1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Anteriormente… 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,688 Apaga a chama. 4 00:00:25,275 --> 00:00:29,946 Rex Igneous, o Arquidragão da Terra. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,324 Deve ter uma pista sobre a localização da prisão. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,453 Não. Tu ficas aqui, Zym. 7 00:00:36,536 --> 00:00:41,499 Ele está a levar-nos para Umber Tor, onde vive o grande Rex Igneous. 8 00:00:46,254 --> 00:00:49,549 A entrada fica em Drakewood, 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 nas profundezas da Floresta Inexplorada. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 São os Cavaleiros de Drakewood. 11 00:00:57,974 --> 00:01:02,437 Os Cavaleiros protegem o seu território ferozmente 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 e atiram os invasores para o Fosso do Desespero. 13 00:02:08,753 --> 00:02:10,713 LIVRO 4 TERRA 14 00:02:10,797 --> 00:02:13,633 CAPÍTULO 6 DRAKEWOOD 15 00:02:19,597 --> 00:02:22,142 Escuta, amigo dragão. 16 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Conhecido dragão? 17 00:02:24,853 --> 00:02:26,354 Sei que estás zangado. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,648 Começámos com o pé errado. 19 00:02:30,024 --> 00:02:31,734 Isto é, com a pata errada. 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 Garra? 21 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 Mas acho que podemos ser amigos, se me conheceres. 22 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 Soren? 23 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Soren! 24 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 Não. 25 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Fiz asneira outra vez. 26 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Soren! 27 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 O quê? Rayla, estás bem? 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,920 O Soren desapareceu. Ele não voltou! 29 00:03:32,003 --> 00:03:35,048 Deve ter-se metido em sarilhos com os Cavaleiros! 30 00:03:35,131 --> 00:03:38,218 O quê? Porque não disseste nada ontem à noite? 31 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Pensei que ele se sabia defender. 32 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 Ezran, o que estás a fazer? 33 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Acho que temos uma visita. 34 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 Zym? 35 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 Primeiro o Sol, irmã. 36 00:04:26,057 --> 00:04:29,435 Não podes dizer "bom dia" como um membro deste século? 37 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 Há tensão no acampamento. 38 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 O nosso povo já estava frustrado antes de a humana apagar a vela. 39 00:04:38,027 --> 00:04:42,115 O incidente foi uma fagulha que caiu em folhas secas. 40 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 As folhas secas ardem rapidamente. 41 00:04:48,746 --> 00:04:53,001 Janai, quando a Khessa morreu, acendemos uma vela para ela. 42 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 O que terias feito se a tivessem apagado? 43 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Centenas de velas arderam após a queda de Lux Aurea. 44 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 Foram as únicas luzes naquela noite escura. 45 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Já perdemos tanto. 46 00:05:07,348 --> 00:05:10,560 Tantos dos nossos irmãos e irmãs. 47 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 A nossa rainha. 48 00:05:13,438 --> 00:05:14,522 A nossa casa. 49 00:05:15,773 --> 00:05:19,944 Agora, os que restam temem perder o seu modo de vida. 50 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Tens de mostrar que compreendes a dor deles. 51 00:05:23,531 --> 00:05:26,826 A humana tem de ser levada à justiça. 52 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 "Estou a interromper algo?" 53 00:05:37,128 --> 00:05:41,591 Zym, o que fazes aqui? A tua mãe disse-te para ficares em casa. 54 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Ele saiu à socapa. 55 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 Fantástico. 56 00:05:50,600 --> 00:05:55,146 Não importa que não saibamos como chegar até ao Rex Igneous 57 00:05:55,229 --> 00:05:59,317 nem que Soren tenha desaparecido, porque a Rainha dos Dragões vai matar-nos. 58 00:05:59,400 --> 00:06:00,818 Boa tentativa, equipa! 59 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Ela tem razão, Zym. Tens de voltar para casa. 60 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 Ele não vai voltar. Ele quer ajudar. 61 00:06:09,369 --> 00:06:11,329 Espera. Talvez ele possa ajudar. 62 00:06:11,412 --> 00:06:14,832 - Ez, consegues ver pelos olhos do Zym? - Quando ele quer. 63 00:06:16,542 --> 00:06:18,878 Ele pode resolver os dois problemas. 64 00:06:18,961 --> 00:06:24,050 Se o Zym sobrevoar a floresta, pode encontrar o Soren e a entrada. 65 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 O que achas, amigo? Queres ser os nossos olhos no céu? 66 00:06:33,393 --> 00:06:35,728 "Ser levada à justiça como? 67 00:06:35,812 --> 00:06:39,732 A Lucia apenas apagou uma vela. E ela é que foi queimada." 68 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 Ela profanou um ritual sagrado. 69 00:06:42,443 --> 00:06:45,238 Qual seria o castigo nos reinos humanos? 70 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 "Por apagar uma vela? 71 00:06:48,157 --> 00:06:51,494 Normalmente, aplausos e uma fatia de bolo de anos." 72 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Vês? É este o problema! 73 00:06:53,830 --> 00:06:57,208 Os humanos e a tua futura esposa não levam isto a sério. 74 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Karim! 75 00:06:58,292 --> 00:07:02,422 Se não fizeres nada, o teu povo achará que tu também não. 76 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Sabes o que tem de ser feito. 77 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 Convoca um tribunal dos Seis Chifres. 78 00:07:08,219 --> 00:07:11,431 "Um tribunal? E se ela for considerada culpada?" 79 00:07:11,514 --> 00:07:13,766 O castigo é a morte. 80 00:07:15,601 --> 00:07:19,230 "Morte? Janai, não podes avançar com isto." 81 00:07:19,814 --> 00:07:24,861 Se fizeres vista grossa agora, o povo pensará que já não sabes… 82 00:07:26,487 --> 00:07:28,114 … quem somos. 83 00:07:40,168 --> 00:07:41,794 Vamos convocar um tribunal. 84 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Não queria saborear isso. 85 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 Vá lá, Zym. Procura os Elfos da Terra. 86 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Será a aldeia deles? 87 00:08:30,551 --> 00:08:32,887 Mas não vejo o Soren em lado nenhum. 88 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 Esperem. O que é aquilo? 89 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 Aproxima-te mais. 90 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Vejo uma armadura. 91 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 É o Soren? 92 00:08:54,283 --> 00:08:56,827 Hoje deve ser o meu dia de sorte. 93 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Zym, voa! 94 00:09:06,295 --> 00:09:10,466 Temos um selvagem, Cavaleiros. Apanhem o dragão azul! 95 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Zym, atrás de ti! 96 00:09:29,068 --> 00:09:30,319 À tua direita. 97 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Boa! Estás quase a chegar. 98 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 Voa! 99 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 Vão atrás dele! Desçam e apanhem aquele minorca! 100 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 Não! 101 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 O que aconteceu? 102 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 Derrubaram o Zym durante o voo. Temos de o encontrar antes deles. 103 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 "Aqueles devem ser os Seis Chifres." 104 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 Sim. Os nossos generais mais estimados. 105 00:10:35,009 --> 00:10:38,846 Eles decidirão o destino da vossa arquiteta humana. 106 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 És acusada de violar um ritual sagrado. 107 00:11:03,954 --> 00:11:07,958 O tribunal dos Seis Chifres pesará os argumentos da tua defesa 108 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 e as exigências para o teu castigo. 109 00:11:13,005 --> 00:11:15,466 Que comece o tribunal. 110 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 Foi uma ideia estúpida mandar o Zym! 111 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Sim! A ideia foi tua! 112 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Porque não me disseste que era estúpida? 113 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 Callum! Rayla! Parem! 114 00:11:29,230 --> 00:11:32,566 Não te lembras de quem és? És o Mago Supremo de Katolis. 115 00:11:32,650 --> 00:11:36,779 O primeiro mago humano em séculos. Tu és a última Guarda do Dragão. 116 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 O Zym ainda está aqui graças a ti. 117 00:11:39,949 --> 00:11:44,829 Nós conseguimos. Controlem-se e vamos encontrar o Zym antes deles. 118 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 Certo. 119 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Deixem-me pensar. 120 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Eles são mais rápidos e têm vantagem. 121 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Temos de os atrasar. 122 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 Já sei! 123 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Stratum caligo. 124 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Para onde foi? 125 00:12:18,154 --> 00:12:19,321 Não consigo ver! 126 00:12:20,322 --> 00:12:21,407 Calma! 127 00:12:21,490 --> 00:12:23,159 - Onde está? - Para onde foi? 128 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 - Não vejo nada! - Tenham a calma. 129 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 Encontrem aquele dragão. 130 00:12:45,431 --> 00:12:49,351 Rayla, estás pronta para usar as tuas habilidades? 131 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 Elas são bastante porreiras. 132 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Tenho uma ideia. 133 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Acender uma vela de uma alma pelos mortos é um ritual de luto. 134 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 A chama guia o espírito através da noite escura da morte 135 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 até ao abraço do Sol ao amanhecer. 136 00:13:14,210 --> 00:13:19,507 Dizem que a alma se perde se a vela se apagar. 137 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Estes humanos são nossos hóspedes. 138 00:13:23,010 --> 00:13:25,304 Não conhecem os nossos costumes. 139 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 Mas a ignorância não é desculpa. 140 00:13:28,349 --> 00:13:31,268 O desgostoso chorou e implorou, 141 00:13:31,894 --> 00:13:37,817 mas a acusada escolheu profanar o seu ritual. 142 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 Não me apanhas! 143 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 Falhaste! 144 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Apanha-me, grandalhão. 145 00:14:00,005 --> 00:14:01,382 Agora, Ezran! 146 00:14:03,634 --> 00:14:04,510 O que… 147 00:14:11,058 --> 00:14:12,560 Bom trabalho, Bait! 148 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 Não perdeste o jeito. 149 00:14:15,604 --> 00:14:16,939 Foram incríveis! 150 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Bom trabalho. 151 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 Sim, tu também. 152 00:14:24,947 --> 00:14:25,906 Muito bem. 153 00:14:25,990 --> 00:14:28,117 Zym, já podes vir. 154 00:14:28,200 --> 00:14:29,827 Diz-nos onde estás! 155 00:14:40,045 --> 00:14:42,131 Afastem-se! Este dragão é meu. 156 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 "Vim aqui para defender a Lucia, 157 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 mas agora percebo que não posso. 158 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 Ela não é inocente. 159 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 O Príncipe Karim tem razão. 160 00:15:15,831 --> 00:15:20,044 Ela teve várias oportunidades para considerar a dor que causaria, 161 00:15:21,045 --> 00:15:22,296 mas não o fez. 162 00:15:22,379 --> 00:15:25,466 Ela foi insensível e descuidada. 163 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Ela foi cruel. 164 00:15:28,510 --> 00:15:29,803 E, na verdade, 165 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 eu também. 166 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 Mas peço-vos que a vossa justiça seja compassiva. 167 00:15:41,190 --> 00:15:43,233 A morte não é a resposta. 168 00:15:43,317 --> 00:15:48,280 Não ganhamos nada ao deitar fora a oportunidade de aprender e crescer." 169 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Culpada. 170 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 Liberta o dragão já. 171 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 Eu tenho de apanhar o meu dragão. 172 00:16:35,452 --> 00:16:38,831 É o que temos de fazer para sermos Cavaleiros a sério. 173 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Mas não sou capaz. 174 00:16:50,259 --> 00:16:54,221 Fizeste a coisa certa. Além disso, não poderias ficar com ele. 175 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Este é o Azymondias, o Príncipe Dragão. 176 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 Desculpe, Vossa Majestade. Não sabia. 177 00:17:01,520 --> 00:17:06,150 O meu nome é N'Than. Se quiser, pode comer-me. Eu entendo. 178 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 Ele não te vai comer. E não tens de fazer vénias. 179 00:17:10,696 --> 00:17:12,573 Prefiro que seja ele a dizê-lo. 180 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 Não há dúvidas de que ela é culpada. 181 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 A justiça será feita. 182 00:17:35,137 --> 00:17:37,097 És arquiteta, certo? 183 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Sim, Vossa Alteza. 184 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Estende as tuas mãos. 185 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Não. 186 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Não. 187 00:18:12,007 --> 00:18:16,178 Longe vão os dias em que derramávamos sangue por justiça. 188 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Se queremos reconstruir, temos de o fazer juntos. 189 00:18:20,641 --> 00:18:21,850 Com misericórdia. 190 00:18:22,434 --> 00:18:23,644 Com compaixão. 191 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 As tuas mãos emendarão o teu erro. 192 00:18:31,193 --> 00:18:35,405 Sob a orientação dos nossos padres, construirás um santuário aqui. 193 00:18:38,450 --> 00:18:42,496 Onde as velas das almas poderão arder sem pôr o acampamento em risco. 194 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 Este é o meu decreto. 195 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Obrigada. 196 00:18:47,042 --> 00:18:48,794 Obrigada, Rainha Janai. 197 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Será o melhor trabalho da minha vida. 198 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 Certifica-te de que assim é. 199 00:19:05,018 --> 00:19:08,355 Sempre me disseram que os forasteiros são perigosos, 200 00:19:08,438 --> 00:19:09,898 mas vocês não parecem. 201 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 O que fazem aqui? 202 00:19:11,567 --> 00:19:15,070 A Rainha dos Dragões mandou-nos falar com o Rex Igneous. 203 00:19:15,154 --> 00:19:19,575 - Andámos à procura do covil dele. - Muita gente morreu a tentar. 204 00:19:19,658 --> 00:19:23,328 E procuramos o nosso amigo. Ele desapareceu ontem à noite. 205 00:19:23,412 --> 00:19:26,373 - O tipo da cabaça, certo? - O quê? 206 00:19:26,456 --> 00:19:30,294 O tipo da cabaça. Ele bateu no Warlon com uma cabaça. 207 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 Parece algo que o Soren faria. 208 00:19:34,715 --> 00:19:38,802 - Eu sei para onde o levaram. - Isso é uma boa notícia. 209 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Também é o mesmo sítio onde fica a entrada das traseiras do covil do Rex. 210 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 São duas boas notícias! 211 00:19:46,101 --> 00:19:48,228 O Fosso do Desespero! 212 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Karim. 213 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Eu sei que estás zangado. 214 00:19:58,030 --> 00:20:02,075 Eu sei que achas que virei as costas ao que somos. 215 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 Mas quero mostrar-te algo. 216 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 Estudas História, certo? 217 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 Sabes de onde veio o Grande Orbe da Forja do Sol? 218 00:20:14,254 --> 00:20:17,507 A lenda diz que foi um presente do próprio Sol. 219 00:20:17,591 --> 00:20:19,343 O presente de um milénio. 220 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Foi um presente. 221 00:20:21,220 --> 00:20:23,680 Mas não se resume a isso. 222 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 O Grande Orbe começou assim. 223 00:20:41,073 --> 00:20:42,157 Isto… 224 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 … é uma Semente de Sol? 225 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Sim. 226 00:20:47,287 --> 00:20:51,083 Todos os dias, cresce com a luz do sol 227 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 até os dias se tornarem anos, 228 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 décadas, séculos. 229 00:20:56,630 --> 00:20:57,965 Até que, um dia, 230 00:20:58,674 --> 00:21:03,512 esta semente será tão poderosa como o Grande Orbe de Lux Aurea. 231 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Um dia, daqui a séculos? 232 00:21:08,517 --> 00:21:11,561 Sim. O Sol dá a luz, 233 00:21:12,104 --> 00:21:16,566 mas cultivar a semente é o trabalho das nossas vidas. 234 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 É assim que vamos reconstruir, Karim. 235 00:21:21,154 --> 00:21:22,406 Com paciência. 236 00:21:23,073 --> 00:21:24,199 Com fé. 237 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Tu e eu… 238 00:21:29,705 --> 00:21:32,332 Nós não viveremos para ver o novo dia. 239 00:21:32,958 --> 00:21:35,377 Pois não. 240 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 Mas o futuro voltará a brilhar. 241 00:21:38,672 --> 00:21:42,509 Se não for para nós os dois, que seja para os nossos filhos, 242 00:21:43,093 --> 00:21:46,305 para os filhos deles e para os filhos dos filhos deles. 243 00:21:50,267 --> 00:21:54,021 O Fosso do Desespero é para onde atiram as pessoas como castigo. 244 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 E, às vezes, por diversão. 245 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 Então, o Soren está ali preso sozinho. 246 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Preso, sim, mas não sozinho. 247 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 Puseram-no lá em baixo com o pior dragão de Drakewood. 248 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 O Cicatrizes. 249 00:22:27,763 --> 00:22:32,851 - Se calhar teve de tirar a armadura. - Ou o Cicatrizes comeu-o e cuspiu-a. 250 00:22:33,435 --> 00:22:36,646 A culpa é toda minha. Deixei-o sozinho. 251 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 - Não… - Rayla. 252 00:22:38,940 --> 00:22:42,069 Para. Não sabemos o que aconteceu. 253 00:22:42,569 --> 00:22:45,447 Este é o caminho até o Rex Igneous, certo? 254 00:22:45,530 --> 00:22:49,159 Se calhar, como não conseguia subir, seguiu o caminho. 255 00:22:49,242 --> 00:22:53,413 Sabem como ele é. É corajoso. Deve andar à procura do Rex. 256 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Ele é corajoso. 257 00:22:55,874 --> 00:22:57,292 E imprudente. 258 00:22:58,460 --> 00:23:01,713 Aquele é o Caminho do Desespero, é pior do que o Fosso. 259 00:23:01,797 --> 00:23:04,424 Isto é, tem mais desespero. 260 00:23:04,508 --> 00:23:08,261 Todos os que o percorrem sem guia perdem-se para sempre. 261 00:23:08,345 --> 00:23:09,179 Ou pior. 262 00:23:09,262 --> 00:23:11,932 N'Than! A sério! Já percebemos! 263 00:23:12,432 --> 00:23:14,559 Mas eu posso guiar-vos. 264 00:23:14,643 --> 00:23:18,605 Sei muitos truques e segredos. Posso ajudar-vos a não se perderem. 265 00:23:20,399 --> 00:23:23,860 Foi por isto que viemos. Vamos procurar o Rex Igneous. 266 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Com ou sem desespero. 267 00:23:33,620 --> 00:23:34,788 Estás atrasado. 268 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 Desculpa. A rainha tinha algo para me mostrar. 269 00:23:43,171 --> 00:23:45,841 E o que viste? 270 00:23:47,050 --> 00:23:48,260 A verdade. 271 00:23:48,885 --> 00:23:53,348 A Janai está a percorrer um caminho que levará ao fim da nossa história. 272 00:23:53,432 --> 00:23:57,185 A única opção é encerrar o capítulo dela. 273 00:24:09,865 --> 00:24:13,243 Callum, Ez, Rayla! Vou contar-vos sobre o fosso. 274 00:24:13,326 --> 00:24:14,995 Esta Drake quase me comeu, 275 00:24:15,078 --> 00:24:18,415 mas percebi que a minha armadura a estava a cegar. 276 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Então, tirei-a e libertei-a. 277 00:24:21,001 --> 00:24:22,711 E, agora, somos amigos! 278 00:24:22,794 --> 00:24:25,088 Chamei-lhe Cócegas. Vejam. 279 00:24:26,965 --> 00:24:28,133 Ela adora! 280 00:24:30,010 --> 00:24:32,679 Estão a ouvir? Devo recomeçar? 281 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 Pessoal? 282 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 Claudia? 283 00:25:30,779 --> 00:25:35,116 Legendas: Ruben Oliveira