1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,688 Apague a chama. 4 00:00:25,316 --> 00:00:29,946 Rex Igneous, o arquidragão da Terra. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,324 Ele pode ter uma pista da localização da prisão. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,453 Não, você fica, Zym. 7 00:00:36,536 --> 00:00:41,583 Ele está nos levando a Umber Tor, lar do grande Rex Igneous. 8 00:00:46,296 --> 00:00:49,966 A entrada fica na Floresta dos Dragões, 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 nas profundezas da Floresta Inexplorada. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 São os Montadores de Dragões. 11 00:00:57,974 --> 00:01:02,437 Os Montadores protegem ferozmente o território de invasores 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 e os jogam em um buraco chamado Poço do Desespero. 13 00:02:08,753 --> 00:02:13,633 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 6: FLORESTA DOS DRAGÕES 14 00:02:19,597 --> 00:02:22,142 Escute, amigo dragão. 15 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Colega dragão? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Sei que está com raiva. 17 00:02:26,771 --> 00:02:28,439 Começamos com o pé esquerdo. 18 00:02:30,024 --> 00:02:31,568 Digo, garra esquerda. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 Patinha? 20 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 Mas podemos ser amigos, se você me conhecer melhor. 21 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 Soren? 22 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Soren! 23 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 Essa não! 24 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Fiz besteira de novo. 25 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Soren! 26 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 O quê? Rayla, você está bem? 27 00:03:29,042 --> 00:03:31,920 Soren sumiu. Ele não voltou! 28 00:03:32,003 --> 00:03:35,006 Deve ter tido problemas com os Montadores. 29 00:03:35,089 --> 00:03:38,218 O quê? Por que não disse nada ontem à noite? 30 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Achei que ele se viraria. 31 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 Ezran, o que está fazendo? 32 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Acho que temos um visitante. 33 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 Zym? 34 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 Sol nascente, irmã. 35 00:04:26,057 --> 00:04:29,435 Não pode dizer "bom dia", como um membro deste século? 36 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 Há tensão no acampamento. 37 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 Nosso povo já estava frustrado antes de a humana apagar a Vela da Alma. 38 00:04:38,027 --> 00:04:42,115 O incidente foi como uma faísca sobre folhas secas. 39 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 Folhas secas queimam rápido. 40 00:04:48,746 --> 00:04:53,001 Janai, quando Khessa morreu, acendemos uma vela para ela. 41 00:04:53,626 --> 00:04:56,296 O que teria feito se alguém a apagasse? 42 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Inúmeras velas queimaram após a queda de Lux Aurea. 43 00:05:00,633 --> 00:05:03,678 As únicas luzes naquela noite escura. 44 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Já perdemos tanta coisa. 45 00:05:07,348 --> 00:05:10,560 Muitos de nossos irmãos e nossas irmãs. 46 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Nossa rainha. 47 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 Nosso lar. 48 00:05:15,773 --> 00:05:19,944 Agora, quem restou teme que também perderá os costumes. 49 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Você deve mostrar que entende a dor deles. 50 00:05:23,531 --> 00:05:26,826 A humana deve enfrentar a justiça. 51 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 "Estou interrompendo?" 52 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 Zym, o que faz aqui? 53 00:05:38,755 --> 00:05:41,591 Sua mãe te disse para ficar em casa. 54 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Ele fugiu. 55 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 Que ótimo! 56 00:05:50,600 --> 00:05:55,146 Agora não importa não saber como chegar até Rex Igneous 57 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 ou ter perdido Soren, 58 00:05:56,606 --> 00:05:59,317 porque a rainha dragão vai nos matar mesmo. 59 00:05:59,400 --> 00:06:00,651 Arrasou, equipe! 60 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Ela tem razão, Zym. Precisa ir para casa. 61 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 Ele não vai voltar, quer ajudar. 62 00:06:09,452 --> 00:06:11,287 Talvez ele possa ajudar. 63 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Ez, vê pelos olhos do Zym, né? 64 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Quando ele quer. 65 00:06:16,501 --> 00:06:18,878 Ele pode resolver nossos dois problemas. 66 00:06:18,961 --> 00:06:20,671 Se Zym sobrevoar a floresta, 67 00:06:20,755 --> 00:06:24,050 poderá achar Soren e a outra entrada para Umber Tor. 68 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 O que acha, amigão? Quer ser nossos olhos no céu? 69 00:06:33,393 --> 00:06:35,728 "Enfrentar a justiça como? 70 00:06:35,812 --> 00:06:39,732 Lucia só apagou uma vela. E foi ela quem se queimou." 71 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 Ela profanou um ritual sagrado. 72 00:06:42,443 --> 00:06:45,113 Qual seria a punição nos reinos humanos? 73 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 "Por apagar uma vela? 74 00:06:48,157 --> 00:06:51,494 Palmas, seguidas de uma fatia de bolo de aniversário." 75 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Viu? Esse é o problema. 76 00:06:53,830 --> 00:06:57,208 Como todos humanos, até sua futura esposa vê como piada. 77 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Karim! 78 00:06:58,292 --> 00:07:02,422 Se deixar passar, seu povo vai pensar que você também acha uma piada. 79 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Sabe o que tem que ser feito. 80 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 Convoque um julgamento dos Seis Chifres. 81 00:07:07,718 --> 00:07:09,178 "Um julgamento? 82 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 E se ela for considerada culpada?" 83 00:07:11,514 --> 00:07:13,766 A punição é a morte. 84 00:07:15,601 --> 00:07:16,436 "Morte? 85 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 Janai, não pode permitir isso." 86 00:07:19,814 --> 00:07:21,607 Se fizer vista grossa, 87 00:07:21,691 --> 00:07:24,861 o povo acreditará que você perdeu a noção 88 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 de quem somos. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,794 Convocaremos um julgamento. 90 00:08:12,241 --> 00:08:14,076 Não achei que sentiria o gosto. 91 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 Vamos, Zym. Procure os elfos da Terra. 92 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Deve ser a aldeia deles, 93 00:08:30,551 --> 00:08:32,887 mas não estou vendo Soren. 94 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 Espere. O que é aquilo? 95 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 Chegue mais perto. 96 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 É uma armadura. 97 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Será que é o Soren? 98 00:08:54,283 --> 00:08:56,827 Deve ser meu dia de sorte. 99 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Zym, voe! 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Esse é selvagem, gente! 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 Peguem esse azulzinho dos choques! 102 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Zym, atrás de você! 103 00:09:29,068 --> 00:09:30,152 À sua direita. 104 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Isso! Você está chegando! 105 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 Voe! 106 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 Atrás dele! Vão pegar esse tampinha elétrico! 107 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 Essa não! 108 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 O que aconteceu? 109 00:09:50,214 --> 00:09:54,218 Eles derrubaram Zym. Temos que achá-lo antes deles. 110 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 "Esses devem ser os Seis Chifres." 111 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 Sim. São nossos generais mais estimados. 112 00:10:35,009 --> 00:10:38,846 Eles vão decidir o destino da sua humana arquiteta. 113 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 Você foi acusada de violar um ritual sagrado. 114 00:11:03,954 --> 00:11:07,958 O julgamento dos Seis Chifres vai considerar alegações em sua defesa 115 00:11:08,042 --> 00:11:10,211 e solicitações de punição. 116 00:11:13,005 --> 00:11:15,591 Que o julgamento comece! 117 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 Foi burrice mandar o Zym! 118 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Sim! Foi ideia sua! 119 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Por que não me disse que era uma ideia idiota? 120 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 Callum, Rayla, parem! 121 00:11:29,230 --> 00:11:32,566 Sabem quem são? Você é o mago superior de Katolis. 122 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 O primeiro mago humano em séculos. 123 00:11:35,152 --> 00:11:39,865 Você é a última guarda do Dragão. É o motivo de Zym ainda existir. 124 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Nós vamos conseguir. 125 00:11:41,325 --> 00:11:44,620 Tratem de se acalmar e vamos achar Zym antes deles. 126 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 Certo. 127 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Vou pensar aqui. 128 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Eles são mais rápidos e saíram na frente. 129 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Temos que atrasá-los. 130 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 Já sei! 131 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Stratum Caligo. 132 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Aonde ele foi? 133 00:12:18,154 --> 00:12:19,071 Não enxergo! 134 00:12:20,322 --> 00:12:21,490 Calma aí! 135 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 - Cadê ele? - Aonde foi? 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 - Não vejo nada! - Foco! 137 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 Achem o dragão! 138 00:12:45,431 --> 00:12:49,351 Rayla, pronta para usar suas incríveis habilidades de elfa da Lua? 139 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 São incríveis mesmo. 140 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Tive uma ideia. 141 00:13:00,571 --> 00:13:05,326 Queimar uma Vela da Alma para os mortos é um ritual de luto. 142 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 A chama guia o espírito através da noite escura da morte, 143 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 rumo ao encontro do Sol ao amanhecer. 144 00:13:14,210 --> 00:13:19,507 Dizem que, se a vela se apagar, a alma fica perdida. 145 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Claro, os humanos são nossos convidados 146 00:13:23,010 --> 00:13:24,887 e não sabem nossos costumes. 147 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 Mas a ignorância não é desculpa. 148 00:13:28,349 --> 00:13:31,185 O enlutado chorou e implorou, 149 00:13:31,894 --> 00:13:37,817 ainda assim, a acusada escolheu profanar o ritual dele. 150 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 Não vai me pegar! 151 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 Errou! 152 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Venha me pegar, grandão! 153 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 - Agora, Ezran! - Ei! 154 00:14:03,634 --> 00:14:04,510 O que… 155 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Bom trabalho, Isca! 156 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 Você ainda leva jeito! 157 00:14:15,604 --> 00:14:16,939 Foi demais, gente! 158 00:14:20,860 --> 00:14:21,735 Bom trabalho. 159 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 É, você também. 160 00:14:24,947 --> 00:14:25,781 Parabéns. 161 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Zym, já pode aparecer agora. 162 00:14:28,200 --> 00:14:29,827 Diga onde está. 163 00:14:40,045 --> 00:14:42,006 Para trás! É o meu dragão. 164 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 "Eu vim aqui defender Lucia, 165 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 mas agora vejo que não posso. 166 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 Ela não é inocente." 167 00:15:14,121 --> 00:15:15,706 "O príncipe Karim está certo. 168 00:15:15,789 --> 00:15:20,044 Ela teve chance de pensar na dor que causaria, 169 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 mas não fez isso. 170 00:15:22,296 --> 00:15:23,547 Ela foi insensível. 171 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Foi indiferente. 172 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Foi cruel. 173 00:15:28,510 --> 00:15:29,803 E, na verdade, 174 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 eu também fui. 175 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 Mas tudo que peço é que sua justiça seja piedosa. 176 00:15:41,190 --> 00:15:43,233 A morte não é a resposta. 177 00:15:43,317 --> 00:15:48,280 Não ganhamos nada se jogarmos fora a chance de aprender e evoluir." 178 00:16:24,358 --> 00:16:25,317 Culpada. 179 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 Solte o dragão agora! 180 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 Preciso capturar um dragão 181 00:16:35,452 --> 00:16:38,831 para amadurecer e me tornar um verdadeiro Montador. 182 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Mas eu não consigo. 183 00:16:50,259 --> 00:16:54,221 Fez a coisa certa. Além disso, não conseguiria ficar com ele mesmo. 184 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Este é Azymondias, o príncipe dragão. 185 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 Perdão, Majestade. Eu não sabia. 186 00:17:01,520 --> 00:17:02,771 Sou N'than. 187 00:17:02,855 --> 00:17:06,150 Pode me comer, se quiser. Eu entendo. 188 00:17:07,818 --> 00:17:10,612 Ele não vai te comer, e não precisa se curvar. 189 00:17:10,696 --> 00:17:12,489 Prefiro que ele me diga isso. 190 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 Não há dúvida da culpa dela. 191 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 A justiça deve ser feita. 192 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Você é arquiteta, não é? 193 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Sim, eu sou, Majestade. 194 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Estenda as mãos. 195 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Não… 196 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Não. 197 00:18:12,007 --> 00:18:16,178 Já se foram os dias em que derramávamos sangue por justiça. 198 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Para reconstruirmos, temos que fazer isso juntos. 199 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 Com misericórdia. 200 00:18:22,434 --> 00:18:23,644 Com compaixão. 201 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Suas mãos realizarão sua redenção. 202 00:18:31,193 --> 00:18:35,405 Sob a orientação de nossos sacerdotes, você construirá um templo. 203 00:18:38,450 --> 00:18:42,329 Onde Velas da Alma possam queimar sem pôr o acampamento em risco. 204 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 Este é o meu decreto. 205 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Obrigada. 206 00:18:47,042 --> 00:18:48,710 Obrigada, rainha Janai. 207 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Será o melhor trabalho da minha vida. 208 00:18:53,549 --> 00:18:55,425 Garanta que sim. 209 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 Sou N'than. 210 00:19:06,145 --> 00:19:09,982 Dizem que forasteiros são perigosos, mas vocês não são assim. 211 00:19:10,065 --> 00:19:11,483 O que fazem aqui? 212 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Viemos a mando da rainha dragão para falar com Rex Igneous. 213 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 Procuramos o caminho até o covil. 214 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Muita gente morreu fazendo isso. 215 00:19:19,658 --> 00:19:23,328 Também procuramos nosso amigo. Ele sumiu ontem à noite. 216 00:19:23,412 --> 00:19:25,372 Deve ser o homem da abóbora. 217 00:19:25,455 --> 00:19:27,332 - Quem? - O homem da abóbora. 218 00:19:27,416 --> 00:19:30,711 Ele derrotou Warlon batendo uma abóbora na cabeça dele. 219 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 Isso é a cara do Soren. 220 00:19:34,715 --> 00:19:38,802 - Sei para onde levaram seu amigo. - Que notícia boa! 221 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 É o mesmo lugar onde fica a entrada para o covil do Rex. 222 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 Notícia boa em dobro! 223 00:19:46,602 --> 00:19:48,228 O Poço do Desespero! 224 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Karim. 225 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Sei que está bravo 226 00:19:58,030 --> 00:20:02,075 e acha que virei as costas para o que nós somos, 227 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 mas preciso te mostrar uma coisa. 228 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 Você é historiador, não é? 229 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 Sabe de onde veio a Grande Esfera da Forja do Sol? 230 00:20:14,254 --> 00:20:17,507 A lenda diz que foi um presente do Sol. 231 00:20:17,591 --> 00:20:19,343 O presente de um milênio. 232 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Foi um presente. 233 00:20:20,719 --> 00:20:23,597 Só que é mais do que isso. 234 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 A Grande Esfera começou assim. 235 00:20:41,073 --> 00:20:42,157 Isto é… 236 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 uma Semente Solar? 237 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Sim. 238 00:20:47,287 --> 00:20:51,083 A cada dia, ela cresce com a luz do Sol, 239 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 até os dias se tornarem anos, 240 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 décadas e séculos. 241 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 Até que, um dia, 242 00:20:58,674 --> 00:21:03,512 esta semente será tão poderosa quanto a Grande Esfera de Lux Aurea. 243 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 Um dia, daqui a séculos? 244 00:21:08,517 --> 00:21:11,561 Sim. O Sol fornece luz a ela, 245 00:21:12,104 --> 00:21:16,566 mas cultivar a semente é o trabalho da nossa vida. 246 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 É assim que vamos nos reconstruir, Karim. 247 00:21:21,154 --> 00:21:22,406 Com paciência. 248 00:21:23,073 --> 00:21:24,199 Com fé. 249 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Você e eu… 250 00:21:29,663 --> 00:21:32,374 Nós não estaremos vivos para ver este novo dia. 251 00:21:32,958 --> 00:21:35,377 Não, nós não estaremos. 252 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 Mas o futuro será brilhante de novo. 253 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 Se não para nós dois, 254 00:21:40,966 --> 00:21:42,592 que seja para nossos filhos 255 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 e os filhos deles, 256 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 e os filhos deles. 257 00:21:50,267 --> 00:21:54,021 É no Poço do Desespero que os Montadores jogam as pessoas como punição 258 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 e, às vezes, por diversão. 259 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 Então Soren está preso lá embaixo sozinho? 260 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Preso, mas não sozinho. 261 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 Eles o colocaram com um dos dragões mais malvados: 262 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 Cicatriz. 263 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Talvez ele só precisasse tirar a armadura. 264 00:22:31,266 --> 00:22:33,352 Ou Cicatriz cuspiu isso. 265 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 É tudo culpa minha. 266 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 - Eu o deixei sozinho. Não devia… - Rayla. 267 00:22:38,940 --> 00:22:42,069 Pare. Não sabemos o que aconteceu. 268 00:22:42,569 --> 00:22:45,447 Aqui é o caminho até Rex Igneous, né? 269 00:22:45,530 --> 00:22:49,159 Talvez ele não tenha conseguido escalar e saiu andando. 270 00:22:49,242 --> 00:22:53,413 Vocês sabem que ele é corajoso. Deve estar procurando Rex. 271 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Ele é corajoso. 272 00:22:55,874 --> 00:22:57,292 E imprudente. 273 00:22:58,460 --> 00:23:01,713 Este é o Caminho do Desespero, é pior que o poço. 274 00:23:01,797 --> 00:23:04,424 Em termos do grau de desespero. 275 00:23:04,508 --> 00:23:08,261 Quem entra lá sem um guia se perde para sempre. 276 00:23:08,345 --> 00:23:09,179 Ou pior. 277 00:23:09,262 --> 00:23:11,932 N'than, chega, já entendemos! 278 00:23:12,432 --> 00:23:14,184 Posso ser o guia de vocês. 279 00:23:14,684 --> 00:23:18,605 Sei muitos truques e segredos. Posso impedir que se percam. 280 00:23:20,399 --> 00:23:23,860 É o que viemos fazer. Vamos achar Rex Igneous. 281 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Com ou sem desespero. 282 00:23:33,620 --> 00:23:34,788 Você está atrasado. 283 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 Me desculpe, a rainha queria me mostrar uma coisa. 284 00:23:43,171 --> 00:23:45,841 E o que você viu? 285 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 A verdade. 286 00:23:48,885 --> 00:23:52,889 Janai percorre um caminho que levará ao fim da nossa história. 287 00:23:53,432 --> 00:23:57,185 A única opção é encerrar o capítulo dela. 288 00:24:09,865 --> 00:24:13,243 Callum, Ez, Rayla, preciso contar do poço! 289 00:24:13,326 --> 00:24:18,415 Esta mocinha dragão quase me comeu, mas era por causa do brilho da armadura. 290 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Então tirei, e a libertei das correntes. 291 00:24:21,001 --> 00:24:22,711 Agora somos amigos! 292 00:24:22,794 --> 00:24:25,255 Eu a batizei de Cosquinha. Olha só. 293 00:24:26,965 --> 00:24:28,049 Ela adora! 294 00:24:30,010 --> 00:24:32,679 Oiê? Devo contar tudo de novo? 295 00:24:33,180 --> 00:24:34,139 Gente? 296 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 Claudia? 297 00:25:30,779 --> 00:25:35,116 Legendas: Karina Curi