1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,688
Ateşi söndür.
4
00:00:25,275 --> 00:00:29,904
Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,324
Hapishanenin yeri hakkında
bir ipucuna sahip olabilir.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
Hayır. Sen burada kal Zym.
7
00:00:36,536 --> 00:00:41,499
Bizi Umber Tor'a götürüyor.
Yüce Rex Igneous'un evi.
8
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
Giriş Drakewood'da.
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
Onlar Drakewood Süvarileri.
11
00:00:57,974 --> 00:01:02,437
Bu Süvariler vahşidir,
bölgelerine girenleri yakalarlar
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
ve onları Keder Çukuru
adını verdikleri bir yere atarlar.
13
00:02:08,753 --> 00:02:13,633
YERYÜZÜ
BÖLÜM 6: DRAKEWOOD
14
00:02:19,597 --> 00:02:22,142
Tamam. Dinle, ejderha dostum.
15
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Ejderha tanıdığım?
16
00:02:24,853 --> 00:02:26,729
Kızgın olduğunu biliyorum.
17
00:02:26,813 --> 00:02:28,439
Yanlış bir adım attık.
18
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
Yanlış pati?
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
Yanlış pençe?
20
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
Ama beni tanırsan arkadaş olabiliriz.
21
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
Soren?
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Soren!
23
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
Olamaz!
24
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Yine çuvalladım.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Soren!
26
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Ne? Rayla, iyi misin?
27
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
Soren kayıp. Geri gelmedi!
28
00:03:32,003 --> 00:03:35,131
Süvarilerle başını derde sokmuş olmalı!
29
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
Ne? Neden dün gece bir şey demedin?
30
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Kendi başının çaresine bakar sanıyordum.
31
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
Ezran, ne yapıyorsun?
32
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Sanırım bir ziyaretçimiz var.
33
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Zym?
34
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Güneşin ilk ışığı kardeşim.
35
00:04:26,057 --> 00:04:29,435
Bu yüzyıldaki insanlar gibi
"günaydın" der misin?
36
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Kampta gerginlik var.
37
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
Ruh ateşi söndürülmeden önce bile
herkes gergindi.
38
00:04:38,027 --> 00:04:42,115
Bu olay kuru yapraklara düşen
kıvılcım gibi.
39
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
Kuru yapraklar çabuk yanıp biter.
40
00:04:48,746 --> 00:04:53,001
Janai, Khessa öldüğünde
onun için bir mum yaktık.
41
00:04:53,626 --> 00:04:56,879
Biri onu söndürseydi ne yapardın?
42
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Lux Aurea'nın düşüşünden sonra
yüzlerce mum yandı.
43
00:05:00,633 --> 00:05:03,678
Karanlık gecedeki tek ışık.
44
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Zaten çok şey kaybettik.
45
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
Kardeşlerimizin çoğu gibi.
46
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Kraliçemiz.
47
00:05:13,438 --> 00:05:14,397
Evimiz.
48
00:05:15,773 --> 00:05:19,944
Geriye kalanlar yaşama şekillerinin
kaybolacağından korkuyor.
49
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Acılarını anladığını göstermelisin.
50
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
İnsan adaletle yüzleşmeli.
51
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
"Bölüyor muyum?"
52
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Zym, burada ne işin var?
53
00:05:38,755 --> 00:05:41,591
Annenin evde kalmanı
söylediğini hatırlıyorum.
54
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
Kaçmış.
55
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
Harika ya.
56
00:05:50,600 --> 00:05:56,522
Rex Igneous'a giden yolu bulamamış olmamız
ve Soren'i kaybetmiş olmamız fark etmez.
57
00:05:56,606 --> 00:05:59,317
Ejderhalar Kraliçesi bizi öldürecek zaten.
58
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
İyi denemeydi!
59
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Haklı Zym. Eve dönmelisin.
60
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Dönmeyecek, yardım etmek istiyor.
61
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Belki yardım edebilir.
62
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Zym'in gördüklerini görebiliyorsun,
değil mi?
63
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
O istediği zaman.
64
00:06:16,542 --> 00:06:18,878
Sorunlarımızı tek seferde çözebilir.
65
00:06:18,961 --> 00:06:20,588
Zym ormanın üzerinden uçarsa
66
00:06:20,671 --> 00:06:24,050
Soren'i ve Umber Tor'un
arka girişini bulabilir.
67
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
Ne düşünüyorsun dostum?
Göklerdeki gözümüz olur musun?
68
00:06:33,393 --> 00:06:35,728
"Adaletle yüzleşmeli" ne demek?
69
00:06:35,812 --> 00:06:38,272
Lucia'nın tek yaptığı bir mum söndürmek.
70
00:06:38,356 --> 00:06:42,360
-Elleri yanan da oydu!"
-Kutsal bir ayine saygısızlık etti.
71
00:06:42,443 --> 00:06:45,238
İnsan krallıklarında ceza ne olurdu?
72
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
"Bir mum söndürmenin mi?
73
00:06:48,157 --> 00:06:51,494
Normalde alkış ve arkasından
doğum günü pastası gelir."
74
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
İşte sorun bu!
75
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
Diğer insanlar gibi
müstakbel eşin bile bunu şaka sanıyor!
76
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karim.
77
00:06:58,292 --> 00:07:02,422
Buna izin verirsen halkın da bunu
şaka olarak gördüğüne inanır.
78
00:07:02,505 --> 00:07:07,218
Ne yapılması gerektiğini biliyorsun.
Altı Boynuz mahkemesini çağır.
79
00:07:07,718 --> 00:07:09,178
"Mahkeme mi?
80
00:07:09,262 --> 00:07:11,431
Suçlu bulunursa ne olacak?"
81
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
Cezası ölüm.
82
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
"Ölüm mü?
83
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
Janai, bunu yapamazsın."
84
00:07:19,814 --> 00:07:24,861
Eğer buna göz yumarsan
halkımız kim olduğumuzu…
85
00:07:26,487 --> 00:07:27,697
…unuttuğunu düşünür.
86
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
Mahkemeye çıkacak.
87
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Bunu tatmayı beklemiyordum.
88
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Haydi Zym. Toprak Kanı elflerini bulalım.
89
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Sanırım burası onların köyü.
90
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
Ama Soren'i hiçbir yerde göremiyorum.
91
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
Dur, o da ne?
92
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
Biraz daha yaklaş!
93
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Zırh görüyorum.
94
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
Soren mi bu?
95
00:08:54,283 --> 00:08:56,827
Şanslı günüm olmalı.
96
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Zym, uç!
97
00:09:06,295 --> 00:09:10,258
Vahşi bir tane bulduk!
Bana şu küçük mavi elektrikliyi getirin!
98
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Zym, arkanda!
99
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
Sağında!
100
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
İşte bu. Az kaldı.
101
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Uç!
102
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
Peşinden gidin! İnin ve o yaramazı bulun!
103
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
Eyvah!
104
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
Ne oldu?
105
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
Zym'i düşürdüler.
Onlardan önce bulmalıyız.
106
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
"Onlar Altı Boynuz olmalı."
107
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Evet. En saygın generallerimiz.
108
00:10:35,009 --> 00:10:38,846
İnsan mimarınızın kaderini
onlar belirleyecek.
109
00:10:59,533 --> 00:11:03,287
Çok kutsal bir töreni
ihlal etmekle suçlanıyorsun.
110
00:11:03,954 --> 00:11:10,211
Altı Boynuz mahkemesi savunmanı dinleyecek
ve ceza taleplerini değerlendirecek
111
00:11:13,005 --> 00:11:15,466
Mahkeme başlasın.
112
00:11:19,762 --> 00:11:23,974
-Zym'i oraya göndermek aptalcaydı!
-Evet! Senin fikrindi.
113
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Neden fikrimin
aptalca olduğunu söylemedin?
114
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
Callum! Rayla! Yeter!
115
00:11:29,230 --> 00:11:32,566
Kim olduğunuzu unuttunuz mu?
Sen Katolis Başbüyücüsüsün!
116
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Yüzyıllar içinde temel büyü yapabilen
ilk insan.
117
00:11:35,152 --> 00:11:36,779
Sen son Ejder Muhafızısın.
118
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Zym'in hâlâ burada olmasının
asıl sebebi sensin.
119
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Bunu yapabiliriz.
120
00:11:41,325 --> 00:11:44,829
Kendinize gelin ve onlar Zym'i bulmadan
Zym'i kurtaralım.
121
00:11:46,497 --> 00:11:47,331
Aynen.
122
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Bir düşüneyim.
123
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
Daha hızlılar ve önden başladılar.
124
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Onları yavaşlatmalıyız.
125
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Buldum!
126
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum caligo.
127
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Nereye gitti?
128
00:12:18,154 --> 00:12:19,071
Göremiyorum!
129
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
Yavaş!
130
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
-Nerede?
-Nereye gitti?
131
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
-Göremiyorum!
-Sakin olun.
132
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
O ejderhayı bulun.
133
00:12:45,431 --> 00:12:49,351
Rayla. O keskin Ay Gölgesi elfi
güçlerini kullanmaya hazır mısın?
134
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Çok keskinler.
135
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Bir fikrim var.
136
00:13:00,571 --> 00:13:05,326
Ölüler için ruh mumu yakmak
bir yas törenidir.
137
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Alev, ruha ölümün karanlık gecesinde
rehberlik eder
138
00:13:10,122 --> 00:13:13,417
ve şafakta güneşe teslim eder.
139
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Mum sönerse ruhun kaybolduğu söylenir.
140
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Tabii ki bu insanlar bizim misafirimiz.
141
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
Âdetlerimizi bilmiyorlar.
142
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
Ama cehalet bahane değildir.
143
00:13:28,349 --> 00:13:31,185
Yas tutan kişi yalvardı ve yakardı.
144
00:13:31,894 --> 00:13:37,817
Ama sanık ne olursa olsun
bu töreni bozmaya devam etti.
145
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
Beni yakalayamazsın!
146
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Iskaladın!
147
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Gel de yakala beni koca adam!
148
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
-Şimdi Ezran!
-Hey.
149
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
Bu da…
150
00:14:11,058 --> 00:14:12,142
Aferin Bait!
151
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
Hâlâ iyisin dostum!
152
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
Harikaydınız!
153
00:14:20,860 --> 00:14:24,446
-İyi iş çıkardın.
-Evet, sen de.
154
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
Bravo.
155
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Zym, gelebilirsin. Güvenli.
156
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
Nerede olduğunu söyle!
157
00:14:40,045 --> 00:14:42,006
Çekilin! Burası benim ejderham!
158
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
"Buraya Lucia'yı savunmaya geldim
159
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
ama yapamayacağımı görüyorum.
160
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
O masum değil.
161
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
Prens Karim haklı.
162
00:15:15,789 --> 00:15:20,044
Sebep olabileceği acıyı
düşünmek için her fırsatı vardı
163
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
ama yapmadı.
164
00:15:22,296 --> 00:15:23,547
Sert davrandı.
165
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
Dikkatsiz.
166
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Zalim.
167
00:15:28,510 --> 00:15:29,803
Doğruyu söylemek gerekirse…
168
00:15:31,805 --> 00:15:32,848
…ben de öyleydim.
169
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
Sizden tek isteğim adaleti sağlarken
tutkuyla yaklaşmanız.
170
00:15:41,190 --> 00:15:43,233
Ölüm çözüm değildir.
171
00:15:43,317 --> 00:15:48,280
Öğrenme ve büyüme fırsatımızı
hiç edersek hiçbir şey kazanamayız."
172
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
Suçlu.
173
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
Ejderhayı bırak, hemen!
174
00:16:33,367 --> 00:16:38,831
Kendi ejderhamı yakalamam gerekiyor.
Bir Süvari olmak için bunu yapmak gerek.
175
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
Ama yapamıyorum.
176
00:16:49,758 --> 00:16:51,218
Doğru olanı yaptın.
177
00:16:51,301 --> 00:16:54,221
Zaten bu ejderhayı elinde tutamazsın.
178
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Bu Azymondias, Ejderhalar Prensi.
179
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
Üzgünüm Majesteleri. Bilmiyordum.
180
00:17:01,520 --> 00:17:02,771
Adım N'than.
181
00:17:02,855 --> 00:17:06,150
İsterseniz beni yiyebilirsiniz, anlarım.
182
00:17:07,818 --> 00:17:10,612
Seni yemez.
Ve eğilmeye devam etmene gerek yok.
183
00:17:10,696 --> 00:17:12,489
O söylese daha iyi olur.
184
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
Suçlu olduğuna şüphe yok.
185
00:17:26,295 --> 00:17:28,756
Adalet yerini bulmalı.
186
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Sen bir mimarsın, değil mi?
187
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Evet Ekselansları.
188
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Ellerini uzat.
189
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Hayır.
190
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Hayır.
191
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
Adalet için
kan döktüğümüz günler geride kaldı.
192
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Yeniden inşa edeceksek
bunu birlikte yapmalıyız.
193
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
Merhametle.
194
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
Şefkatle.
195
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Ellerin telafi edecek.
196
00:18:31,193 --> 00:18:35,405
Rahiplerimizin rehberliğinde
buraya bir tapınak inşa edeceksin.
197
00:18:38,450 --> 00:18:42,329
Ruh mumlarının kampa zarar vermeden
yanabileceği bir yer.
198
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
Kararım budur.
199
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
Teşekkür ederim.
200
00:18:47,042 --> 00:18:48,710
Teşekkürler Kraliçe Janai.
201
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
Hayatımın en iyi işi olacak.
202
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
Bundan emin ol.
203
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Ben N'than. Bana hep yabancıların
tehlikeli olduğunu söylediler
204
00:19:08,438 --> 00:19:09,898
ama siz fena değilsiniz.
205
00:19:09,982 --> 00:19:11,483
Burada ne işiniz var?
206
00:19:11,567 --> 00:19:15,070
Ejderhalar Kraliçesi
Rex Igneous'la konuşmak için gönderdi.
207
00:19:15,154 --> 00:19:19,575
-İnine giden yolu arıyoruz.
-Bunu yaparken ölen çok oldu.
208
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
Ama arkadaşımızı da arıyoruz.
Dün gece kayboldu.
209
00:19:23,412 --> 00:19:26,373
-Su kabağı adam demek istedin.
-Kim? Ne?
210
00:19:26,456 --> 00:19:27,332
Su kabağı adam!
211
00:19:27,416 --> 00:19:30,294
Warlon'un kafasına su kabağı
atarak bayılttı.
212
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Evet, bu Soren olmalı.
213
00:19:34,715 --> 00:19:38,802
-Arkadaşınızın yerini biliyorum.
-Bu iyi haber.
214
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Rex'in inine giden yer de orası.
215
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
Daha da iyi haber.
216
00:19:46,101 --> 00:19:48,228
Keder Çukuru!
217
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karim.
218
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Kızgın olduğunu biliyorum.
219
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
Kültürümüze sırtımı döndüğümü
düşündüğünü biliyorum.
220
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
Ama sana bir şey göstermeliyim.
221
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
Sen tarihle ilgilisin, değil mi?
222
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
Güneş Ocağı'ndaki Büyük Küre'nin
nereden geldiğini biliyor musun?
223
00:20:14,254 --> 00:20:17,507
Efsaneye göre Güneş'in hediyesiymiş.
224
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
Binyılın hediyesi.
225
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Hediyeydi.
226
00:20:20,719 --> 00:20:23,597
Ama bundan fazlası var.
227
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Büyük Küre böyle başladı.
228
00:20:41,073 --> 00:20:42,157
Bu…
229
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
…bir Güneş tohumu mu?
230
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Evet.
231
00:20:47,287 --> 00:20:51,083
Her gün, Güneş ışığı ile büyüyor.
232
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
Günler yıl oluyor.
233
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
On yıl, yüzyıl.
234
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Ta ki bir gün
235
00:20:58,674 --> 00:21:03,512
bu tohum Lux Aurea'nın
Yüce Küresi kadar güçlü olana dek.
236
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Bir gün, asırlar sonra mı?
237
00:21:08,517 --> 00:21:11,561
Evet, Güneş ona ışık veriyor
238
00:21:12,104 --> 00:21:16,566
ama bu tohumu beslemek
bizim hayatımızın görevi.
239
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Yeniden inşa etmek bu sayede mümkün Karim.
240
00:21:21,154 --> 00:21:22,406
Sabırla.
241
00:21:23,073 --> 00:21:24,199
İnançla.
242
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Sen ve ben…
243
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
…o günü görebilecek kadar yaşayamayacağız.
244
00:21:32,958 --> 00:21:35,377
Hayır, yaşayamayacağız.
245
00:21:35,460 --> 00:21:38,130
Ama gelecek tekrar parlak olacak.
246
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
Sen ve benim için değil.
247
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
Ama çocuklarımız…
248
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
…ve onların çocukları…
249
00:21:45,053 --> 00:21:46,680
…ve onların çocukları için.
250
00:21:50,267 --> 00:21:54,021
Çaresizlik Çukuru, Süvariler'in ceza için
kullandığı bir yer.
251
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
Bazen de eğlenmek için.
252
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
Soren orada yalnız başına
sıkışıp kaldı mı?
253
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Sıkıştı ama yalnız değildi.
254
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
Onu Drakewood'daki en acımasız
ejderha ile attılar.
255
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
Adı Yara Açan.
256
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Belki de zırhını çıkarması gerekiyordu.
257
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
Ya da ejderhaya yem oldu.
258
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Hepsi benim suçum.
259
00:22:35,020 --> 00:22:37,981
-Onu yalnız bıraktım. Yapmamalıydım.
-Rayla.
260
00:22:38,940 --> 00:22:42,069
Yapma. Ne olduğunu bilemeyiz.
261
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Bu yol Rex Igneous'a gidiyor, değil mi?
262
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Belki de çukurdan çıkamayınca
devam etmek zorunda kalmıştır.
263
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Onu tanıyorsun. Cesurdur.
Orada Rex'i arıyor olmalı.
264
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Cesur, evet.
265
00:22:55,874 --> 00:22:57,292
Ve pervasız.
266
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
Bu Keder Yolu. fÇukur'dan daha da kötü.
267
00:23:01,797 --> 00:23:04,424
Yani, keder miktarı düşünülünce…
268
00:23:04,508 --> 00:23:08,261
Oraya rehbersiz giden herkes
sonsuza dek kaybolur.
269
00:23:08,345 --> 00:23:11,932
-Ya da daha kötüsü.
-N'than! Cidden! Anladık!
270
00:23:12,432 --> 00:23:14,184
Ama rehberiniz olabilirim.
271
00:23:14,684 --> 00:23:18,605
Bir sürü numara ve sır biliyorum.
Kaybolmamanıza yardım edebilirim.
272
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
Buraya bunun için geldik.
Gidip Rex Igneous'u bulalım.
273
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Keder olsun ya da olmasın.
274
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
Geç kaldın.
275
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Üzgünüm. Kraliçe bana bir şey gösterdi.
276
00:23:43,171 --> 00:23:45,841
Ne gördün?
277
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
Gerçeği.
278
00:23:48,885 --> 00:23:52,889
Janai, tarihimizin sonuna giden
bir yolda yürüyor.
279
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
Tek seçenek onun bölümünü bitirmek.
280
00:24:09,865 --> 00:24:13,243
Callum, Ez, Rayla!
Çukur hikâyemi dinlemelisiniz.
281
00:24:13,326 --> 00:24:14,786
Neredeyse beni yiyordu
282
00:24:14,870 --> 00:24:18,415
ama parlak zırhımın
onu korkuttuğunu fark ettim.
283
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Zırhımı çıkardım,
sonra zincirlerini açtım.
284
00:24:21,001 --> 00:24:22,711
Artık arkadaş olduk!
285
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
Adını Gıcırtı koydum. Bak.
286
00:24:26,965 --> 00:24:28,049
Bayılıyor!
287
00:24:30,010 --> 00:24:32,679
Alo? Tekrar mı anlatayım?
288
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
Millet?
289
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
Claudia?
290
00:25:30,779 --> 00:25:35,116
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel