1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,688 Oltsd el a tüzet! 4 00:00:25,275 --> 00:00:29,738 Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,324 Talán nála van egy nyom, ami elvezethet a börtönhöz. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,453 Nem. Te itt maradsz, Zym. 7 00:00:36,536 --> 00:00:41,583 Umbrabérchez vezet minket. A nagy Rex Igneous otthonához. 8 00:00:46,171 --> 00:00:49,966 A bejárat a Sárkányfenyvesben van. 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 A Felfedezetlen erdő mélyén. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 Ezek a Sárkányfenyves lovasai. 11 00:00:57,974 --> 00:01:02,437 A lovasok híresen ádázul védelmezik a területüket a betolakodóktól. 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 Akit elkapnak, azt egy lyukba, a Siralom gödrébe vetik. 13 00:02:08,753 --> 00:02:13,633 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD HATODIK FEJEZET: A SÁRKÁNYERDŐ 14 00:02:19,597 --> 00:02:22,016 Jól van. Figyelj rám, sárkánybarát! 15 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Sárkányismerős? 16 00:02:24,853 --> 00:02:28,439 Tudom, hogy dühös vagy. Korábban összeakasztottuk a bajszunkat. 17 00:02:30,024 --> 00:02:31,568 Vagyis az agyarunkat. 18 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 A karmunkat? 19 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 De szerintem, ha megismernénk egymást, lehetnénk akár barátok is. 20 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 Soren? 21 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Soren! 22 00:03:19,490 --> 00:03:23,661 Jaj, ne! Megint mindent elrontottam. 23 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Soren! 24 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Mi az? Rayla, jól vagy? 25 00:03:29,042 --> 00:03:32,128 Soren eltűnt. Nem jött vissza tegnap este! 26 00:03:32,212 --> 00:03:35,048 Biztos összetűzésbe keveredett a Sárkánylovasokkal. 27 00:03:35,131 --> 00:03:38,218 Tessék? Erről miért nem szóltál tegnap este? 28 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Azt hittem, boldogul egyedül is. 29 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 Ezran, mit művelsz? 30 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 Azt hiszem, látogatónk van. 31 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 Zym? 32 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 Éltessen a nap sugara, húgom! 33 00:04:26,057 --> 00:04:29,560 Nem kívánnál inkább jó reggelt, mint aki ebben az évszázadban él? 34 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 Feszült a hangulat a táborban. 35 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 A népünk már azelőtt zaklatott volt, hogy az a nő eloltotta volna a gyertyát. 36 00:04:38,069 --> 00:04:41,948 Az incidens olyan volt, mint egy szikra a száraz levelek közt. 37 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 A száraz levelek hamar leégnek. 38 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Janai, amikor Khessa meghalt, gyertyát gyújtottunk érte. 39 00:04:53,626 --> 00:04:56,170 Mit tettél volna, ha valaki eloltotta volna? 40 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Gyertyák százai égtek LuX Aurea eleste után. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,511 Azok jelentették az egyetlen fényt a sötétségben. 42 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 Már így is sok veszteség ért minket. 43 00:05:07,348 --> 00:05:10,476 Rengeteg testvérünk veszett oda. 44 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 A királynőnk. 45 00:05:13,396 --> 00:05:14,230 Az otthonunk. 46 00:05:15,773 --> 00:05:19,861 Azok, akik túlélték, most attól tartanak, hogy a kultúránk is odalesz. 47 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Meg kell mutatnod nekik, hogy átérzed a fájdalmukat. 48 00:05:23,531 --> 00:05:26,826 Az embernek az igazságszolgáltatás elé kell állnia. 49 00:05:29,662 --> 00:05:31,581 „Félbeszakítottam valamit?” 50 00:05:37,170 --> 00:05:41,591 Zym, mit keresel itt? Emlékszem, hogy az anyád azt mondta, maradj otthon. 51 00:05:46,262 --> 00:05:48,306 Elszökött. 52 00:05:49,015 --> 00:05:52,018 Hát, ez nagyszerű. Most már nem számít, 53 00:05:52,101 --> 00:05:55,146 hogy fogalmunk sincs, hogy jussunk el Rexhez, 54 00:05:55,229 --> 00:05:59,275 és az sem, hogy Soren eltűnt, mert Zubeia úgyis megöl minket. 55 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 Nos, mi megpróbáltuk! 56 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Igaza van, Zym. Haza kell menned. 57 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 Nem megy haza. Segíteni akar. 58 00:06:09,452 --> 00:06:13,539 Várjunk! Talán segíthet. Ez, képes vagy Zym szemével látni a világot, ugye? 59 00:06:13,623 --> 00:06:14,832 Ha ő is akarja. 60 00:06:16,542 --> 00:06:20,588 Két legyet üthetünk egy csapásra. Ha Zym felrepül az erdő fölé, 61 00:06:20,671 --> 00:06:23,966 megtalálhatja Sorent és Umbrabérc hátsó ajtaját is. 62 00:06:24,050 --> 00:06:27,303 Mit szólsz hozzá, pajti? Akarsz a szemünk lenni az égen? 63 00:06:33,393 --> 00:06:38,272 „Miféle igazságszolgáltatásról beszéltek? Lucia csak eloltott egy gyertyát. 64 00:06:38,356 --> 00:06:39,732 És végül ő sérült meg.” 65 00:06:39,816 --> 00:06:42,276 Meggyalázott egy szent szertartást. 66 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 Az emberi királyságokban mi történne egy ilyen után? 67 00:06:46,531 --> 00:06:51,494 „Egy gyertya elfújása után? Általában taps és tortaevés következik.” 68 00:06:51,577 --> 00:06:54,580 Látod? Ez a baj. Ahogyan a többi ember is, 69 00:06:54,664 --> 00:06:57,208 a menyasszonyod szerint is mindez csak vicc! 70 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Karim! 71 00:06:58,292 --> 00:07:02,422 Ha nem lépsz, a nép azt fogja hinni, hogy szerinted is csak vicc. 72 00:07:02,505 --> 00:07:07,135 Tudod, hogy mit kell tenned. Hívd össze a Hat Tülök bíróságát! 73 00:07:07,718 --> 00:07:11,431 „Egy bíróságot? És mi lesz, ha bűnösnek találják Luciát?” 74 00:07:11,514 --> 00:07:13,683 A büntetése: halál. 75 00:07:15,601 --> 00:07:18,646 „Halál? Janai, nem teheted ezt.” 76 00:07:19,814 --> 00:07:23,151 Ha most szemet hunysz, a nép azt fogja hinni, 77 00:07:23,234 --> 00:07:24,569 hogy már nem is tudod… 78 00:07:26,487 --> 00:07:27,655 hogy kik vagyunk. 79 00:07:40,209 --> 00:07:41,711 Összehívjuk a bíróságot. 80 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Váratlanul ért a lepke íze a számban. 81 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 Gyerünk, Zym! Keresd a pagonyelfeket! 82 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 Gondolom, ez az ő falujuk. 83 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 De Sorent sehol sem látom. 84 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 Várjunk! Az meg micsoda? 85 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 Menj közelebb egy kicsit! 86 00:08:45,650 --> 00:08:48,861 Egy páncél darabjait látom. Sorené lenne? 87 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 Úgy tűnik, ez a szerencsenapom. 88 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 Zym, repülj! 89 00:09:06,295 --> 00:09:10,174 Itt egy vad sárkány, lovasok! Fogjuk el a kis kék villámost! 90 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Zym, mögötted! 91 00:09:29,068 --> 00:09:30,152 Jobbról! 92 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Ez az! Mindjárt ideérsz. 93 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 Repülj! 94 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 Utána! A földre! Kapjuk el a szikrás tökmagot! 95 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 Jaj, ne! 96 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 Mi történt? 97 00:09:50,214 --> 00:09:54,302 A földre kényszerítették Zymet! A pagonyelfek előtt kell megtalálnunk. 98 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 „Bizonyára ők a Hat Tülök bírósága.” 99 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 Igen. Ők a legmegbecsültebb tábornokaink. 100 00:10:35,009 --> 00:10:38,804 Ők döntenek az embertársatok, az építész sorsáról. 101 00:10:59,533 --> 00:11:03,120 A legszentebb szertartásunk megsértésével vádolnak. 102 00:11:03,954 --> 00:11:07,958 A Hat Tülök bírósága mérlegelni fogja a védelmedben felhozott érveket, 103 00:11:08,042 --> 00:11:10,419 és eldönti, hogy mi legyen a büntetésed. 104 00:11:13,005 --> 00:11:15,424 Kezdődjék a meghallgatás! 105 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 Hülye ötlet volt odaküldeni Zymet! 106 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Igen! A te ötleted volt! 107 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 Akkor miért nem mondtad, hogy hülye ötlet? 108 00:11:26,811 --> 00:11:29,271 Callum! Rayla! Hagyjátok abba! 109 00:11:29,355 --> 00:11:32,566 Elfelejtettétek, kik vagytok? Te vagy Katolis főmágusa. 110 00:11:32,650 --> 00:11:35,027 Évszázadok óta az első elemi ember mágus. 111 00:11:35,111 --> 00:11:36,779 Te az utolsó sárkányőr vagy. 112 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Te vagy az oka annak, hogy Zym egyáltalán itt lehet. 113 00:11:39,949 --> 00:11:41,283 Sikerrel fogunk járni. 114 00:11:41,367 --> 00:11:44,620 Szedjétek össze magatokat, és mentsük meg Zymet, mielőtt rátalálnak! 115 00:11:46,706 --> 00:11:49,417 Rendben. Hadd gondolkodjak! 116 00:11:49,500 --> 00:11:53,796 Gyorsabbak nálunk, és előttünk járnak. Szóval le kell lassítanunk őket. 117 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 Tudom már! 118 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Stratum caligo. 119 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Hova lett? 120 00:12:18,154 --> 00:12:19,155 Nem látok semmit! 121 00:12:20,322 --> 00:12:21,490 Óvatosan! 122 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 - Hol van? - Hova lett? 123 00:12:23,033 --> 00:12:24,076 Nem látok semmit! 124 00:12:24,160 --> 00:12:27,204 Koncentráljatok! Keressétek meg a sárkányt! 125 00:12:45,431 --> 00:12:49,351 Jól van, Rayla. Készen állsz bevetni a lenyűgöző képességeidet? 126 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 Tényleg egészen lenyűgözőek. 127 00:12:51,729 --> 00:12:52,980 Van egy ötletem. 128 00:13:00,529 --> 00:13:05,242 A gyászolási szertartás részét képezi, hogy lélekgyertyát gyújtunk az elhunytért. 129 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 A láng vezeti át az elhunyt lelkét a sötét éjszakán át, 130 00:13:10,122 --> 00:13:13,334 amíg a hajnali napsugár magához nem öleli. 131 00:13:14,210 --> 00:13:19,507 Úgy tartják, hogy ha a láng elalszik, a lélek elvész a sötétben. 132 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Természetesen ezek az emberek a vendégeink. 133 00:13:23,010 --> 00:13:24,804 Nem ismerik a hagyományainkat. 134 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 De a tudatlanság nem mentség. 135 00:13:28,349 --> 00:13:31,143 A gyászoló sírt és könyörgött neki. 136 00:13:32,394 --> 00:13:37,817 De a vádlott mégis úgy döntött, hogy megszentségteleníti a szertartását. 137 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 Engem nem tudsz elkapni! 138 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Mellé! 139 00:13:56,252 --> 00:13:58,128 Gyere, kapj el, nagyfiú! 140 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 - Most, Ezran! - Hé! 141 00:14:03,634 --> 00:14:04,510 Mi a… 142 00:14:11,016 --> 00:14:12,101 Szép volt, Csali! 143 00:14:12,643 --> 00:14:16,772 - Nem rozsdásodtál be, pajti! - Mindenki nagyon ügyes volt! 144 00:14:20,860 --> 00:14:21,735 Szép munka. 145 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 Igen, te is jól csináltad. 146 00:14:24,947 --> 00:14:25,823 Szép volt. 147 00:14:25,906 --> 00:14:28,117 Zym, most már előjöhetsz. 148 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 Mondd el, hol vagy! 149 00:14:40,045 --> 00:14:42,006 Vissza! Ez az én sárkányom. 150 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 „Lucia védelmét képviselem. 151 00:15:00,816 --> 00:15:03,444 De már belátom, hogy nem védhetem meg. 152 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 Nem ártatlan.” 153 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 „Karim hercegnek igaza van. 154 00:15:15,831 --> 00:15:20,044 Luciának minden esélye megvolt, hogy átgondolja, mekkora fájdalmat okoz. 155 00:15:21,045 --> 00:15:25,466 De nem gondolta át. Érzéketlenül viselkedett. Hanyag volt. 156 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 És kegyetlen. 157 00:15:28,552 --> 00:15:29,803 Az igazat megvallva, 158 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 én is az voltam.” 159 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 „Csak annyit kérek, hogy legyenek könyörületesek. 160 00:15:41,190 --> 00:15:46,195 A halál nem megoldás. Semmit sem nyerünk, ha megtagadjuk magunktól az esélyt, 161 00:15:46,278 --> 00:15:48,155 hogy tanuljunk és fejlődjünk.” 162 00:16:24,316 --> 00:16:25,150 Bűnös. 163 00:16:30,239 --> 00:16:32,574 Azonnal engedd el a sárkányt! 164 00:16:33,367 --> 00:16:35,285 El kell kapnom egy sárkányt. 165 00:16:35,369 --> 00:16:38,831 Ezt kell tenni ahhoz, hogy igazi sárkánylovassá válhassak. 166 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 De nekem ez nem megy. 167 00:16:50,259 --> 00:16:53,846 Helyesen cselekedtél. Őt amúgy sem tudtad volna megtartani. 168 00:16:55,931 --> 00:16:58,142 Ő Azymondias, a sárkányherceg! 169 00:16:58,767 --> 00:17:00,936 Sajnálom, felség. Nem tudtam. 170 00:17:01,520 --> 00:17:05,566 A nevem N'than. Megehet, ha akar. Megértem, ha így dönt. 171 00:17:07,901 --> 00:17:10,612 Nem fog megenni. És nem kell térdre borulnod. 172 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 Ezt inkább tőle hallanám, uram. 173 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 A bűnösségéhez kétség sem férhet. 174 00:17:26,295 --> 00:17:28,589 Igazságot kell szolgáltatni. 175 00:17:35,137 --> 00:17:37,014 Építész vagy, igaz? 176 00:17:38,098 --> 00:17:38,932 Igen. 177 00:17:39,016 --> 00:17:40,142 Igen, felség. 178 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Nyújtsd ki a kezedet! 179 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 Ne! 180 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 Ne! 181 00:18:12,007 --> 00:18:16,178 Elmúltak azok az idők, amikor vért ontottunk az igazság nevében. 182 00:18:16,261 --> 00:18:20,224 Ha újjá akarjuk építeni a társadalmunkat, akkor össze kell fognunk. 183 00:18:20,724 --> 00:18:23,644 A kegyelem és az együttérzés jegyében. 184 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 A két kezeddel fogsz vezekelni. 185 00:18:31,151 --> 00:18:35,405 A papjaink felügyelete mellett egy szentélyt fogsz építeni ezen a helyen. 186 00:18:38,450 --> 00:18:42,121 Amiben a tábor veszélyeztetése nélkül éghetnek a lélekgyertyák. 187 00:18:43,038 --> 00:18:44,998 Így rendelkezem. 188 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Köszönöm. 189 00:18:47,042 --> 00:18:48,585 Köszönöm, Janai királynő. 190 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 Életem legjobb épülete lesz. 191 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Úgy legyen! 192 00:19:04,977 --> 00:19:08,730 N'than vagyok. Azt mondták, hogy a kívülállók veszélyesek. 193 00:19:08,814 --> 00:19:11,567 De ti nem tűntök annak. Mit kerestek itt? 194 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 Zubeia küldetését teljesítjük. 195 00:19:13,235 --> 00:19:17,030 Beszélnünk kell Rex Igenousszal. A hozzá vezető ösvényt keressük. 196 00:19:17,114 --> 00:19:19,575 Hűha! Abba már sokan belehaltak. 197 00:19:19,658 --> 00:19:23,328 Ugyanakkor a barátunkat is keressük. Tegnap este tűnt el. 198 00:19:23,412 --> 00:19:26,373 - Bizonyára a tökös fickóra gondolsz. - Kire? 199 00:19:26,456 --> 00:19:29,960 A tökös fickóra. Legyőzte Warlont. Fejbe verte egy tökkel. 200 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 Igen, ez Sorenre vall. 201 00:19:34,715 --> 00:19:38,802 - Nos, én tudom, hogy hova vitték. - Ez remek hír! 202 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 És az ugyanaz a hely, ahol Rex otthonának hátsó bejárata is van. 203 00:19:43,515 --> 00:19:45,434 Ez duplán remek hír! 204 00:19:46,602 --> 00:19:48,228 A Siralom gödrébe! 205 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Karim! 206 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Tudom, hogy dühös vagy. 207 00:19:58,030 --> 00:20:02,075 Tudom, hogy azt gondolod, hogy hátat fordítottam a kultúránknak. 208 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 De mutatnom kell neked valamit. 209 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 Te történelmet tanulsz, igaz? 210 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 Tudod, hogy honnan származik a Napkohó Nagy Gömbje? 211 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 A legendák szerint a nap ajándéka volt. 212 00:20:17,591 --> 00:20:20,636 - Az évezred ajándéka. - Valóban ajándék volt. 213 00:20:20,719 --> 00:20:23,513 De ennél többről van szó 214 00:20:29,519 --> 00:20:32,564 Eleinte a Nagy Gömb is ilyen volt. 215 00:20:41,073 --> 00:20:42,199 Ez egy 216 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 napmag? 217 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Igen. 218 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 Minden egyes nap nő egy kicsit a nap fénye miatt. 219 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 A napokból évek, 220 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 évtizedek és évszázadok lesznek. 221 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 Majd egy nap 222 00:20:58,674 --> 00:21:03,428 ez a mag éppen olyan erővel fog bírni, mint Lux Aurea Nagy Gömbje. 223 00:21:06,139 --> 00:21:09,101 - Egy nap, ami évszázadok múlva jön el? - Igen. 224 00:21:09,601 --> 00:21:11,395 Beragyogja a nap fénye, 225 00:21:12,104 --> 00:21:16,441 de a mag gondozása a naptűzelfek életein átívelő feladat. 226 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Így fogjuk újjáépíteni a társadalmunkat, Karim. 227 00:21:21,113 --> 00:21:22,281 Türelemmel. 228 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 Hittel. 229 00:21:25,575 --> 00:21:27,327 Te és én… 230 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 mi nem éljük meg azt az új napot. 231 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 Nem. 232 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Mi nem. 233 00:21:35,460 --> 00:21:37,963 De újra fényes jövője lesz a népünknek. 234 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Ha nem nekünk, 235 00:21:40,966 --> 00:21:42,467 akkor a gyermekeinknek. 236 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 És az ő gyermekeiknek. 237 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 És az ő gyermekeiknek. 238 00:21:50,267 --> 00:21:54,021 A sárkánylovasok büntetésből a Siralom gödrébe vetnek másokat. 239 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 És néha szórakozásból is. 240 00:21:56,398 --> 00:22:00,569 Szóval, Soren teljesen egymagában ragadt a gödör alján? 241 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Ott ragadt, de nincs egyedül. 242 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 A Sárkányfenyves legádázabb sárkányával zárták össze. 243 00:22:06,742 --> 00:22:07,993 Hegvájóval. 244 00:22:27,262 --> 00:22:31,183 Talán csak le kellett vennie a páncélját. 245 00:22:31,266 --> 00:22:33,352 Vagy Hegvájó kiette belőle. 246 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 Az egész az én hibám. 247 00:22:35,020 --> 00:22:37,439 - Magára hagytam. Hiba volt… - Rayla! 248 00:22:38,899 --> 00:22:41,818 Ne csináld ezt! Nem tudjuk, mi történt. 249 00:22:42,569 --> 00:22:45,447 Mármint ez az út vezet Rex Igneoushoz, igaz? 250 00:22:45,530 --> 00:22:49,159 Talán Soren nem tudott kimászni innen, ezért továbbment. 251 00:22:49,242 --> 00:22:53,413 Ismered őt. Soren bátor. Valószínűleg idelent van, és Rexet keresi. 252 00:22:53,997 --> 00:22:55,248 Valóban bátor. 253 00:22:55,874 --> 00:22:57,167 És meggondolatlan. 254 00:22:58,460 --> 00:23:01,713 Ez a Siralom útja. Még a gödörnél is rosszabb. 255 00:23:01,797 --> 00:23:06,927 Tudjátok, a siralom mennyiségét tekintve. Mindenki, aki vezető nélkül megy be ide, 256 00:23:07,010 --> 00:23:09,179 örökre eltűnik. Vagy még rosszabb. 257 00:23:09,262 --> 00:23:11,890 N'than! Most komolyan! Felfogtuk. 258 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Lehetnék én a vezetőtök. 259 00:23:14,684 --> 00:23:18,605 Sok trükköt és titkot ismerek. Segíthetek, hogy ne vesszetek el. 260 00:23:20,399 --> 00:23:23,860 Ezért jöttünk ide. Keressük meg Rex Igneoust! 261 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Siralom ide vagy oda. 262 00:23:33,620 --> 00:23:34,538 Késtél. 263 00:23:38,834 --> 00:23:41,962 Sajnálom. A királynő meg akart mutatni valamit. 264 00:23:43,171 --> 00:23:45,632 És mit láttál? 265 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 Az igazságot. 266 00:23:48,885 --> 00:23:52,806 Janai olyan úton jár, amely a történelmünk végéhez vezet. 267 00:23:53,432 --> 00:23:57,185 Az az egyetlen választásunk, hogy befejezzük Janai fejezetét. 268 00:24:09,865 --> 00:24:11,575 Hé, Callum! Ez! Rayla! 269 00:24:11,658 --> 00:24:14,911 Mesélnem kell a gödörről. Ez a sárkány majdnem megevett. 270 00:24:14,995 --> 00:24:18,415 de rájöttem, hogy csak megijedt a csillogó páncélomtól. 271 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Szóval levettem, aztán az ő láncait is. 272 00:24:21,001 --> 00:24:25,088 És most már barátok vagyunk! Nyüszinek neveztem el. Megmutatom, miért. 273 00:24:26,965 --> 00:24:28,133 Imádja! 274 00:24:30,010 --> 00:24:32,512 Hahó! Kezdjem elölről a történetet? 275 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 Srácok? 276 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 Claudia? 277 00:25:32,948 --> 00:25:35,116 A feliratot fordította: D. Ferenc