1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,688
Apague a chama.
4
00:00:25,316 --> 00:00:29,946
Rex Igneous, o arquidragão da Terra.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,324
Ele pode ter uma pista
da localização da prisão.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
Não, você fica, Zym.
7
00:00:36,536 --> 00:00:41,583
Ele está nos levando a Umber Tor,
lar do grande Rex Igneous.
8
00:00:46,296 --> 00:00:49,966
A entrada fica na Floresta dos Dragões,
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
nas profundezas da Floresta Inexplorada.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
São os Montadores de Dragões.
11
00:00:57,974 --> 00:01:02,437
Os Montadores protegem ferozmente
o território de invasores
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
e os jogam em um buraco
chamado Poço do Desespero.
13
00:02:08,753 --> 00:02:13,633
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 6: FLORESTA DOS DRAGÕES
14
00:02:19,597 --> 00:02:22,142
Escute, amigo dragão.
15
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Colega dragão?
16
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
Sei que está com raiva.
17
00:02:26,771 --> 00:02:28,439
Começamos com o pé esquerdo.
18
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
Digo, garra esquerda.
19
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
Patinha?
20
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
Mas podemos ser amigos,
se você me conhecer melhor.
21
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
Soren?
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Soren!
23
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
Essa não!
24
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Fiz besteira de novo.
25
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Soren!
26
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
O quê? Rayla, você está bem?
27
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
Soren sumiu. Ele não voltou!
28
00:03:32,003 --> 00:03:35,006
Deve ter tido problemas com os Montadores.
29
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
O quê? Por que não disse nada
ontem à noite?
30
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Achei que ele se viraria.
31
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
Ezran, o que está fazendo?
32
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Acho que temos um visitante.
33
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Zym?
34
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Sol nascente, irmã.
35
00:04:26,057 --> 00:04:29,435
Não pode dizer "bom dia",
como um membro deste século?
36
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Há tensão no acampamento.
37
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
Nosso povo já estava frustrado antes
de a humana apagar a Vela da Alma.
38
00:04:38,027 --> 00:04:42,115
O incidente foi como uma faísca
sobre folhas secas.
39
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
Folhas secas queimam rápido.
40
00:04:48,746 --> 00:04:53,001
Janai, quando Khessa morreu,
acendemos uma vela para ela.
41
00:04:53,626 --> 00:04:56,296
O que teria feito se alguém a apagasse?
42
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Inúmeras velas queimaram
após a queda de Lux Aurea.
43
00:05:00,633 --> 00:05:03,678
As únicas luzes naquela noite escura.
44
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Já perdemos tanta coisa.
45
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
Muitos de nossos irmãos e nossas irmãs.
46
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Nossa rainha.
47
00:05:13,438 --> 00:05:14,397
Nosso lar.
48
00:05:15,773 --> 00:05:19,944
Agora, quem restou teme
que também perderá os costumes.
49
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Você deve mostrar que entende a dor deles.
50
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
A humana deve enfrentar a justiça.
51
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
"Estou interrompendo?"
52
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Zym, o que faz aqui?
53
00:05:38,755 --> 00:05:41,591
Sua mãe te disse para ficar em casa.
54
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
Ele fugiu.
55
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
Que ótimo!
56
00:05:50,600 --> 00:05:55,146
Agora não importa não saber
como chegar até Rex Igneous
57
00:05:55,229 --> 00:05:56,522
ou ter perdido Soren,
58
00:05:56,606 --> 00:05:59,317
porque a rainha dragão
vai nos matar mesmo.
59
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
Arrasou, equipe!
60
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Ela tem razão, Zym. Precisa ir para casa.
61
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Ele não vai voltar, quer ajudar.
62
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Talvez ele possa ajudar.
63
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Ez, vê pelos olhos do Zym, né?
64
00:06:13,623 --> 00:06:14,957
Quando ele quer.
65
00:06:16,501 --> 00:06:18,878
Ele pode resolver nossos dois problemas.
66
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
Se Zym sobrevoar a floresta,
67
00:06:20,755 --> 00:06:24,050
poderá achar Soren
e a outra entrada para Umber Tor.
68
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
O que acha, amigão?
Quer ser nossos olhos no céu?
69
00:06:33,393 --> 00:06:35,728
"Enfrentar a justiça como?
70
00:06:35,812 --> 00:06:39,732
Lucia só apagou uma vela.
E foi ela quem se queimou."
71
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
Ela profanou um ritual sagrado.
72
00:06:42,443 --> 00:06:45,113
Qual seria a punição nos reinos humanos?
73
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
"Por apagar uma vela?
74
00:06:48,157 --> 00:06:51,494
Palmas, seguidas
de uma fatia de bolo de aniversário."
75
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Viu? Esse é o problema.
76
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
Como todos humanos,
até sua futura esposa vê como piada.
77
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karim!
78
00:06:58,292 --> 00:07:02,422
Se deixar passar, seu povo vai pensar
que você também acha uma piada.
79
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Sabe o que tem que ser feito.
80
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
Convoque um julgamento dos Seis Chifres.
81
00:07:07,718 --> 00:07:09,178
"Um julgamento?
82
00:07:09,262 --> 00:07:11,431
E se ela for considerada culpada?"
83
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
A punição é a morte.
84
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
"Morte?
85
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
Janai, não pode permitir isso."
86
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
Se fizer vista grossa,
87
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
o povo acreditará que você perdeu a noção
88
00:07:26,487 --> 00:07:27,697
de quem somos.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
Convocaremos um julgamento.
90
00:08:12,241 --> 00:08:14,076
Não achei que sentiria o gosto.
91
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Vamos, Zym. Procure os elfos da Terra.
92
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Deve ser a aldeia deles,
93
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
mas não estou vendo Soren.
94
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
Espere. O que é aquilo?
95
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
Chegue mais perto.
96
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
É uma armadura.
97
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
Será que é o Soren?
98
00:08:54,283 --> 00:08:56,827
Deve ser meu dia de sorte.
99
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Zym, voe!
100
00:09:06,295 --> 00:09:07,964
Esse é selvagem, gente!
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,258
Peguem esse azulzinho dos choques!
102
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Zym, atrás de você!
103
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
À sua direita.
104
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
Isso! Você está chegando!
105
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Voe!
106
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
Atrás dele!
Vão pegar esse tampinha elétrico!
107
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
Essa não!
108
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
O que aconteceu?
109
00:09:50,214 --> 00:09:54,218
Eles derrubaram Zym.
Temos que achá-lo antes deles.
110
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
"Esses devem ser os Seis Chifres."
111
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Sim. São nossos generais mais estimados.
112
00:10:35,009 --> 00:10:38,846
Eles vão decidir o destino
da sua humana arquiteta.
113
00:10:59,533 --> 00:11:03,287
Você foi acusada
de violar um ritual sagrado.
114
00:11:03,954 --> 00:11:07,958
O julgamento dos Seis Chifres
vai considerar alegações em sua defesa
115
00:11:08,042 --> 00:11:10,211
e solicitações de punição.
116
00:11:13,005 --> 00:11:15,591
Que o julgamento comece!
117
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
Foi burrice mandar o Zym!
118
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
Sim! Foi ideia sua!
119
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Por que não me disse
que era uma ideia idiota?
120
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
Callum, Rayla, parem!
121
00:11:29,230 --> 00:11:32,566
Sabem quem são?
Você é o mago superior de Katolis.
122
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
O primeiro mago humano em séculos.
123
00:11:35,152 --> 00:11:39,865
Você é a última guarda do Dragão.
É o motivo de Zym ainda existir.
124
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Nós vamos conseguir.
125
00:11:41,325 --> 00:11:44,620
Tratem de se acalmar
e vamos achar Zym antes deles.
126
00:11:46,497 --> 00:11:47,331
Certo.
127
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Vou pensar aqui.
128
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
Eles são mais rápidos e saíram na frente.
129
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Temos que atrasá-los.
130
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Já sei!
131
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum Caligo.
132
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Aonde ele foi?
133
00:12:18,154 --> 00:12:19,071
Não enxergo!
134
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
Calma aí!
135
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
- Cadê ele?
- Aonde foi?
136
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
- Não vejo nada!
- Foco!
137
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
Achem o dragão!
138
00:12:45,431 --> 00:12:49,351
Rayla, pronta para usar
suas incríveis habilidades de elfa da Lua?
139
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
São incríveis mesmo.
140
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Tive uma ideia.
141
00:13:00,571 --> 00:13:05,326
Queimar uma Vela da Alma para os mortos
é um ritual de luto.
142
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
A chama guia o espírito
através da noite escura da morte,
143
00:13:10,122 --> 00:13:13,417
rumo ao encontro do Sol ao amanhecer.
144
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Dizem que, se a vela se apagar,
a alma fica perdida.
145
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Claro, os humanos são nossos convidados
146
00:13:23,010 --> 00:13:24,887
e não sabem nossos costumes.
147
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
Mas a ignorância não é desculpa.
148
00:13:28,349 --> 00:13:31,185
O enlutado chorou e implorou,
149
00:13:31,894 --> 00:13:37,817
ainda assim, a acusada escolheu
profanar o ritual dele.
150
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
Não vai me pegar!
151
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Errou!
152
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Venha me pegar, grandão!
153
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
- Agora, Ezran!
- Ei!
154
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
O que…
155
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Bom trabalho, Isca!
156
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
Você ainda leva jeito!
157
00:14:15,604 --> 00:14:16,939
Foi demais, gente!
158
00:14:20,860 --> 00:14:21,735
Bom trabalho.
159
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
É, você também.
160
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
Parabéns.
161
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Zym, já pode aparecer agora.
162
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
Diga onde está.
163
00:14:40,045 --> 00:14:42,006
Para trás! É o meu dragão.
164
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
"Eu vim aqui defender Lucia,
165
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
mas agora vejo que não posso.
166
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
Ela não é inocente."
167
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
"O príncipe Karim está certo.
168
00:15:15,789 --> 00:15:20,044
Ela teve chance de pensar
na dor que causaria,
169
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
mas não fez isso.
170
00:15:22,296 --> 00:15:23,547
Ela foi insensível.
171
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
Foi indiferente.
172
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Foi cruel.
173
00:15:28,510 --> 00:15:29,803
E, na verdade,
174
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
eu também fui.
175
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
Mas tudo que peço
é que sua justiça seja piedosa.
176
00:15:41,190 --> 00:15:43,233
A morte não é a resposta.
177
00:15:43,317 --> 00:15:48,280
Não ganhamos nada se jogarmos fora
a chance de aprender e evoluir."
178
00:16:24,358 --> 00:16:25,317
Culpada.
179
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
Solte o dragão agora!
180
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
Preciso capturar um dragão
181
00:16:35,452 --> 00:16:38,831
para amadurecer
e me tornar um verdadeiro Montador.
182
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
Mas eu não consigo.
183
00:16:50,259 --> 00:16:54,221
Fez a coisa certa. Além disso,
não conseguiria ficar com ele mesmo.
184
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Este é Azymondias, o príncipe dragão.
185
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
Perdão, Majestade. Eu não sabia.
186
00:17:01,520 --> 00:17:02,771
Sou N'than.
187
00:17:02,855 --> 00:17:06,150
Pode me comer, se quiser. Eu entendo.
188
00:17:07,818 --> 00:17:10,612
Ele não vai te comer,
e não precisa se curvar.
189
00:17:10,696 --> 00:17:12,489
Prefiro que ele me diga isso.
190
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
Não há dúvida da culpa dela.
191
00:17:26,295 --> 00:17:28,756
A justiça deve ser feita.
192
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Você é arquiteta, não é?
193
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Sim, eu sou, Majestade.
194
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Estenda as mãos.
195
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Não…
196
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Não.
197
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
Já se foram os dias
em que derramávamos sangue por justiça.
198
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Para reconstruirmos,
temos que fazer isso juntos.
199
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
Com misericórdia.
200
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
Com compaixão.
201
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Suas mãos realizarão sua redenção.
202
00:18:31,193 --> 00:18:35,405
Sob a orientação de nossos sacerdotes,
você construirá um templo.
203
00:18:38,450 --> 00:18:42,329
Onde Velas da Alma possam queimar
sem pôr o acampamento em risco.
204
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
Este é o meu decreto.
205
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
Obrigada.
206
00:18:47,042 --> 00:18:48,710
Obrigada, rainha Janai.
207
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
Será o melhor trabalho da minha vida.
208
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
Garanta que sim.
209
00:19:04,977 --> 00:19:06,061
Sou N'than.
210
00:19:06,145 --> 00:19:09,982
Dizem que forasteiros são perigosos,
mas vocês não são assim.
211
00:19:10,065 --> 00:19:11,483
O que fazem aqui?
212
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Viemos a mando da rainha dragão
para falar com Rex Igneous.
213
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
Procuramos o caminho até o covil.
214
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
Muita gente morreu fazendo isso.
215
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
Também procuramos nosso amigo.
Ele sumiu ontem à noite.
216
00:19:23,412 --> 00:19:25,372
Deve ser o homem da abóbora.
217
00:19:25,455 --> 00:19:27,332
- Quem?
- O homem da abóbora.
218
00:19:27,416 --> 00:19:30,711
Ele derrotou Warlon
batendo uma abóbora na cabeça dele.
219
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Isso é a cara do Soren.
220
00:19:34,715 --> 00:19:38,802
- Sei para onde levaram seu amigo.
- Que notícia boa!
221
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
É o mesmo lugar
onde fica a entrada para o covil do Rex.
222
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
Notícia boa em dobro!
223
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
O Poço do Desespero!
224
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karim.
225
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Sei que está bravo
226
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
e acha que virei as costas
para o que nós somos,
227
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
mas preciso te mostrar uma coisa.
228
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
Você é historiador, não é?
229
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
Sabe de onde veio a Grande Esfera
da Forja do Sol?
230
00:20:14,254 --> 00:20:17,507
A lenda diz que foi um presente do Sol.
231
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
O presente de um milênio.
232
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Foi um presente.
233
00:20:20,719 --> 00:20:23,597
Só que é mais do que isso.
234
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
A Grande Esfera começou assim.
235
00:20:41,073 --> 00:20:42,157
Isto é…
236
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
uma Semente Solar?
237
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Sim.
238
00:20:47,287 --> 00:20:51,083
A cada dia, ela cresce com a luz do Sol,
239
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
até os dias se tornarem anos,
240
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
décadas e séculos.
241
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Até que, um dia,
242
00:20:58,674 --> 00:21:03,512
esta semente será tão poderosa
quanto a Grande Esfera de Lux Aurea.
243
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
Um dia, daqui a séculos?
244
00:21:08,517 --> 00:21:11,561
Sim. O Sol fornece luz a ela,
245
00:21:12,104 --> 00:21:16,566
mas cultivar a semente
é o trabalho da nossa vida.
246
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
É assim que vamos nos reconstruir, Karim.
247
00:21:21,154 --> 00:21:22,406
Com paciência.
248
00:21:23,073 --> 00:21:24,199
Com fé.
249
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Você e eu…
250
00:21:29,663 --> 00:21:32,374
Nós não estaremos vivos
para ver este novo dia.
251
00:21:32,958 --> 00:21:35,377
Não, nós não estaremos.
252
00:21:35,961 --> 00:21:38,171
Mas o futuro será brilhante de novo.
253
00:21:38,672 --> 00:21:40,465
Se não para nós dois,
254
00:21:40,966 --> 00:21:42,592
que seja para nossos filhos
255
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
e os filhos deles,
256
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
e os filhos deles.
257
00:21:50,267 --> 00:21:54,021
É no Poço do Desespero que os Montadores
jogam as pessoas como punição
258
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
e, às vezes, por diversão.
259
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
Então Soren está preso lá embaixo sozinho?
260
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Preso, mas não sozinho.
261
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
Eles o colocaram
com um dos dragões mais malvados:
262
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
Cicatriz.
263
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Talvez ele só precisasse tirar a armadura.
264
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
Ou Cicatriz cuspiu isso.
265
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
É tudo culpa minha.
266
00:22:35,020 --> 00:22:37,981
- Eu o deixei sozinho. Não devia…
- Rayla.
267
00:22:38,940 --> 00:22:42,069
Pare. Não sabemos o que aconteceu.
268
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Aqui é o caminho até Rex Igneous, né?
269
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Talvez ele não tenha conseguido escalar
e saiu andando.
270
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Vocês sabem que ele é corajoso.
Deve estar procurando Rex.
271
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Ele é corajoso.
272
00:22:55,874 --> 00:22:57,292
E imprudente.
273
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
Este é o Caminho do Desespero,
é pior que o poço.
274
00:23:01,797 --> 00:23:04,424
Em termos do grau de desespero.
275
00:23:04,508 --> 00:23:08,261
Quem entra lá
sem um guia se perde para sempre.
276
00:23:08,345 --> 00:23:09,179
Ou pior.
277
00:23:09,262 --> 00:23:11,932
N'than, chega, já entendemos!
278
00:23:12,432 --> 00:23:14,184
Posso ser o guia de vocês.
279
00:23:14,684 --> 00:23:18,605
Sei muitos truques e segredos.
Posso impedir que se percam.
280
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
É o que viemos fazer.
Vamos achar Rex Igneous.
281
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Com ou sem desespero.
282
00:23:33,620 --> 00:23:34,788
Você está atrasado.
283
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Me desculpe,
a rainha queria me mostrar uma coisa.
284
00:23:43,171 --> 00:23:45,841
E o que você viu?
285
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
A verdade.
286
00:23:48,885 --> 00:23:52,889
Janai percorre um caminho
que levará ao fim da nossa história.
287
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
A única opção é encerrar o capítulo dela.
288
00:24:09,865 --> 00:24:13,243
Callum, Ez, Rayla, preciso contar do poço!
289
00:24:13,326 --> 00:24:18,415
Esta mocinha dragão quase me comeu,
mas era por causa do brilho da armadura.
290
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Então tirei, e a libertei das correntes.
291
00:24:21,001 --> 00:24:22,711
Agora somos amigos!
292
00:24:22,794 --> 00:24:25,255
Eu a batizei de Cosquinha. Olha só.
293
00:24:26,965 --> 00:24:28,049
Ela adora!
294
00:24:30,010 --> 00:24:32,679
Oiê? Devo contar tudo de novo?
295
00:24:33,180 --> 00:24:34,139
Gente?
296
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
Claudia?
297
00:25:30,779 --> 00:25:35,116
Legendas: Karina Curi