1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,853 En episodios anteriores… 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,688 Apaga la llama. 4 00:00:25,316 --> 00:00:29,946 Rex Igneus, el archidragón de la Tierra. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,324 Quizás tenga una pista de dónde está la prisión. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,453 No. Quédate aquí, Zym. 7 00:00:36,536 --> 00:00:41,583 Nos conduce a Umber Tor, al hogar del gran Rex Igneus. 8 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 La entrada se sitúa en el bosque Drakewood, 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 en lo más profundo del bosque Desconocido. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 Esos son Jinetes Drakewood. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,225 Son conocidos 12 00:00:59,309 --> 00:01:02,437 por proteger ferozmente su territorio de los intrusos 13 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 y lanzarlos al llamado Pozo de la Desesperación. 14 00:02:08,753 --> 00:02:11,214 LIBRO 4 TIERRA 15 00:02:11,297 --> 00:02:13,633 CAPÍTULO 6 EL BOQUE DE LOS DRAGONES 16 00:02:19,597 --> 00:02:22,142 Vale. Escucha, amigo dragón. 17 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 ¿Dragón conocido? 18 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Sé que estás enfadado. 19 00:02:26,813 --> 00:02:28,439 Hemos empezado con mal pie. 20 00:02:30,024 --> 00:02:31,568 O sea, con mala garra. 21 00:02:32,527 --> 00:02:33,361 ¿Talón? 22 00:02:35,572 --> 00:02:39,409 Pero podríamos ser amigos si nos conociésemos. 23 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 ¿Soren? 24 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 ¡Soren! 25 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 Oh, no. 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 La he fastidiado otra vez. 27 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 ¡Soren! 28 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 ¿Qué? Rayla, ¿estás bien? 29 00:03:29,042 --> 00:03:31,920 Soren ha desaparecido. ¡No ha vuelto! 30 00:03:32,003 --> 00:03:35,131 ¡Se habrá metido en problemas con los Jinetes Drake! 31 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 ¿Qué? ¿Por qué no dijiste nada anoche? 32 00:03:40,970 --> 00:03:43,389 Pensé que se las arreglaría solo. 33 00:03:45,892 --> 00:03:48,102 Ezran, ¿qué haces? 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Creo que tenemos visita. 35 00:04:12,168 --> 00:04:13,044 ¡Zym! 36 00:04:23,846 --> 00:04:25,556 El sol se levanta, hermana. 37 00:04:26,057 --> 00:04:29,435 ¿No puedes decir: "Buenos días", como todo el mundo? 38 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 Hay tensión en el campamento. 39 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 Ya había frustración entre los nuestros antes de lo de la llama. 40 00:04:38,027 --> 00:04:42,115 El incidente fue como una chispa entre hojas secas. 41 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 Las hojas secas arden deprisa. 42 00:04:48,746 --> 00:04:53,001 Janai, cuando Khessa murió, encendimos una vela por ella. 43 00:04:53,626 --> 00:04:56,462 ¿Qué habrías hecho si alguien la hubiera apagado? 44 00:04:57,463 --> 00:05:00,550 Cientos de velas ardieron tras la caída de Lux Aurea. 45 00:05:00,633 --> 00:05:03,678 Fueron las únicas luces en esa noche oscura. 46 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Ya hemos perdido demasiado. 47 00:05:07,348 --> 00:05:10,560 Muchos de nuestros hermanos y hermanas. 48 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Nuestra reina. 49 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 Nuestro hogar. 50 00:05:15,773 --> 00:05:19,944 Los que quedan temen perder su estilo de vida también. 51 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 Debes mostrar que entiendes su dolor. 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,826 La humana debe enfrentarse a la justicia. 53 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 ¿Interrumpo algo? 54 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 Zym, ¿qué haces aquí? 55 00:05:38,755 --> 00:05:41,591 Tu madre te dijo que te quedaras en casa. 56 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Se ha escapado. 57 00:05:49,015 --> 00:05:50,516 Pues nada, genial. 58 00:05:50,600 --> 00:05:55,146 Ahora no importa que no sepamos cómo llegar a Rex Igneus 59 00:05:55,229 --> 00:05:59,317 ni que hayamos perdido a Soren, porque la reina dragón nos va a matar. 60 00:05:59,400 --> 00:06:00,943 ¡Buen intento, equipo! 61 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Tiene razón, Zym. Tienes que volver a casa. 62 00:06:05,907 --> 00:06:08,534 No va a volver. Quiere ayudar. 63 00:06:09,452 --> 00:06:13,539 Quizás sí que pueda ayudar. Ez, ¿puedes ver a través de sus ojos, no? 64 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Cuando él quiere. 65 00:06:16,542 --> 00:06:18,878 Podría resolver ambos problemas. 66 00:06:18,961 --> 00:06:20,630 Si Zym sobrevuela el bosque, 67 00:06:20,713 --> 00:06:24,050 puede encontrar a Soren y la entrada secreta a Umber Tor. 68 00:06:24,133 --> 00:06:27,178 ¿Qué opinas? ¿Quieres ser nuestros ojos en el cielo? 69 00:06:33,393 --> 00:06:35,728 ¿Cómo que enfrente la justicia? 70 00:06:35,812 --> 00:06:38,272 ¡Lucía solo ha apagado una vela! 71 00:06:38,356 --> 00:06:42,360 - ¡Y la quemaron a ella! - Profanó un rito sagrado. 72 00:06:42,443 --> 00:06:45,071 ¿Cuál sería el castigo en los reinos humanos? 73 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 ¿Por soplar una vela? 74 00:06:48,157 --> 00:06:51,494 Aplaudir y comer tarta de cumpleaños. 75 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 ¿Ves? Este es el problema. 76 00:06:53,830 --> 00:06:57,208 ¡Hasta tu futura esposa cree que es una broma! 77 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Karim. 78 00:06:58,292 --> 00:06:59,377 Si lo dejas pasar, 79 00:06:59,460 --> 00:07:02,422 tu gente pensará que para ti es un chiste también. 80 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Ya sabes lo que hay que hacer. 81 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 Llama a un tribunal de los Seis Cuernos. 82 00:07:07,718 --> 00:07:09,178 ¿Un tribunal? 83 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 ¿Y qué pasa si la declaran culpable? 84 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 El castigo es la muerte. 85 00:07:15,601 --> 00:07:16,436 ¿Muerte? 86 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 Janai, no puedes seguir con esto. 87 00:07:19,814 --> 00:07:21,607 Haz la vista gorda 88 00:07:21,691 --> 00:07:24,360 y la gente creerá que has perdido de vista… 89 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 quiénes somos. 90 00:07:40,168 --> 00:07:41,794 Llamaremos a un tribunal. 91 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 No esperaba saborear eso. 92 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 Busca a los elfos de Sangre de la Tierra. 93 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 ¿Imagino que este es su poblado? 94 00:08:30,551 --> 00:08:32,887 Pero no veo a Soren por ninguna parte. 95 00:08:33,387 --> 00:08:35,306 Espera, ¿qué es eso? 96 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 ¡Acércate un poco más! 97 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Veo una armadura. 98 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 ¿Ese es Soren? 99 00:08:54,283 --> 00:08:56,827 Debe de ser mi día de suerte. 100 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 ¡Zym, vuela! 101 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Este es un salvaje, Jinetes. 102 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 ¡Vamos a atrapar a ese pilluelo azul! 103 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 ¡Zym, detrás de ti! 104 00:09:29,068 --> 00:09:30,152 A tu derecha. 105 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 ¡Se acabó! Ya casi estás aquí. 106 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 ¡Vuela! 107 00:09:41,080 --> 00:09:44,709 ¡Tras él! ¡Baja y atrapa a ese enano chispeante! 108 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 ¡Oh, no! 109 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 ¿Qué ha pasado? 110 00:09:50,214 --> 00:09:53,843 Han derribado a Zym. Tenemos que encontrarlo antes que ellos. 111 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 Esos deben de ser los Seis Cuernos. 112 00:10:31,881 --> 00:10:34,925 Sí. Nuestros más estimados generales. 113 00:10:35,009 --> 00:10:38,721 Ellos decidirán el destino de vuestra arquitecta humana. 114 00:10:59,533 --> 00:11:03,287 Se te acusa de violar un rito sagrado. 115 00:11:03,954 --> 00:11:07,958 El tribunal de los Seis Cuernos sopesará las súplicas en tu defensa 116 00:11:08,042 --> 00:11:10,002 y las peticiones para tu castigo. 117 00:11:13,005 --> 00:11:15,466 Que empiece el Tribunal. 118 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 ¡Qué idea más tonta enviar a Zym ahí! 119 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 ¡Sí! ¡Fue idea tuya! 120 00:11:24,058 --> 00:11:26,727 ¿Y por qué no me dijiste que era tonta? 121 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 ¡Callum! ¡Rayla! ¡Parad ya! 122 00:11:29,230 --> 00:11:32,566 ¿No recordáis quiénes sois? Eres el gran mago de Katolis. 123 00:11:32,650 --> 00:11:36,779 El primer mago humano en siglos. Y tú, la última guarda dragón. 124 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 Sois la verdadera razón por la que Zym sigue aquí. 125 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Podéis hacerlo. 126 00:11:41,325 --> 00:11:44,829 Calmaos y vamos a salvar a Zym antes de que lo encuentren. 127 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 Vale. 128 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Vale, deja que piense. 129 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Son más rápidos y tienen ventaja. 130 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Hay que retrasarlos. 131 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 ¡Lo tengo! 132 00:11:59,051 --> 00:12:00,886 Stratum caligo. 133 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 ¿Adónde ha ido? 134 00:12:18,154 --> 00:12:19,071 ¡No veo nada! 135 00:12:20,322 --> 00:12:21,490 - ¡No! - Tranquilo. 136 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 - ¿Dónde está? - ¿Dónde? 137 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 - ¡No veo nada! - Cálmate. 138 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 Encuentra a ese dragón. 139 00:12:45,431 --> 00:12:49,351 Vale, Rayla. ¿Lista para usar esas habilidades de elfo de la luna? 140 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 Son muy habilidosas. 141 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 Tengo una idea. 142 00:13:00,571 --> 00:13:02,948 Quemar una vela del alma por los muertos 143 00:13:03,616 --> 00:13:05,075 es un ritual de luto. 144 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 La llama guía al espíritu por la oscura noche de la muerte 145 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 hasta que el sol la abrace al amanecer. 146 00:13:14,210 --> 00:13:19,507 Se dice que, si la vela se apaga, el alma se pierde. 147 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Por supuesto, estos humanos son nuestros invitados. 148 00:13:23,010 --> 00:13:24,845 No conocen nuestras costumbres. 149 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 Pero eso no es excusa. 150 00:13:28,349 --> 00:13:31,185 Los afligidos lloraron y suplicaron. 151 00:13:31,894 --> 00:13:37,817 Y aun así, la acusada decidió profanar su ritual. 152 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 ¡No puedes cogerme! 153 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 ¡Me he escapado! 154 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Ven a por mí, grandullón. 155 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 - ¡Ahora, Ezran! - Hola. 156 00:14:03,634 --> 00:14:04,510 ¿Qué? 157 00:14:11,058 --> 00:14:12,142 ¡Bien hecho, Cebo! 158 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 ¡Sigues en forma, colega! 159 00:14:15,604 --> 00:14:16,814 ¡Increíble, chicos! 160 00:14:20,860 --> 00:14:21,735 Bien hecho. 161 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 Sí, tú también. 162 00:14:24,947 --> 00:14:25,781 Buen trabajo. 163 00:14:25,865 --> 00:14:28,117 Zym, ya puedes salir. 164 00:14:28,200 --> 00:14:29,827 ¡Dinos dónde estás! 165 00:14:40,045 --> 00:14:42,006 ¡Atrás! Es mi dragón. 166 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 He venido a defender a Lucía, 167 00:15:00,816 --> 00:15:03,235 pero ahora veo que no puedo. 168 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 No es inocente. 169 00:15:14,121 --> 00:15:15,706 El príncipe tiene razón. 170 00:15:15,789 --> 00:15:20,044 Tuvo la oportunidad de considerar el dolor que podía causar 171 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 y no lo hizo. 172 00:15:22,296 --> 00:15:23,547 Fue insensible. 173 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Fue descuidada. 174 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Fue cruel. 175 00:15:28,510 --> 00:15:29,803 Y la verdad… 176 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 es que yo también. 177 00:15:36,602 --> 00:15:40,606 Así que solo pido que vuestra justicia sea compasiva. 178 00:15:41,190 --> 00:15:43,233 La muerte no es la respuesta. 179 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 No ganamos nada 180 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 si desperdiciamos la oportunidad de aprender y creer. 181 00:16:24,358 --> 00:16:25,192 Culpable. 182 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 ¡Suelta al dragón ahora! 183 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 Debo atrapar un dragón. 184 00:16:35,452 --> 00:16:38,831 Es necesario para crecer y convertirte en un Jinete Drake. 185 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 Pero no puedo hacerlo. 186 00:16:49,758 --> 00:16:51,218 Has hecho lo correcto. 187 00:16:51,301 --> 00:16:54,221 Además, no podías quedarte con este dragón. 188 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Este es Azymondias, el príncipe dragón. 189 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 Lo siento, Majestad. No lo sabía. 190 00:17:01,520 --> 00:17:02,771 Me llamo N'than. 191 00:17:02,855 --> 00:17:06,150 Puedes comerme si quieres. Lo entendería. 192 00:17:07,818 --> 00:17:10,612 No te comerá. Y deja de inclinarte. 193 00:17:10,696 --> 00:17:12,489 Prefiero que me lo diga él. 194 00:17:23,667 --> 00:17:26,211 No hay duda de su culpabilidad. 195 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 Debe hacerse justicia. 196 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Eres arquitecta, ¿no? 197 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Sí, Su Alteza. 198 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Extiende las manos. 199 00:17:46,940 --> 00:17:48,484 No. 200 00:18:05,459 --> 00:18:06,418 No. 201 00:18:12,007 --> 00:18:16,178 Atrás quedan los días en que derramábamos sangre por justicia. 202 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 Si vamos a reconstruir, debemos hacerlo juntos. 203 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 Con piedad. 204 00:18:22,434 --> 00:18:23,644 Con compasión. 205 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 Tus manos harán que te enmiendes. 206 00:18:31,151 --> 00:18:35,405 Bajo la dirección de nuestros sacerdotes, construirás aquí un santuario. 207 00:18:38,450 --> 00:18:42,329 Uno en la que las velas del alma ardan sin amenazar al campamento. 208 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 Este es mi decreto. 209 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 Gracias. 210 00:18:47,042 --> 00:18:48,710 Gracias, reina Janai. 211 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Será el mejor trabajo de mi vida. 212 00:18:53,549 --> 00:18:55,425 Asegúrate de que así sea. 213 00:19:04,977 --> 00:19:08,397 Siempre me habían dicho que los forasteros eran peligrosos, 214 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 pero no lo parecéis. 215 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 ¿Qué hacéis todos aquí? 216 00:19:11,567 --> 00:19:15,070 En una misión de la reina dragón para hablar con Rex Igneus. 217 00:19:15,154 --> 00:19:19,575 - Buscamos el camino a su guarida. - Mucha gente ha muerto buscándolo. 218 00:19:19,658 --> 00:19:23,328 Pero también buscamos a nuestro amigo. Desapareció anoche. 219 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 - Debe ser el tío de la calabaza. - ¿De la qué? 220 00:19:26,415 --> 00:19:27,332 De la calabaza. 221 00:19:27,416 --> 00:19:30,294 Golpeó a Warlon con una calabaza en la cabeza. 222 00:19:32,379 --> 00:19:34,631 Sí, suena a algo que Soren haría. 223 00:19:34,715 --> 00:19:38,802 - Sé a dónde se han llevado a tu amigo. - Buenas noticias. 224 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Es el mismo lugar donde se encuentra la entrada a la guarida de Rex. 225 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 Otra estupenda noticia. 226 00:19:46,101 --> 00:19:48,228 ¡El Pozo de la Desesperación! 227 00:19:53,358 --> 00:19:54,359 Karim. 228 00:19:56,236 --> 00:19:57,946 Sé que estás enfadado. 229 00:19:58,030 --> 00:20:02,075 Sé que crees que he dado la espalda a lo que somos. 230 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 Pero tengo que enseñarte algo. 231 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 Eres un estudiante de historia, ¿no? 232 00:20:10,792 --> 00:20:14,171 ¿Sabes de dónde salió el Gran Orbe de la Forja del Sol? 233 00:20:14,254 --> 00:20:17,507 Las leyendas dicen que fue un regalo del Sol. 234 00:20:17,591 --> 00:20:19,343 El regalo del milenio. 235 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 Fue un regalo. 236 00:20:20,719 --> 00:20:23,597 Pero eso no es todo. 237 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 El Gran Orbe empezó así. 238 00:20:41,073 --> 00:20:42,157 ¿Es esto… 239 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 una semilla solar? 240 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Sí. 241 00:20:47,287 --> 00:20:51,083 Crece cada día con la luz del sol 242 00:20:51,583 --> 00:20:53,710 hasta que los días pasan a ser años, 243 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 décadas, siglos. 244 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 Hasta que un día 245 00:20:58,674 --> 00:21:03,512 esta semilla será tan poderosa como el Gran Orbe de Lux Aurea. 246 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 ¿Un día, dentro de siglos? 247 00:21:08,517 --> 00:21:11,561 Sí. El Sol le da luz, 248 00:21:12,104 --> 00:21:16,566 pero nutrir la semilla es el trabajo de nuestras vidas. 249 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Así es como vamos a reconstruir, Karim. 250 00:21:21,154 --> 00:21:22,406 Con paciencia. 251 00:21:23,073 --> 00:21:24,199 Con fe. 252 00:21:25,575 --> 00:21:27,327 Tú y yo… 253 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 no viviremos para ver este nuevo día. 254 00:21:32,958 --> 00:21:35,377 No, es verdad. 255 00:21:35,460 --> 00:21:38,130 Pero el futuro volverá a ser brillante. 256 00:21:38,672 --> 00:21:40,507 Si no para ti y para mí, 257 00:21:41,008 --> 00:21:42,509 para nuestros hijos, 258 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 sus hijos 259 00:21:45,053 --> 00:21:46,305 y los hijos de estos. 260 00:21:50,267 --> 00:21:54,021 El Pozo es donde los Jinetes lanzan a la gente como castigo. 261 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 Y a veces también por diversión. 262 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 ¿Y Soren está ahí abajo atrapado solo? 263 00:22:01,153 --> 00:22:03,363 Atrapado, pero no solo. 264 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 Lo han puesto ahí con el más cruel de los Jinetes. 265 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 Rompehuesos. 266 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Quizá solo debía quitarse la armadura. 267 00:22:31,266 --> 00:22:33,352 O Rompehuesos se lo zampó. 268 00:22:33,435 --> 00:22:34,936 Todo esto es culpa mía. 269 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 - Lo dejé solo. No debería… - Rayla. 270 00:22:38,940 --> 00:22:42,069 Para. No sabemos qué ha pasado. 271 00:22:42,569 --> 00:22:45,447 Este es el camino a Rex Igneus, ¿no? 272 00:22:45,530 --> 00:22:49,159 Quizá no pudo salir del hoyo, así que tuvo que seguir. 273 00:22:49,242 --> 00:22:53,413 Lo conoces. Es valiente. Tiene que estar ahí abajo buscando a Rex. 274 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Es valiente. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,292 E imprudente. 276 00:22:58,460 --> 00:23:01,838 Ese es el Camino de la Desesperación. Es peor que el Pozo. 277 00:23:01,922 --> 00:23:04,424 En términos de desesperación. 278 00:23:04,508 --> 00:23:08,261 Todo el que vaya allí sin guía se perderá para siempre. 279 00:23:08,345 --> 00:23:09,179 O algo peor. 280 00:23:09,262 --> 00:23:11,932 ¡N'than! ¡Que sí, que lo pillamos! 281 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 Pero puedo ser vuestro guía. 282 00:23:14,684 --> 00:23:18,605 Sé muchos trucos y secretos. Podría ayudaros a que no os perdáis. 283 00:23:20,399 --> 00:23:23,860 Es lo que hemos venido a hacer. Busquemos a Rex Igneus. 284 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Con desesperación o sin ella. 285 00:23:33,620 --> 00:23:34,538 Llegas tarde. 286 00:23:38,834 --> 00:23:41,878 Lo siento. La reina tenía algo que enseñarme. 287 00:23:43,171 --> 00:23:45,590 ¿Y qué has visto? 288 00:23:47,050 --> 00:23:47,926 La verdad. 289 00:23:48,885 --> 00:23:52,889 Janai recorre un camino que lleva al final de nuestra historia. 290 00:23:53,432 --> 00:23:57,185 La única opción es terminar su capítulo. 291 00:24:09,865 --> 00:24:11,575 ¡Callum! ¡Ez! ¡Rayla! 292 00:24:11,658 --> 00:24:14,786 Oíd lo del Pozo. Y lo de la Jinete que casi me come 293 00:24:14,870 --> 00:24:18,415 hasta que vi que le daba miedo el brillo de mi armadura. 294 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Me lo quité, le quité las cadenas. 295 00:24:21,001 --> 00:24:22,711 ¡Y ahora somos amigos! 296 00:24:22,794 --> 00:24:25,088 La he llamado Risitas, porque mirad. 297 00:24:26,965 --> 00:24:28,049 ¡Le encanta! 298 00:24:30,010 --> 00:24:32,679 ¿Hola? ¿Empiezo la historia de nuevo? 299 00:24:33,180 --> 00:24:34,014 ¿Chicos? 300 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 ¿Claudia? 301 00:25:30,779 --> 00:25:35,116 Subtítulos: Alba Sabina