1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
Anteriormente…
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,688
Apaga a chama.
4
00:00:25,275 --> 00:00:29,946
Rex Igneous, o Arquidragão da Terra.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,324
Deve ter uma pista
sobre a localização da prisão.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
Não. Tu ficas aqui, Zym.
7
00:00:36,536 --> 00:00:41,499
Ele está a levar-nos para Umber Tor,
onde vive o grande Rex Igneous.
8
00:00:46,254 --> 00:00:49,549
A entrada fica em Drakewood,
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
nas profundezas da Floresta Inexplorada.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
São os Cavaleiros de Drakewood.
11
00:00:57,974 --> 00:01:02,437
Os Cavaleiros protegem
o seu território ferozmente
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
e atiram os invasores
para o Fosso do Desespero.
13
00:02:08,753 --> 00:02:10,713
LIVRO 4
TERRA
14
00:02:10,797 --> 00:02:13,633
CAPÍTULO 6
DRAKEWOOD
15
00:02:19,597 --> 00:02:22,142
Escuta, amigo dragão.
16
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Conhecido dragão?
17
00:02:24,853 --> 00:02:26,354
Sei que estás zangado.
18
00:02:26,855 --> 00:02:28,648
Começámos com o pé errado.
19
00:02:30,024 --> 00:02:31,734
Isto é, com a pata errada.
20
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
Garra?
21
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
Mas acho que podemos ser amigos,
se me conheceres.
22
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
Soren?
23
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Soren!
24
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
Não.
25
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Fiz asneira outra vez.
26
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Soren!
27
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
O quê? Rayla, estás bem?
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
O Soren desapareceu. Ele não voltou!
29
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
Deve ter-se metido em sarilhos
com os Cavaleiros!
30
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
O quê? Porque não disseste nada
ontem à noite?
31
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Pensei que ele se sabia defender.
32
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
Ezran, o que estás a fazer?
33
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Acho que temos uma visita.
34
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Zym?
35
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Primeiro o Sol, irmã.
36
00:04:26,057 --> 00:04:29,435
Não podes dizer "bom dia"
como um membro deste século?
37
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Há tensão no acampamento.
38
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
O nosso povo já estava frustrado
antes de a humana apagar a vela.
39
00:04:38,027 --> 00:04:42,115
O incidente foi uma fagulha
que caiu em folhas secas.
40
00:04:43,241 --> 00:04:45,368
As folhas secas ardem rapidamente.
41
00:04:48,746 --> 00:04:53,001
Janai, quando a Khessa morreu,
acendemos uma vela para ela.
42
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
O que terias feito se a tivessem apagado?
43
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Centenas de velas arderam
após a queda de Lux Aurea.
44
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
Foram as únicas luzes
naquela noite escura.
45
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Já perdemos tanto.
46
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
Tantos dos nossos irmãos e irmãs.
47
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
A nossa rainha.
48
00:05:13,438 --> 00:05:14,522
A nossa casa.
49
00:05:15,773 --> 00:05:19,944
Agora, os que restam
temem perder o seu modo de vida.
50
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Tens de mostrar
que compreendes a dor deles.
51
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
A humana tem de ser levada à justiça.
52
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
"Estou a interromper algo?"
53
00:05:37,128 --> 00:05:41,591
Zym, o que fazes aqui?
A tua mãe disse-te para ficares em casa.
54
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
Ele saiu à socapa.
55
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
Fantástico.
56
00:05:50,600 --> 00:05:55,146
Não importa que não saibamos
como chegar até ao Rex Igneous
57
00:05:55,229 --> 00:05:59,317
nem que Soren tenha desaparecido,
porque a Rainha dos Dragões vai matar-nos.
58
00:05:59,400 --> 00:06:00,818
Boa tentativa, equipa!
59
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Ela tem razão, Zym.
Tens de voltar para casa.
60
00:06:05,907 --> 00:06:08,659
Ele não vai voltar. Ele quer ajudar.
61
00:06:09,369 --> 00:06:11,329
Espera. Talvez ele possa ajudar.
62
00:06:11,412 --> 00:06:14,832
- Ez, consegues ver pelos olhos do Zym?
- Quando ele quer.
63
00:06:16,542 --> 00:06:18,878
Ele pode resolver os dois problemas.
64
00:06:18,961 --> 00:06:24,050
Se o Zym sobrevoar a floresta,
pode encontrar o Soren e a entrada.
65
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
O que achas, amigo?
Queres ser os nossos olhos no céu?
66
00:06:33,393 --> 00:06:35,728
"Ser levada à justiça como?
67
00:06:35,812 --> 00:06:39,732
A Lucia apenas apagou uma vela.
E ela é que foi queimada."
68
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
Ela profanou um ritual sagrado.
69
00:06:42,443 --> 00:06:45,238
Qual seria o castigo nos reinos humanos?
70
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
"Por apagar uma vela?
71
00:06:48,157 --> 00:06:51,494
Normalmente, aplausos
e uma fatia de bolo de anos."
72
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Vês? É este o problema!
73
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
Os humanos e a tua futura esposa
não levam isto a sério.
74
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karim!
75
00:06:58,292 --> 00:07:02,422
Se não fizeres nada,
o teu povo achará que tu também não.
76
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Sabes o que tem de ser feito.
77
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
Convoca um tribunal dos Seis Chifres.
78
00:07:08,219 --> 00:07:11,431
"Um tribunal?
E se ela for considerada culpada?"
79
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
O castigo é a morte.
80
00:07:15,601 --> 00:07:19,230
"Morte?
Janai, não podes avançar com isto."
81
00:07:19,814 --> 00:07:24,861
Se fizeres vista grossa agora,
o povo pensará que já não sabes…
82
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
… quem somos.
83
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
Vamos convocar um tribunal.
84
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Não queria saborear isso.
85
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Vá lá, Zym. Procura os Elfos da Terra.
86
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Será a aldeia deles?
87
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
Mas não vejo o Soren em lado nenhum.
88
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
Esperem. O que é aquilo?
89
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
Aproxima-te mais.
90
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Vejo uma armadura.
91
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
É o Soren?
92
00:08:54,283 --> 00:08:56,827
Hoje deve ser o meu dia de sorte.
93
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Zym, voa!
94
00:09:06,295 --> 00:09:10,466
Temos um selvagem, Cavaleiros.
Apanhem o dragão azul!
95
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Zym, atrás de ti!
96
00:09:29,068 --> 00:09:30,319
À tua direita.
97
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
Boa! Estás quase a chegar.
98
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Voa!
99
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
Vão atrás dele!
Desçam e apanhem aquele minorca!
100
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
Não!
101
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
O que aconteceu?
102
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
Derrubaram o Zym durante o voo.
Temos de o encontrar antes deles.
103
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
"Aqueles devem ser os Seis Chifres."
104
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Sim. Os nossos generais mais estimados.
105
00:10:35,009 --> 00:10:38,846
Eles decidirão o destino
da vossa arquiteta humana.
106
00:10:59,533 --> 00:11:03,287
És acusada de violar um ritual sagrado.
107
00:11:03,954 --> 00:11:07,958
O tribunal dos Seis Chifres pesará
os argumentos da tua defesa
108
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
e as exigências para o teu castigo.
109
00:11:13,005 --> 00:11:15,466
Que comece o tribunal.
110
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
Foi uma ideia estúpida mandar o Zym!
111
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
Sim! A ideia foi tua!
112
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Porque não me disseste que era estúpida?
113
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
Callum! Rayla! Parem!
114
00:11:29,230 --> 00:11:32,566
Não te lembras de quem és?
És o Mago Supremo de Katolis.
115
00:11:32,650 --> 00:11:36,779
O primeiro mago humano em séculos.
Tu és a última Guarda do Dragão.
116
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
O Zym ainda está aqui graças a ti.
117
00:11:39,949 --> 00:11:44,829
Nós conseguimos. Controlem-se
e vamos encontrar o Zym antes deles.
118
00:11:46,497 --> 00:11:47,331
Certo.
119
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Deixem-me pensar.
120
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
Eles são mais rápidos e têm vantagem.
121
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Temos de os atrasar.
122
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Já sei!
123
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum caligo.
124
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Para onde foi?
125
00:12:18,154 --> 00:12:19,321
Não consigo ver!
126
00:12:20,322 --> 00:12:21,407
Calma!
127
00:12:21,490 --> 00:12:23,159
- Onde está?
- Para onde foi?
128
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
- Não vejo nada!
- Tenham a calma.
129
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
Encontrem aquele dragão.
130
00:12:45,431 --> 00:12:49,351
Rayla, estás pronta para usar
as tuas habilidades?
131
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Elas são bastante porreiras.
132
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Tenho uma ideia.
133
00:13:00,571 --> 00:13:05,409
Acender uma vela de uma alma
pelos mortos é um ritual de luto.
134
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
A chama guia o espírito
através da noite escura da morte
135
00:13:10,122 --> 00:13:13,417
até ao abraço do Sol ao amanhecer.
136
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Dizem que a alma se perde
se a vela se apagar.
137
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Estes humanos são nossos hóspedes.
138
00:13:23,010 --> 00:13:25,304
Não conhecem os nossos costumes.
139
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
Mas a ignorância não é desculpa.
140
00:13:28,349 --> 00:13:31,268
O desgostoso chorou e implorou,
141
00:13:31,894 --> 00:13:37,817
mas a acusada
escolheu profanar o seu ritual.
142
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
Não me apanhas!
143
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Falhaste!
144
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Apanha-me, grandalhão.
145
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Agora, Ezran!
146
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
O que…
147
00:14:11,058 --> 00:14:12,560
Bom trabalho, Bait!
148
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
Não perdeste o jeito.
149
00:14:15,604 --> 00:14:16,939
Foram incríveis!
150
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Bom trabalho.
151
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
Sim, tu também.
152
00:14:24,947 --> 00:14:25,906
Muito bem.
153
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
Zym, já podes vir.
154
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
Diz-nos onde estás!
155
00:14:40,045 --> 00:14:42,131
Afastem-se! Este dragão é meu.
156
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
"Vim aqui para defender a Lucia,
157
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
mas agora percebo que não posso.
158
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
Ela não é inocente.
159
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
O Príncipe Karim tem razão.
160
00:15:15,831 --> 00:15:20,044
Ela teve várias oportunidades
para considerar a dor que causaria,
161
00:15:21,045 --> 00:15:22,296
mas não o fez.
162
00:15:22,379 --> 00:15:25,466
Ela foi insensível e descuidada.
163
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Ela foi cruel.
164
00:15:28,510 --> 00:15:29,803
E, na verdade,
165
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
eu também.
166
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
Mas peço-vos
que a vossa justiça seja compassiva.
167
00:15:41,190 --> 00:15:43,233
A morte não é a resposta.
168
00:15:43,317 --> 00:15:48,280
Não ganhamos nada ao deitar fora
a oportunidade de aprender e crescer."
169
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
Culpada.
170
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
Liberta o dragão já.
171
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
Eu tenho de apanhar o meu dragão.
172
00:16:35,452 --> 00:16:38,831
É o que temos de fazer
para sermos Cavaleiros a sério.
173
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
Mas não sou capaz.
174
00:16:50,259 --> 00:16:54,221
Fizeste a coisa certa.
Além disso, não poderias ficar com ele.
175
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Este é o Azymondias, o Príncipe Dragão.
176
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
Desculpe, Vossa Majestade. Não sabia.
177
00:17:01,520 --> 00:17:06,150
O meu nome é N'Than.
Se quiser, pode comer-me. Eu entendo.
178
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
Ele não te vai comer.
E não tens de fazer vénias.
179
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
Prefiro que seja ele a dizê-lo.
180
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
Não há dúvidas de que ela é culpada.
181
00:17:26,295 --> 00:17:28,756
A justiça será feita.
182
00:17:35,137 --> 00:17:37,097
És arquiteta, certo?
183
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Sim, Vossa Alteza.
184
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Estende as tuas mãos.
185
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Não.
186
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Não.
187
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
Longe vão os dias
em que derramávamos sangue por justiça.
188
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Se queremos reconstruir,
temos de o fazer juntos.
189
00:18:20,641 --> 00:18:21,850
Com misericórdia.
190
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
Com compaixão.
191
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
As tuas mãos emendarão o teu erro.
192
00:18:31,193 --> 00:18:35,405
Sob a orientação dos nossos padres,
construirás um santuário aqui.
193
00:18:38,450 --> 00:18:42,496
Onde as velas das almas poderão arder
sem pôr o acampamento em risco.
194
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
Este é o meu decreto.
195
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
Obrigada.
196
00:18:47,042 --> 00:18:48,794
Obrigada, Rainha Janai.
197
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
Será o melhor trabalho da minha vida.
198
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
Certifica-te de que assim é.
199
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
Sempre me disseram
que os forasteiros são perigosos,
200
00:19:08,438 --> 00:19:09,898
mas vocês não parecem.
201
00:19:09,982 --> 00:19:11,483
O que fazem aqui?
202
00:19:11,567 --> 00:19:15,070
A Rainha dos Dragões mandou-nos
falar com o Rex Igneous.
203
00:19:15,154 --> 00:19:19,575
- Andámos à procura do covil dele.
- Muita gente morreu a tentar.
204
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
E procuramos o nosso amigo.
Ele desapareceu ontem à noite.
205
00:19:23,412 --> 00:19:26,373
- O tipo da cabaça, certo?
- O quê?
206
00:19:26,456 --> 00:19:30,294
O tipo da cabaça.
Ele bateu no Warlon com uma cabaça.
207
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Parece algo que o Soren faria.
208
00:19:34,715 --> 00:19:38,802
- Eu sei para onde o levaram.
- Isso é uma boa notícia.
209
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Também é o mesmo sítio onde fica
a entrada das traseiras do covil do Rex.
210
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
São duas boas notícias!
211
00:19:46,101 --> 00:19:48,228
O Fosso do Desespero!
212
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karim.
213
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Eu sei que estás zangado.
214
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
Eu sei que achas
que virei as costas ao que somos.
215
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
Mas quero mostrar-te algo.
216
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
Estudas História, certo?
217
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
Sabes de onde veio o Grande Orbe
da Forja do Sol?
218
00:20:14,254 --> 00:20:17,507
A lenda diz
que foi um presente do próprio Sol.
219
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
O presente de um milénio.
220
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Foi um presente.
221
00:20:21,220 --> 00:20:23,680
Mas não se resume a isso.
222
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
O Grande Orbe começou assim.
223
00:20:41,073 --> 00:20:42,157
Isto…
224
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
… é uma Semente de Sol?
225
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Sim.
226
00:20:47,287 --> 00:20:51,083
Todos os dias, cresce com a luz do sol
227
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
até os dias se tornarem anos,
228
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
décadas, séculos.
229
00:20:56,630 --> 00:20:57,965
Até que, um dia,
230
00:20:58,674 --> 00:21:03,512
esta semente será tão poderosa
como o Grande Orbe de Lux Aurea.
231
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Um dia, daqui a séculos?
232
00:21:08,517 --> 00:21:11,561
Sim. O Sol dá a luz,
233
00:21:12,104 --> 00:21:16,566
mas cultivar a semente
é o trabalho das nossas vidas.
234
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
É assim que vamos reconstruir, Karim.
235
00:21:21,154 --> 00:21:22,406
Com paciência.
236
00:21:23,073 --> 00:21:24,199
Com fé.
237
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Tu e eu…
238
00:21:29,705 --> 00:21:32,332
Nós não viveremos para ver o novo dia.
239
00:21:32,958 --> 00:21:35,377
Pois não.
240
00:21:35,460 --> 00:21:38,130
Mas o futuro voltará a brilhar.
241
00:21:38,672 --> 00:21:42,509
Se não for para nós os dois,
que seja para os nossos filhos,
242
00:21:43,093 --> 00:21:46,305
para os filhos deles
e para os filhos dos filhos deles.
243
00:21:50,267 --> 00:21:54,021
O Fosso do Desespero é para onde
atiram as pessoas como castigo.
244
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
E, às vezes, por diversão.
245
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
Então, o Soren está ali preso sozinho.
246
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Preso, sim, mas não sozinho.
247
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
Puseram-no lá em baixo
com o pior dragão de Drakewood.
248
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
O Cicatrizes.
249
00:22:27,763 --> 00:22:32,851
- Se calhar teve de tirar a armadura.
- Ou o Cicatrizes comeu-o e cuspiu-a.
250
00:22:33,435 --> 00:22:36,646
A culpa é toda minha. Deixei-o sozinho.
251
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
- Não…
- Rayla.
252
00:22:38,940 --> 00:22:42,069
Para. Não sabemos o que aconteceu.
253
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Este é o caminho até o Rex Igneous, certo?
254
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Se calhar, como não conseguia subir,
seguiu o caminho.
255
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Sabem como ele é. É corajoso.
Deve andar à procura do Rex.
256
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Ele é corajoso.
257
00:22:55,874 --> 00:22:57,292
E imprudente.
258
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
Aquele é o Caminho do Desespero,
é pior do que o Fosso.
259
00:23:01,797 --> 00:23:04,424
Isto é, tem mais desespero.
260
00:23:04,508 --> 00:23:08,261
Todos os que o percorrem sem guia
perdem-se para sempre.
261
00:23:08,345 --> 00:23:09,179
Ou pior.
262
00:23:09,262 --> 00:23:11,932
N'Than! A sério! Já percebemos!
263
00:23:12,432 --> 00:23:14,559
Mas eu posso guiar-vos.
264
00:23:14,643 --> 00:23:18,605
Sei muitos truques e segredos.
Posso ajudar-vos a não se perderem.
265
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
Foi por isto que viemos.
Vamos procurar o Rex Igneous.
266
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Com ou sem desespero.
267
00:23:33,620 --> 00:23:34,788
Estás atrasado.
268
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Desculpa.
A rainha tinha algo para me mostrar.
269
00:23:43,171 --> 00:23:45,841
E o que viste?
270
00:23:47,050 --> 00:23:48,260
A verdade.
271
00:23:48,885 --> 00:23:53,348
A Janai está a percorrer um caminho
que levará ao fim da nossa história.
272
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
A única opção é encerrar o capítulo dela.
273
00:24:09,865 --> 00:24:13,243
Callum, Ez, Rayla!
Vou contar-vos sobre o fosso.
274
00:24:13,326 --> 00:24:14,995
Esta Drake quase me comeu,
275
00:24:15,078 --> 00:24:18,415
mas percebi que a minha armadura
a estava a cegar.
276
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Então, tirei-a e libertei-a.
277
00:24:21,001 --> 00:24:22,711
E, agora, somos amigos!
278
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
Chamei-lhe Cócegas. Vejam.
279
00:24:26,965 --> 00:24:28,133
Ela adora!
280
00:24:30,010 --> 00:24:32,679
Estão a ouvir? Devo recomeçar?
281
00:24:33,180 --> 00:24:34,181
Pessoal?
282
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
Claudia?
283
00:25:30,779 --> 00:25:35,116
Legendas: Ruben Oliveira