1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,688 Ateşi söndür. 4 00:00:25,275 --> 00:00:29,904 Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,324 Hapishanenin yeri hakkında bir ipucuna sahip olabilir. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,453 Hayır. Sen burada kal Zym. 7 00:00:36,536 --> 00:00:41,499 Bizi Umber Tor'a götürüyor. Yüce Rex Igneous'un evi. 8 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 Giriş Drakewood'da. 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 Onlar Drakewood Süvarileri. 11 00:00:57,974 --> 00:01:02,437 Bu Süvariler vahşidir, bölgelerine girenleri yakalarlar 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 ve onları Keder Çukuru adını verdikleri bir yere atarlar. 13 00:02:08,753 --> 00:02:13,633 YERYÜZÜ BÖLÜM 6: DRAKEWOOD 14 00:02:19,597 --> 00:02:22,142 Tamam. Dinle, ejderha dostum. 15 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Ejderha tanıdığım? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,729 Kızgın olduğunu biliyorum. 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,439 Yanlış bir adım attık. 18 00:02:30,024 --> 00:02:31,568 Yanlış pati? 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 Yanlış pençe? 20 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 Ama beni tanırsan arkadaş olabiliriz. 21 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 Soren? 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Soren! 23 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 Olamaz! 24 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Yine çuvalladım. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Soren! 26 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Ne? Rayla, iyi misin? 27 00:03:29,042 --> 00:03:31,920 Soren kayıp. Geri gelmedi! 28 00:03:32,003 --> 00:03:35,131 Süvarilerle başını derde sokmuş olmalı! 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 Ne? Neden dün gece bir şey demedin? 30 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Kendi başının çaresine bakar sanıyordum. 31 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 Ezran, ne yapıyorsun? 32 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Sanırım bir ziyaretçimiz var. 33 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 Zym? 34 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 Güneşin ilk ışığı kardeşim. 35 00:04:26,057 --> 00:04:29,435 Bu yüzyıldaki insanlar gibi "günaydın" der misin? 36 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 Kampta gerginlik var. 37 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 Ruh ateşi söndürülmeden önce bile herkes gergindi. 38 00:04:38,027 --> 00:04:42,115 Bu olay kuru yapraklara düşen kıvılcım gibi. 39 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 Kuru yapraklar çabuk yanıp biter. 40 00:04:48,746 --> 00:04:53,001 Janai, Khessa öldüğünde onun için bir mum yaktık. 41 00:04:53,626 --> 00:04:56,879 Biri onu söndürseydi ne yapardın? 42 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Lux Aurea'nın düşüşünden sonra yüzlerce mum yandı. 43 00:05:00,633 --> 00:05:03,678 Karanlık gecedeki tek ışık. 44 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Zaten çok şey kaybettik. 45 00:05:07,348 --> 00:05:10,560 Kardeşlerimizin çoğu gibi. 46 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Kraliçemiz. 47 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 Evimiz. 48 00:05:15,773 --> 00:05:19,944 Geriye kalanlar yaşama şekillerinin kaybolacağından korkuyor. 49 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Acılarını anladığını göstermelisin. 50 00:05:23,531 --> 00:05:26,826 İnsan adaletle yüzleşmeli. 51 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 "Bölüyor muyum?" 52 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 Zym, burada ne işin var? 53 00:05:38,755 --> 00:05:41,591 Annenin evde kalmanı söylediğini hatırlıyorum. 54 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Kaçmış. 55 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 Harika ya. 56 00:05:50,600 --> 00:05:56,522 Rex Igneous'a giden yolu bulamamış olmamız ve Soren'i kaybetmiş olmamız fark etmez. 57 00:05:56,606 --> 00:05:59,317 Ejderhalar Kraliçesi bizi öldürecek zaten. 58 00:05:59,400 --> 00:06:00,651 İyi denemeydi! 59 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Haklı Zym. Eve dönmelisin. 60 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 Dönmeyecek, yardım etmek istiyor. 61 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Belki yardım edebilir. 62 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Zym'in gördüklerini görebiliyorsun, değil mi? 63 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 O istediği zaman. 64 00:06:16,542 --> 00:06:18,878 Sorunlarımızı tek seferde çözebilir. 65 00:06:18,961 --> 00:06:20,588 Zym ormanın üzerinden uçarsa 66 00:06:20,671 --> 00:06:24,050 Soren'i ve Umber Tor'un arka girişini bulabilir. 67 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 Ne düşünüyorsun dostum? Göklerdeki gözümüz olur musun? 68 00:06:33,393 --> 00:06:35,728 "Adaletle yüzleşmeli" ne demek? 69 00:06:35,812 --> 00:06:38,272 Lucia'nın tek yaptığı bir mum söndürmek. 70 00:06:38,356 --> 00:06:42,360 -Elleri yanan da oydu!" -Kutsal bir ayine saygısızlık etti. 71 00:06:42,443 --> 00:06:45,238 İnsan krallıklarında ceza ne olurdu? 72 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 "Bir mum söndürmenin mi? 73 00:06:48,157 --> 00:06:51,494 Normalde alkış ve arkasından doğum günü pastası gelir." 74 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 İşte sorun bu! 75 00:06:53,830 --> 00:06:57,208 Diğer insanlar gibi müstakbel eşin bile bunu şaka sanıyor! 76 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Karim. 77 00:06:58,292 --> 00:07:02,422 Buna izin verirsen halkın da bunu şaka olarak gördüğüne inanır. 78 00:07:02,505 --> 00:07:07,218 Ne yapılması gerektiğini biliyorsun. Altı Boynuz mahkemesini çağır. 79 00:07:07,718 --> 00:07:09,178 "Mahkeme mi? 80 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 Suçlu bulunursa ne olacak?" 81 00:07:11,514 --> 00:07:13,766 Cezası ölüm. 82 00:07:15,601 --> 00:07:16,436 "Ölüm mü? 83 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 Janai, bunu yapamazsın." 84 00:07:19,814 --> 00:07:24,861 Eğer buna göz yumarsan halkımız kim olduğumuzu… 85 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 …unuttuğunu düşünür. 86 00:07:40,168 --> 00:07:41,794 Mahkemeye çıkacak. 87 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Bunu tatmayı beklemiyordum. 88 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 Haydi Zym. Toprak Kanı elflerini bulalım. 89 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Sanırım burası onların köyü. 90 00:08:30,551 --> 00:08:32,887 Ama Soren'i hiçbir yerde göremiyorum. 91 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 Dur, o da ne? 92 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 Biraz daha yaklaş! 93 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Zırh görüyorum. 94 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Soren mi bu? 95 00:08:54,283 --> 00:08:56,827 Şanslı günüm olmalı. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Zym, uç! 97 00:09:06,295 --> 00:09:10,258 Vahşi bir tane bulduk! Bana şu küçük mavi elektrikliyi getirin! 98 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Zym, arkanda! 99 00:09:29,068 --> 00:09:30,152 Sağında! 100 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 İşte bu. Az kaldı. 101 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 Uç! 102 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 Peşinden gidin! İnin ve o yaramazı bulun! 103 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 Eyvah! 104 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 Ne oldu? 105 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 Zym'i düşürdüler. Onlardan önce bulmalıyız. 106 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 "Onlar Altı Boynuz olmalı." 107 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 Evet. En saygın generallerimiz. 108 00:10:35,009 --> 00:10:38,846 İnsan mimarınızın kaderini onlar belirleyecek. 109 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 Çok kutsal bir töreni ihlal etmekle suçlanıyorsun. 110 00:11:03,954 --> 00:11:10,211 Altı Boynuz mahkemesi savunmanı dinleyecek ve ceza taleplerini değerlendirecek 111 00:11:13,005 --> 00:11:15,466 Mahkeme başlasın. 112 00:11:19,762 --> 00:11:23,974 -Zym'i oraya göndermek aptalcaydı! -Evet! Senin fikrindi. 113 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Neden fikrimin aptalca olduğunu söylemedin? 114 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 Callum! Rayla! Yeter! 115 00:11:29,230 --> 00:11:32,566 Kim olduğunuzu unuttunuz mu? Sen Katolis Başbüyücüsüsün! 116 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Yüzyıllar içinde temel büyü yapabilen ilk insan. 117 00:11:35,152 --> 00:11:36,779 Sen son Ejder Muhafızısın. 118 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Zym'in hâlâ burada olmasının asıl sebebi sensin. 119 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Bunu yapabiliriz. 120 00:11:41,325 --> 00:11:44,829 Kendinize gelin ve onlar Zym'i bulmadan Zym'i kurtaralım. 121 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 Aynen. 122 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Bir düşüneyim. 123 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Daha hızlılar ve önden başladılar. 124 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Onları yavaşlatmalıyız. 125 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 Buldum! 126 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Stratum caligo. 127 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Nereye gitti? 128 00:12:18,154 --> 00:12:19,071 Göremiyorum! 129 00:12:20,322 --> 00:12:21,490 Yavaş! 130 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 -Nerede? -Nereye gitti? 131 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 -Göremiyorum! -Sakin olun. 132 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 O ejderhayı bulun. 133 00:12:45,431 --> 00:12:49,351 Rayla. O keskin Ay Gölgesi elfi güçlerini kullanmaya hazır mısın? 134 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 Çok keskinler. 135 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Bir fikrim var. 136 00:13:00,571 --> 00:13:05,326 Ölüler için ruh mumu yakmak bir yas törenidir. 137 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Alev, ruha ölümün karanlık gecesinde rehberlik eder 138 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 ve şafakta güneşe teslim eder. 139 00:13:14,210 --> 00:13:19,507 Mum sönerse ruhun kaybolduğu söylenir. 140 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Tabii ki bu insanlar bizim misafirimiz. 141 00:13:23,010 --> 00:13:24,845 Âdetlerimizi bilmiyorlar. 142 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 Ama cehalet bahane değildir. 143 00:13:28,349 --> 00:13:31,185 Yas tutan kişi yalvardı ve yakardı. 144 00:13:31,894 --> 00:13:37,817 Ama sanık ne olursa olsun bu töreni bozmaya devam etti. 145 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 Beni yakalayamazsın! 146 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 Iskaladın! 147 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Gel de yakala beni koca adam! 148 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 -Şimdi Ezran! -Hey. 149 00:14:03,634 --> 00:14:04,510 Bu da… 150 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 Aferin Bait! 151 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 Hâlâ iyisin dostum! 152 00:14:15,604 --> 00:14:16,814 Harikaydınız! 153 00:14:20,860 --> 00:14:24,446 -İyi iş çıkardın. -Evet, sen de. 154 00:14:24,947 --> 00:14:25,781 Bravo. 155 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Zym, gelebilirsin. Güvenli. 156 00:14:28,200 --> 00:14:29,827 Nerede olduğunu söyle! 157 00:14:40,045 --> 00:14:42,006 Çekilin! Burası benim ejderham! 158 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 "Buraya Lucia'yı savunmaya geldim 159 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 ama yapamayacağımı görüyorum. 160 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 O masum değil. 161 00:15:14,121 --> 00:15:15,706 Prens Karim haklı. 162 00:15:15,789 --> 00:15:20,044 Sebep olabileceği acıyı düşünmek için her fırsatı vardı 163 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 ama yapmadı. 164 00:15:22,296 --> 00:15:23,547 Sert davrandı. 165 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Dikkatsiz. 166 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Zalim. 167 00:15:28,510 --> 00:15:29,803 Doğruyu söylemek gerekirse… 168 00:15:31,805 --> 00:15:32,848 …ben de öyleydim. 169 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 Sizden tek isteğim adaleti sağlarken tutkuyla yaklaşmanız. 170 00:15:41,190 --> 00:15:43,233 Ölüm çözüm değildir. 171 00:15:43,317 --> 00:15:48,280 Öğrenme ve büyüme fırsatımızı hiç edersek hiçbir şey kazanamayız." 172 00:16:24,358 --> 00:16:25,192 Suçlu. 173 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 Ejderhayı bırak, hemen! 174 00:16:33,367 --> 00:16:38,831 Kendi ejderhamı yakalamam gerekiyor. Bir Süvari olmak için bunu yapmak gerek. 175 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Ama yapamıyorum. 176 00:16:49,758 --> 00:16:51,218 Doğru olanı yaptın. 177 00:16:51,301 --> 00:16:54,221 Zaten bu ejderhayı elinde tutamazsın. 178 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Bu Azymondias, Ejderhalar Prensi. 179 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 Üzgünüm Majesteleri. Bilmiyordum. 180 00:17:01,520 --> 00:17:02,771 Adım N'than. 181 00:17:02,855 --> 00:17:06,150 İsterseniz beni yiyebilirsiniz, anlarım. 182 00:17:07,818 --> 00:17:10,612 Seni yemez. Ve eğilmeye devam etmene gerek yok. 183 00:17:10,696 --> 00:17:12,489 O söylese daha iyi olur. 184 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 Suçlu olduğuna şüphe yok. 185 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 Adalet yerini bulmalı. 186 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Sen bir mimarsın, değil mi? 187 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Evet Ekselansları. 188 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Ellerini uzat. 189 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Hayır. 190 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Hayır. 191 00:18:12,007 --> 00:18:16,178 Adalet için kan döktüğümüz günler geride kaldı. 192 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Yeniden inşa edeceksek bunu birlikte yapmalıyız. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 Merhametle. 194 00:18:22,434 --> 00:18:23,644 Şefkatle. 195 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Ellerin telafi edecek. 196 00:18:31,193 --> 00:18:35,405 Rahiplerimizin rehberliğinde buraya bir tapınak inşa edeceksin. 197 00:18:38,450 --> 00:18:42,329 Ruh mumlarının kampa zarar vermeden yanabileceği bir yer. 198 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 Kararım budur. 199 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Teşekkür ederim. 200 00:18:47,042 --> 00:18:48,710 Teşekkürler Kraliçe Janai. 201 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Hayatımın en iyi işi olacak. 202 00:18:53,549 --> 00:18:55,425 Bundan emin ol. 203 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Ben N'than. Bana hep yabancıların tehlikeli olduğunu söylediler 204 00:19:08,438 --> 00:19:09,898 ama siz fena değilsiniz. 205 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 Burada ne işiniz var? 206 00:19:11,567 --> 00:19:15,070 Ejderhalar Kraliçesi Rex Igneous'la konuşmak için gönderdi. 207 00:19:15,154 --> 00:19:19,575 -İnine giden yolu arıyoruz. -Bunu yaparken ölen çok oldu. 208 00:19:19,658 --> 00:19:23,328 Ama arkadaşımızı da arıyoruz. Dün gece kayboldu. 209 00:19:23,412 --> 00:19:26,373 -Su kabağı adam demek istedin. -Kim? Ne? 210 00:19:26,456 --> 00:19:27,332 Su kabağı adam! 211 00:19:27,416 --> 00:19:30,294 Warlon'un kafasına su kabağı atarak bayılttı. 212 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 Evet, bu Soren olmalı. 213 00:19:34,715 --> 00:19:38,802 -Arkadaşınızın yerini biliyorum. -Bu iyi haber. 214 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Rex'in inine giden yer de orası. 215 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 Daha da iyi haber. 216 00:19:46,101 --> 00:19:48,228 Keder Çukuru! 217 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Karim. 218 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Kızgın olduğunu biliyorum. 219 00:19:58,030 --> 00:20:02,075 Kültürümüze sırtımı döndüğümü düşündüğünü biliyorum. 220 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 Ama sana bir şey göstermeliyim. 221 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 Sen tarihle ilgilisin, değil mi? 222 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 Güneş Ocağı'ndaki Büyük Küre'nin nereden geldiğini biliyor musun? 223 00:20:14,254 --> 00:20:17,507 Efsaneye göre Güneş'in hediyesiymiş. 224 00:20:17,591 --> 00:20:19,343 Binyılın hediyesi. 225 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Hediyeydi. 226 00:20:20,719 --> 00:20:23,597 Ama bundan fazlası var. 227 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Büyük Küre böyle başladı. 228 00:20:41,073 --> 00:20:42,157 Bu… 229 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 …bir Güneş tohumu mu? 230 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Evet. 231 00:20:47,287 --> 00:20:51,083 Her gün, Güneş ışığı ile büyüyor. 232 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 Günler yıl oluyor. 233 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 On yıl, yüzyıl. 234 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 Ta ki bir gün 235 00:20:58,674 --> 00:21:03,512 bu tohum Lux Aurea'nın Yüce Küresi kadar güçlü olana dek. 236 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Bir gün, asırlar sonra mı? 237 00:21:08,517 --> 00:21:11,561 Evet, Güneş ona ışık veriyor 238 00:21:12,104 --> 00:21:16,566 ama bu tohumu beslemek bizim hayatımızın görevi. 239 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Yeniden inşa etmek bu sayede mümkün Karim. 240 00:21:21,154 --> 00:21:22,406 Sabırla. 241 00:21:23,073 --> 00:21:24,199 İnançla. 242 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Sen ve ben… 243 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 …o günü görebilecek kadar yaşayamayacağız. 244 00:21:32,958 --> 00:21:35,377 Hayır, yaşayamayacağız. 245 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 Ama gelecek tekrar parlak olacak. 246 00:21:38,672 --> 00:21:40,507 Sen ve benim için değil. 247 00:21:41,008 --> 00:21:42,509 Ama çocuklarımız… 248 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 …ve onların çocukları… 249 00:21:45,053 --> 00:21:46,680 …ve onların çocukları için. 250 00:21:50,267 --> 00:21:54,021 Çaresizlik Çukuru, Süvariler'in ceza için kullandığı bir yer. 251 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 Bazen de eğlenmek için. 252 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 Soren orada yalnız başına sıkışıp kaldı mı? 253 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Sıkıştı ama yalnız değildi. 254 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 Onu Drakewood'daki en acımasız ejderha ile attılar. 255 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 Adı Yara Açan. 256 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Belki de zırhını çıkarması gerekiyordu. 257 00:22:31,266 --> 00:22:33,352 Ya da ejderhaya yem oldu. 258 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 Hepsi benim suçum. 259 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 -Onu yalnız bıraktım. Yapmamalıydım. -Rayla. 260 00:22:38,940 --> 00:22:42,069 Yapma. Ne olduğunu bilemeyiz. 261 00:22:42,569 --> 00:22:45,447 Bu yol Rex Igneous'a gidiyor, değil mi? 262 00:22:45,530 --> 00:22:49,159 Belki de çukurdan çıkamayınca devam etmek zorunda kalmıştır. 263 00:22:49,242 --> 00:22:53,413 Onu tanıyorsun. Cesurdur. Orada Rex'i arıyor olmalı. 264 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Cesur, evet. 265 00:22:55,874 --> 00:22:57,292 Ve pervasız. 266 00:22:58,460 --> 00:23:01,713 Bu Keder Yolu. fÇukur'dan daha da kötü. 267 00:23:01,797 --> 00:23:04,424 Yani, keder miktarı düşünülünce… 268 00:23:04,508 --> 00:23:08,261 Oraya rehbersiz giden herkes sonsuza dek kaybolur. 269 00:23:08,345 --> 00:23:11,932 -Ya da daha kötüsü. -N'than! Cidden! Anladık! 270 00:23:12,432 --> 00:23:14,184 Ama rehberiniz olabilirim. 271 00:23:14,684 --> 00:23:18,605 Bir sürü numara ve sır biliyorum. Kaybolmamanıza yardım edebilirim. 272 00:23:20,399 --> 00:23:23,860 Buraya bunun için geldik. Gidip Rex Igneous'u bulalım. 273 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Keder olsun ya da olmasın. 274 00:23:33,620 --> 00:23:34,538 Geç kaldın. 275 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 Üzgünüm. Kraliçe bana bir şey gösterdi. 276 00:23:43,171 --> 00:23:45,841 Ne gördün? 277 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 Gerçeği. 278 00:23:48,885 --> 00:23:52,889 Janai, tarihimizin sonuna giden bir yolda yürüyor. 279 00:23:53,432 --> 00:23:57,185 Tek seçenek onun bölümünü bitirmek. 280 00:24:09,865 --> 00:24:13,243 Callum, Ez, Rayla! Çukur hikâyemi dinlemelisiniz. 281 00:24:13,326 --> 00:24:14,786 Neredeyse beni yiyordu 282 00:24:14,870 --> 00:24:18,415 ama parlak zırhımın onu korkuttuğunu fark ettim. 283 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Zırhımı çıkardım, sonra zincirlerini açtım. 284 00:24:21,001 --> 00:24:22,711 Artık arkadaş olduk! 285 00:24:22,794 --> 00:24:25,088 Adını Gıcırtı koydum. Bak. 286 00:24:26,965 --> 00:24:28,049 Bayılıyor! 287 00:24:30,010 --> 00:24:32,679 Alo? Tekrar mı anlatayım? 288 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Millet? 289 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 Claudia? 290 00:25:30,779 --> 00:25:35,116 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel