1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:20,311 --> 00:00:21,688
Oltsd el a tüzet!
4
00:00:25,275 --> 00:00:29,738
Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,324
Talán nála van egy nyom,
ami elvezethet a börtönhöz.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
Nem. Te itt maradsz, Zym.
7
00:00:36,536 --> 00:00:41,583
Umbrabérchez vezet minket.
A nagy Rex Igneous otthonához.
8
00:00:46,171 --> 00:00:49,966
A bejárat a Sárkányfenyvesben van.
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
A Felfedezetlen erdő mélyén.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
Ezek a Sárkányfenyves lovasai.
11
00:00:57,974 --> 00:01:02,437
A lovasok híresen ádázul védelmezik
a területüket a betolakodóktól.
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
Akit elkapnak, azt egy lyukba,
a Siralom gödrébe vetik.
13
00:02:08,753 --> 00:02:13,633
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
HATODIK FEJEZET: A SÁRKÁNYERDŐ
14
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
Jól van. Figyelj rám, sárkánybarát!
15
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Sárkányismerős?
16
00:02:24,853 --> 00:02:28,439
Tudom, hogy dühös vagy.
Korábban összeakasztottuk a bajszunkat.
17
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
Vagyis az agyarunkat.
18
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
A karmunkat?
19
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
De szerintem, ha megismernénk egymást,
lehetnénk akár barátok is.
20
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
Soren?
21
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Soren!
22
00:03:19,490 --> 00:03:23,661
Jaj, ne! Megint mindent elrontottam.
23
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Soren!
24
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Mi az? Rayla, jól vagy?
25
00:03:29,042 --> 00:03:32,128
Soren eltűnt. Nem jött vissza tegnap este!
26
00:03:32,212 --> 00:03:35,048
Biztos összetűzésbe keveredett
a Sárkánylovasokkal.
27
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
Tessék?
Erről miért nem szóltál tegnap este?
28
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Azt hittem, boldogul egyedül is.
29
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
Ezran, mit művelsz?
30
00:03:49,604 --> 00:03:51,231
Azt hiszem, látogatónk van.
31
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Zym?
32
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Éltessen a nap sugara, húgom!
33
00:04:26,057 --> 00:04:29,560
Nem kívánnál inkább jó reggelt,
mint aki ebben az évszázadban él?
34
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Feszült a hangulat a táborban.
35
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
A népünk már azelőtt zaklatott volt,
hogy az a nő eloltotta volna a gyertyát.
36
00:04:38,069 --> 00:04:41,948
Az incidens olyan volt,
mint egy szikra a száraz levelek közt.
37
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
A száraz levelek hamar leégnek.
38
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Janai, amikor Khessa meghalt,
gyertyát gyújtottunk érte.
39
00:04:53,626 --> 00:04:56,170
Mit tettél volna,
ha valaki eloltotta volna?
40
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Gyertyák százai égtek
LuX Aurea eleste után.
41
00:05:00,633 --> 00:05:03,511
Azok jelentették
az egyetlen fényt a sötétségben.
42
00:05:04,304 --> 00:05:06,431
Már így is sok veszteség ért minket.
43
00:05:07,348 --> 00:05:10,476
Rengeteg testvérünk veszett oda.
44
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
A királynőnk.
45
00:05:13,396 --> 00:05:14,230
Az otthonunk.
46
00:05:15,773 --> 00:05:19,861
Azok, akik túlélték, most attól tartanak,
hogy a kultúránk is odalesz.
47
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Meg kell mutatnod nekik,
hogy átérzed a fájdalmukat.
48
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
Az embernek
az igazságszolgáltatás elé kell állnia.
49
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
„Félbeszakítottam valamit?”
50
00:05:37,170 --> 00:05:41,591
Zym, mit keresel itt? Emlékszem,
hogy az anyád azt mondta, maradj otthon.
51
00:05:46,262 --> 00:05:48,306
Elszökött.
52
00:05:49,015 --> 00:05:52,018
Hát, ez nagyszerű. Most már nem számít,
53
00:05:52,101 --> 00:05:55,146
hogy fogalmunk sincs,
hogy jussunk el Rexhez,
54
00:05:55,229 --> 00:05:59,275
és az sem, hogy Soren eltűnt,
mert Zubeia úgyis megöl minket.
55
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
Nos, mi megpróbáltuk!
56
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Igaza van, Zym. Haza kell menned.
57
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Nem megy haza. Segíteni akar.
58
00:06:09,452 --> 00:06:13,539
Várjunk! Talán segíthet. Ez, képes vagy
Zym szemével látni a világot, ugye?
59
00:06:13,623 --> 00:06:14,832
Ha ő is akarja.
60
00:06:16,542 --> 00:06:20,588
Két legyet üthetünk egy csapásra.
Ha Zym felrepül az erdő fölé,
61
00:06:20,671 --> 00:06:23,966
megtalálhatja Sorent
és Umbrabérc hátsó ajtaját is.
62
00:06:24,050 --> 00:06:27,303
Mit szólsz hozzá, pajti?
Akarsz a szemünk lenni az égen?
63
00:06:33,393 --> 00:06:38,272
„Miféle igazságszolgáltatásról beszéltek?
Lucia csak eloltott egy gyertyát.
64
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
És végül ő sérült meg.”
65
00:06:39,816 --> 00:06:42,276
Meggyalázott egy szent szertartást.
66
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
Az emberi királyságokban
mi történne egy ilyen után?
67
00:06:46,531 --> 00:06:51,494
„Egy gyertya elfújása után?
Általában taps és tortaevés következik.”
68
00:06:51,577 --> 00:06:54,580
Látod? Ez a baj. Ahogyan a többi ember is,
69
00:06:54,664 --> 00:06:57,208
a menyasszonyod szerint is
mindez csak vicc!
70
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karim!
71
00:06:58,292 --> 00:07:02,422
Ha nem lépsz, a nép azt fogja hinni,
hogy szerinted is csak vicc.
72
00:07:02,505 --> 00:07:07,135
Tudod, hogy mit kell tenned.
Hívd össze a Hat Tülök bíróságát!
73
00:07:07,718 --> 00:07:11,431
„Egy bíróságot? És mi lesz,
ha bűnösnek találják Luciát?”
74
00:07:11,514 --> 00:07:13,683
A büntetése: halál.
75
00:07:15,601 --> 00:07:18,646
„Halál? Janai, nem teheted ezt.”
76
00:07:19,814 --> 00:07:23,151
Ha most szemet hunysz,
a nép azt fogja hinni,
77
00:07:23,234 --> 00:07:24,569
hogy már nem is tudod…
78
00:07:26,487 --> 00:07:27,655
hogy kik vagyunk.
79
00:07:40,209 --> 00:07:41,711
Összehívjuk a bíróságot.
80
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Váratlanul ért a lepke íze a számban.
81
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Gyerünk, Zym! Keresd a pagonyelfeket!
82
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Gondolom, ez az ő falujuk.
83
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
De Sorent sehol sem látom.
84
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
Várjunk! Az meg micsoda?
85
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
Menj közelebb egy kicsit!
86
00:08:45,650 --> 00:08:48,861
Egy páncél darabjait látom. Sorené lenne?
87
00:08:54,283 --> 00:08:56,661
Úgy tűnik, ez a szerencsenapom.
88
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Zym, repülj!
89
00:09:06,295 --> 00:09:10,174
Itt egy vad sárkány, lovasok!
Fogjuk el a kis kék villámost!
90
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Zym, mögötted!
91
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
Jobbról!
92
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
Ez az! Mindjárt ideérsz.
93
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Repülj!
94
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
Utána! A földre!
Kapjuk el a szikrás tökmagot!
95
00:09:44,792 --> 00:09:47,128
Jaj, ne!
96
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
Mi történt?
97
00:09:50,214 --> 00:09:54,302
A földre kényszerítették Zymet!
A pagonyelfek előtt kell megtalálnunk.
98
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
„Bizonyára ők a Hat Tülök bírósága.”
99
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Igen. Ők a legmegbecsültebb tábornokaink.
100
00:10:35,009 --> 00:10:38,804
Ők döntenek az embertársatok,
az építész sorsáról.
101
00:10:59,533 --> 00:11:03,120
A legszentebb szertartásunk
megsértésével vádolnak.
102
00:11:03,954 --> 00:11:07,958
A Hat Tülök bírósága mérlegelni fogja
a védelmedben felhozott érveket,
103
00:11:08,042 --> 00:11:10,419
és eldönti, hogy mi legyen a büntetésed.
104
00:11:13,005 --> 00:11:15,424
Kezdődjék a meghallgatás!
105
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
Hülye ötlet volt odaküldeni Zymet!
106
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
Igen! A te ötleted volt!
107
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Akkor miért nem mondtad, hogy hülye ötlet?
108
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
Callum! Rayla! Hagyjátok abba!
109
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
Elfelejtettétek, kik vagytok?
Te vagy Katolis főmágusa.
110
00:11:32,650 --> 00:11:35,027
Évszázadok óta az első elemi ember mágus.
111
00:11:35,111 --> 00:11:36,779
Te az utolsó sárkányőr vagy.
112
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Te vagy az oka annak,
hogy Zym egyáltalán itt lehet.
113
00:11:39,949 --> 00:11:41,283
Sikerrel fogunk járni.
114
00:11:41,367 --> 00:11:44,620
Szedjétek össze magatokat,
és mentsük meg Zymet, mielőtt rátalálnak!
115
00:11:46,706 --> 00:11:49,417
Rendben. Hadd gondolkodjak!
116
00:11:49,500 --> 00:11:53,796
Gyorsabbak nálunk, és előttünk járnak.
Szóval le kell lassítanunk őket.
117
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Tudom már!
118
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum caligo.
119
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Hova lett?
120
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
Nem látok semmit!
121
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
Óvatosan!
122
00:12:21,574 --> 00:12:22,950
- Hol van?
- Hova lett?
123
00:12:23,033 --> 00:12:24,076
Nem látok semmit!
124
00:12:24,160 --> 00:12:27,204
Koncentráljatok!
Keressétek meg a sárkányt!
125
00:12:45,431 --> 00:12:49,351
Jól van, Rayla. Készen állsz bevetni
a lenyűgöző képességeidet?
126
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Tényleg egészen lenyűgözőek.
127
00:12:51,729 --> 00:12:52,980
Van egy ötletem.
128
00:13:00,529 --> 00:13:05,242
A gyászolási szertartás részét képezi,
hogy lélekgyertyát gyújtunk az elhunytért.
129
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
A láng vezeti át az elhunyt lelkét
a sötét éjszakán át,
130
00:13:10,122 --> 00:13:13,334
amíg a hajnali napsugár magához nem öleli.
131
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Úgy tartják, hogy ha a láng elalszik,
a lélek elvész a sötétben.
132
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Természetesen
ezek az emberek a vendégeink.
133
00:13:23,010 --> 00:13:24,804
Nem ismerik a hagyományainkat.
134
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
De a tudatlanság nem mentség.
135
00:13:28,349 --> 00:13:31,143
A gyászoló sírt és könyörgött neki.
136
00:13:32,394 --> 00:13:37,817
De a vádlott mégis úgy döntött,
hogy megszentségteleníti a szertartását.
137
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
Engem nem tudsz elkapni!
138
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
Mellé!
139
00:13:56,252 --> 00:13:58,128
Gyere, kapj el, nagyfiú!
140
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
- Most, Ezran!
- Hé!
141
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
Mi a…
142
00:14:11,016 --> 00:14:12,101
Szép volt, Csali!
143
00:14:12,643 --> 00:14:16,772
- Nem rozsdásodtál be, pajti!
- Mindenki nagyon ügyes volt!
144
00:14:20,860 --> 00:14:21,735
Szép munka.
145
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
Igen, te is jól csináltad.
146
00:14:24,947 --> 00:14:25,823
Szép volt.
147
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
Zym, most már előjöhetsz.
148
00:14:28,200 --> 00:14:29,660
Mondd el, hol vagy!
149
00:14:40,045 --> 00:14:42,006
Vissza! Ez az én sárkányom.
150
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
„Lucia védelmét képviselem.
151
00:15:00,816 --> 00:15:03,444
De már belátom, hogy nem védhetem meg.
152
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
Nem ártatlan.”
153
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
„Karim hercegnek igaza van.
154
00:15:15,831 --> 00:15:20,044
Luciának minden esélye megvolt,
hogy átgondolja, mekkora fájdalmat okoz.
155
00:15:21,045 --> 00:15:25,466
De nem gondolta át.
Érzéketlenül viselkedett. Hanyag volt.
156
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
És kegyetlen.
157
00:15:28,552 --> 00:15:29,803
Az igazat megvallva,
158
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
én is az voltam.”
159
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
„Csak annyit kérek,
hogy legyenek könyörületesek.
160
00:15:41,190 --> 00:15:46,195
A halál nem megoldás. Semmit sem nyerünk,
ha megtagadjuk magunktól az esélyt,
161
00:15:46,278 --> 00:15:48,155
hogy tanuljunk és fejlődjünk.”
162
00:16:24,316 --> 00:16:25,150
Bűnös.
163
00:16:30,239 --> 00:16:32,574
Azonnal engedd el a sárkányt!
164
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
El kell kapnom egy sárkányt.
165
00:16:35,369 --> 00:16:38,831
Ezt kell tenni ahhoz,
hogy igazi sárkánylovassá válhassak.
166
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
De nekem ez nem megy.
167
00:16:50,259 --> 00:16:53,846
Helyesen cselekedtél.
Őt amúgy sem tudtad volna megtartani.
168
00:16:55,931 --> 00:16:58,142
Ő Azymondias, a sárkányherceg!
169
00:16:58,767 --> 00:17:00,936
Sajnálom, felség. Nem tudtam.
170
00:17:01,520 --> 00:17:05,566
A nevem N'than.
Megehet, ha akar. Megértem, ha így dönt.
171
00:17:07,901 --> 00:17:10,612
Nem fog megenni.
És nem kell térdre borulnod.
172
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
Ezt inkább tőle hallanám, uram.
173
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
A bűnösségéhez kétség sem férhet.
174
00:17:26,295 --> 00:17:28,589
Igazságot kell szolgáltatni.
175
00:17:35,137 --> 00:17:37,014
Építész vagy, igaz?
176
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Igen.
177
00:17:39,016 --> 00:17:40,142
Igen, felség.
178
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Nyújtsd ki a kezedet!
179
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Ne!
180
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ne!
181
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
Elmúltak azok az idők,
amikor vért ontottunk az igazság nevében.
182
00:18:16,261 --> 00:18:20,224
Ha újjá akarjuk építeni a társadalmunkat,
akkor össze kell fognunk.
183
00:18:20,724 --> 00:18:23,644
A kegyelem és az együttérzés jegyében.
184
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
A két kezeddel fogsz vezekelni.
185
00:18:31,151 --> 00:18:35,405
A papjaink felügyelete mellett
egy szentélyt fogsz építeni ezen a helyen.
186
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
Amiben a tábor veszélyeztetése nélkül
éghetnek a lélekgyertyák.
187
00:18:43,038 --> 00:18:44,998
Így rendelkezem.
188
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
Köszönöm.
189
00:18:47,042 --> 00:18:48,585
Köszönöm, Janai királynő.
190
00:18:49,962 --> 00:18:52,422
Életem legjobb épülete lesz.
191
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
Úgy legyen!
192
00:19:04,977 --> 00:19:08,730
N'than vagyok. Azt mondták,
hogy a kívülállók veszélyesek.
193
00:19:08,814 --> 00:19:11,567
De ti nem tűntök annak. Mit kerestek itt?
194
00:19:11,650 --> 00:19:13,152
Zubeia küldetését teljesítjük.
195
00:19:13,235 --> 00:19:17,030
Beszélnünk kell Rex Igenousszal.
A hozzá vezető ösvényt keressük.
196
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
Hűha! Abba már sokan belehaltak.
197
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
Ugyanakkor a barátunkat is keressük.
Tegnap este tűnt el.
198
00:19:23,412 --> 00:19:26,373
- Bizonyára a tökös fickóra gondolsz.
- Kire?
199
00:19:26,456 --> 00:19:29,960
A tökös fickóra. Legyőzte Warlont.
Fejbe verte egy tökkel.
200
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Igen, ez Sorenre vall.
201
00:19:34,715 --> 00:19:38,802
- Nos, én tudom, hogy hova vitték.
- Ez remek hír!
202
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
És az ugyanaz a hely,
ahol Rex otthonának hátsó bejárata is van.
203
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
Ez duplán remek hír!
204
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
A Siralom gödrébe!
205
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karim!
206
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Tudom, hogy dühös vagy.
207
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
Tudom, hogy azt gondolod,
hogy hátat fordítottam a kultúránknak.
208
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
De mutatnom kell neked valamit.
209
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
Te történelmet tanulsz, igaz?
210
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
Tudod, hogy honnan származik
a Napkohó Nagy Gömbje?
211
00:20:14,254 --> 00:20:16,882
A legendák szerint a nap ajándéka volt.
212
00:20:17,591 --> 00:20:20,636
- Az évezred ajándéka.
- Valóban ajándék volt.
213
00:20:20,719 --> 00:20:23,513
De ennél többről van szó
214
00:20:29,519 --> 00:20:32,564
Eleinte a Nagy Gömb is ilyen volt.
215
00:20:41,073 --> 00:20:42,199
Ez egy
216
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
napmag?
217
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Igen.
218
00:20:47,287 --> 00:20:51,041
Minden egyes nap
nő egy kicsit a nap fénye miatt.
219
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
A napokból évek,
220
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
évtizedek és évszázadok lesznek.
221
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Majd egy nap
222
00:20:58,674 --> 00:21:03,428
ez a mag éppen olyan erővel fog bírni,
mint Lux Aurea Nagy Gömbje.
223
00:21:06,139 --> 00:21:09,101
- Egy nap, ami évszázadok múlva jön el?
- Igen.
224
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
Beragyogja a nap fénye,
225
00:21:12,104 --> 00:21:16,441
de a mag gondozása
a naptűzelfek életein átívelő feladat.
226
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Így fogjuk újjáépíteni
a társadalmunkat, Karim.
227
00:21:21,113 --> 00:21:22,281
Türelemmel.
228
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
Hittel.
229
00:21:25,575 --> 00:21:27,327
Te és én…
230
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
mi nem éljük meg azt az új napot.
231
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
Nem.
232
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Mi nem.
233
00:21:35,460 --> 00:21:37,963
De újra fényes jövője lesz a népünknek.
234
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Ha nem nekünk,
235
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
akkor a gyermekeinknek.
236
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
És az ő gyermekeiknek.
237
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
És az ő gyermekeiknek.
238
00:21:50,267 --> 00:21:54,021
A sárkánylovasok büntetésből
a Siralom gödrébe vetnek másokat.
239
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
És néha szórakozásból is.
240
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Szóval, Soren teljesen egymagában
ragadt a gödör alján?
241
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Ott ragadt, de nincs egyedül.
242
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
A Sárkányfenyves
legádázabb sárkányával zárták össze.
243
00:22:06,742 --> 00:22:07,993
Hegvájóval.
244
00:22:27,262 --> 00:22:31,183
Talán csak le kellett vennie a páncélját.
245
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
Vagy Hegvájó kiette belőle.
246
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Az egész az én hibám.
247
00:22:35,020 --> 00:22:37,439
- Magára hagytam. Hiba volt…
- Rayla!
248
00:22:38,899 --> 00:22:41,818
Ne csináld ezt! Nem tudjuk, mi történt.
249
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Mármint ez az út vezet
Rex Igneoushoz, igaz?
250
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Talán Soren nem tudott kimászni innen,
ezért továbbment.
251
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Ismered őt. Soren bátor.
Valószínűleg idelent van, és Rexet keresi.
252
00:22:53,997 --> 00:22:55,248
Valóban bátor.
253
00:22:55,874 --> 00:22:57,167
És meggondolatlan.
254
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
Ez a Siralom útja.
Még a gödörnél is rosszabb.
255
00:23:01,797 --> 00:23:06,927
Tudjátok, a siralom mennyiségét tekintve.
Mindenki, aki vezető nélkül megy be ide,
256
00:23:07,010 --> 00:23:09,179
örökre eltűnik. Vagy még rosszabb.
257
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
N'than! Most komolyan! Felfogtuk.
258
00:23:12,432 --> 00:23:14,101
Lehetnék én a vezetőtök.
259
00:23:14,684 --> 00:23:18,605
Sok trükköt és titkot ismerek.
Segíthetek, hogy ne vesszetek el.
260
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
Ezért jöttünk ide.
Keressük meg Rex Igneoust!
261
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Siralom ide vagy oda.
262
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
Késtél.
263
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Sajnálom.
A királynő meg akart mutatni valamit.
264
00:23:43,171 --> 00:23:45,632
És mit láttál?
265
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
Az igazságot.
266
00:23:48,885 --> 00:23:52,806
Janai olyan úton jár,
amely a történelmünk végéhez vezet.
267
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
Az az egyetlen választásunk,
hogy befejezzük Janai fejezetét.
268
00:24:09,865 --> 00:24:11,575
Hé, Callum! Ez! Rayla!
269
00:24:11,658 --> 00:24:14,911
Mesélnem kell a gödörről.
Ez a sárkány majdnem megevett.
270
00:24:14,995 --> 00:24:18,415
de rájöttem,
hogy csak megijedt a csillogó páncélomtól.
271
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Szóval levettem, aztán az ő láncait is.
272
00:24:21,001 --> 00:24:25,088
És most már barátok vagyunk!
Nyüszinek neveztem el. Megmutatom, miért.
273
00:24:26,965 --> 00:24:28,133
Imádja!
274
00:24:30,010 --> 00:24:32,512
Hahó! Kezdjem elölről a történetet?
275
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
Srácok?
276
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
Claudia?
277
00:25:32,948 --> 00:25:35,116
A feliratot fordította: D. Ferenc