20,636
- Dar tisíciletí.
- Dar to byl.
219
00:20:21,220 --> 00:20:23,680
Ale je to složitější.
220
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Tak se prajádro zrodilo.
221
00:20:41,073 --> 00:20:44,952
To je… sluneční semínko?
222
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Ano.
223
00:20:47,287 --> 00:20:51,083
Každým dnem roste ve svitu slunce.
224
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
Dny se změní v roky,
225
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
desetiletí, staletí…
226
00:20:56,630 --> 00:21:03,512
Až jednoho dne bude
stejně mocné jako prajádro Lux Aurey.
227
00:21:06,139 --> 00:21:08,016
Jednoho dne, za staletí?
228
00:21:08,517 --> 00:21:11,561
Ano. Živí ho sluneční svit,
229
00:21:12,104 --> 00:21:16,566
ale jeho pěstění je naším životním dílem.
230
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Tak znovu vybudujeme budoucnost, Karime.
231
00:21:21,154 --> 00:21:24,199
Věrně a trpělivě.
232
00:21:25,575 --> 00:21:27,327
Ty ani já…
233
00:21:29,705 --> 00:21:32,291
se nového začátku nedožijeme.
234
00:21:32,958 --> 00:21:35,377
Ne, nedožijeme.
235
00:21:35,961 --> 00:21:38,171
Ale elfy čeká zářná budoucnost.
236
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
Možná ne nás,
237
00:21:41,008 --> 00:21:46,221
ale naše děti, vnuky a příští generace.
238
00:21:50,350 --> 00:21:54,021
Dračí jezdci lidi
do Jámy beznaděje hází za trest.
239
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
Někdy jen pro zábavu.
240
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
Takže tam Soren uvízl úplně sám?
241
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Uvízl tam, ale ne sám.
242
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
Uvrhli ho tam
s nejukrutnější dračicí v lese.
243
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
S Jizvořezkou.
244
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Možná si jen potřeboval sundat brnění.
245
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
Nebo ho Jizvořezka vyplivla.
246
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Je to moje vina.
247
00:22:35,020 --> 00:22:37,564
- Neměla jsem ho tam nechat.
- Raylo.
248
00:22:38,940 --> 00:22:42,069
Ne. Nevíme přece, co se vlastně stalo.
249
00:22:42,611 --> 00:22:45,447
Ta cesta vede k Rexi Igneovi, že?
250
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Když se mu z jámy nepodařilo vylézt,
možná se vydal dál.
251
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Vždyť ho znáš. Má kuráž.
Určitě tam někde hledá Rexe.
252
00:22:53,997 --> 00:22:57,292
Chová se statečně, ale zbrkle.
253
00:22:58,460 --> 00:22:59,961
To je Stezka beznaděje.
254
00:23:00,045 --> 00:23:03,382
Je ještě horší než jáma,
co se týče pocitu beznaděje.
255
00:23:05,008 --> 00:23:08,261
Kdo se po ní vydá
bez průvodce, už se nikdy nevrátí.
256
00:23:08,345 --> 00:23:09,679
A nejen to.
257
00:23:09,763 --> 00:23:11,932
N’thane, už dost. Chápeme to!
258
00:23:12,432 --> 00:23:14,184
Ale můžu vám dělat průvodce.
259
00:23:14,684 --> 00:23:18,021
Znám spoustu fíglů a tajemství,
abyste se neztratili.
260
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
Proto jsme sem přece přišli.
Najdeme Rexe Ignea.
261
00:23:23,944 --> 00:23:25,779
Beznaděj nám v tom nezabrání.
262
00:23:33,620 --> 00:23:34,663
Jdeš pozdě.
263
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Promiň. Královna mi chtěla něco ukázat.
264
00:23:43,171 --> 00:23:45,841
A co jsi viděl?
265
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
Pravdu.
266
00:23:48,885 --> 00:23:52,889
Janai se vydala na cestu,
která vede k našemu konci.
267
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
Nezbývá nám než uzavřít její kapitolu.
268
00:24:09,865 --> 00:24:11,575
Callume, Ezi, Raylo!
269
00:24:11,658 --> 00:24:15,036
Počkejte, až o té jámě uslyšíte.
Málem mě sežrala dračice,
270
00:24:15,120 --> 00:24:18,415
ale došlo mi, že se mi leskne brnění
a že má jen strach.
271
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Tak jsem si ho sundal a vysvobodil ji.
272
00:24:21,001 --> 00:24:22,711
Skamarádili jsme se!
273
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
Pojmenoval jsem ji Píšťa. Hele.
274
00:24:26,965 --> 00:24:28,049
Miluje to!
275
00:24:30,010 --> 00:24:32,679
Haló! Mám to odvyprávět od začátku?
276
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
Děcka?
277
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
Claudie?
278
00:25:30,779 --> 00:25:35,116
Překlad titulků: Hana Mišove