1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,853
En episodios anteriores…
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,688
Apaga la llama.
4
00:00:25,316 --> 00:00:29,946
Rex Igneus, el archidragón de la Tierra.
5
00:00:30,447 --> 00:00:33,324
Quizás tenga una pista
de dónde está la prisión.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
No. Quédate aquí, Zym.
7
00:00:36,536 --> 00:00:41,583
Nos conduce a Umber Tor,
al hogar del gran Rex Igneus.
8
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
La entrada se sitúa
en el bosque Drakewood,
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
en lo más profundo del bosque Desconocido.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
Esos son Jinetes Drakewood.
11
00:00:57,974 --> 00:00:59,225
Son conocidos
12
00:00:59,309 --> 00:01:02,437
por proteger ferozmente
su territorio de los intrusos
13
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
y lanzarlos al llamado
Pozo de la Desesperación.
14
00:02:08,753 --> 00:02:11,214
LIBRO 4
TIERRA
15
00:02:11,297 --> 00:02:13,633
CAPÍTULO 6
EL BOQUE DE LOS DRAGONES
16
00:02:19,597 --> 00:02:22,142
Vale. Escucha, amigo dragón.
17
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
¿Dragón conocido?
18
00:02:24,853 --> 00:02:26,312
Sé que estás enfadado.
19
00:02:26,813 --> 00:02:28,439
Hemos empezado con mal pie.
20
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
O sea, con mala garra.
21
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
¿Talón?
22
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
Pero podríamos ser amigos
si nos conociésemos.
23
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
¿Soren?
24
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
¡Soren!
25
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
Oh, no.
26
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
La he fastidiado otra vez.
27
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
¡Soren!
28
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
¿Qué? Rayla, ¿estás bien?
29
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
Soren ha desaparecido. ¡No ha vuelto!
30
00:03:32,003 --> 00:03:35,131
¡Se habrá metido en problemas
con los Jinetes Drake!
31
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
¿Qué? ¿Por qué no dijiste nada anoche?
32
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Pensé que se las arreglaría solo.
33
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
Ezran, ¿qué haces?
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Creo que tenemos visita.
35
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
¡Zym!
36
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
El sol se levanta, hermana.
37
00:04:26,057 --> 00:04:29,435
¿No puedes decir: "Buenos días",
como todo el mundo?
38
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Hay tensión en el campamento.
39
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
Ya había frustración entre los nuestros
antes de lo de la llama.
40
00:04:38,027 --> 00:04:42,115
El incidente fue
como una chispa entre hojas secas.
41
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
Las hojas secas arden deprisa.
42
00:04:48,746 --> 00:04:53,001
Janai, cuando Khessa murió,
encendimos una vela por ella.
43
00:04:53,626 --> 00:04:56,462
¿Qué habrías hecho
si alguien la hubiera apagado?
44
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Cientos de velas ardieron
tras la caída de Lux Aurea.
45
00:05:00,633 --> 00:05:03,678
Fueron las únicas luces
en esa noche oscura.
46
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Ya hemos perdido demasiado.
47
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
Muchos de nuestros hermanos y hermanas.
48
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
Nuestra reina.
49
00:05:13,438 --> 00:05:14,397
Nuestro hogar.
50
00:05:15,773 --> 00:05:19,944
Los que quedan temen perder
su estilo de vida también.
51
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Debes mostrar que entiendes su dolor.
52
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
La humana debe enfrentarse a la justicia.
53
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
¿Interrumpo algo?
54
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Zym, ¿qué haces aquí?
55
00:05:38,755 --> 00:05:41,591
Tu madre te dijo que te quedaras en casa.
56
00:05:46,262 --> 00:05:48,473
Se ha escapado.
57
00:05:49,015 --> 00:05:50,516
Pues nada, genial.
58
00:05:50,600 --> 00:05:55,146
Ahora no importa
que no sepamos cómo llegar a Rex Igneus
59
00:05:55,229 --> 00:05:59,317
ni que hayamos perdido a Soren,
porque la reina dragón nos va a matar.
60
00:05:59,400 --> 00:06:00,943
¡Buen intento, equipo!
61
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Tiene razón, Zym.
Tienes que volver a casa.
62
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
No va a volver. Quiere ayudar.
63
00:06:09,452 --> 00:06:13,539
Quizás sí que pueda ayudar.
Ez, ¿puedes ver a través de sus ojos, no?
64
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Cuando él quiere.
65
00:06:16,542 --> 00:06:18,878
Podría resolver ambos problemas.
66
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
Si Zym sobrevuela el bosque,
67
00:06:20,713 --> 00:06:24,050
puede encontrar a Soren
y la entrada secreta a Umber Tor.
68
00:06:24,133 --> 00:06:27,178
¿Qué opinas?
¿Quieres ser nuestros ojos en el cielo?
69
00:06:33,393 --> 00:06:35,728
¿Cómo que enfrente la justicia?
70
00:06:35,812 --> 00:06:38,272
¡Lucía solo ha apagado una vela!
71
00:06:38,356 --> 00:06:42,360
- ¡Y la quemaron a ella!
- Profanó un rito sagrado.
72
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
¿Cuál sería el castigo
en los reinos humanos?
73
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
¿Por soplar una vela?
74
00:06:48,157 --> 00:06:51,494
Aplaudir y comer tarta de cumpleaños.
75
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
¿Ves? Este es el problema.
76
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
¡Hasta tu futura esposa
cree que es una broma!
77
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karim.
78
00:06:58,292 --> 00:06:59,377
Si lo dejas pasar,
79
00:06:59,460 --> 00:07:02,422
tu gente pensará
que para ti es un chiste también.
80
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Ya sabes lo que hay que hacer.
81
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
Llama a un tribunal de los Seis Cuernos.
82
00:07:07,718 --> 00:07:09,178
¿Un tribunal?
83
00:07:09,262 --> 00:07:11,431
¿Y qué pasa si la declaran culpable?
84
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
El castigo es la muerte.
85
00:07:15,601 --> 00:07:16,436
¿Muerte?
86
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
Janai, no puedes seguir con esto.
87
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
Haz la vista gorda
88
00:07:21,691 --> 00:07:24,360
y la gente creerá
que has perdido de vista…
89
00:07:26,487 --> 00:07:27,697
quiénes somos.
90
00:07:40,168 --> 00:07:41,794
Llamaremos a un tribunal.
91
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
No esperaba saborear eso.
92
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Busca a los elfos de Sangre de la Tierra.
93
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
¿Imagino que este es su poblado?
94
00:08:30,551 --> 00:08:32,887
Pero no veo a Soren por ninguna parte.
95
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
Espera, ¿qué es eso?
96
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
¡Acércate un poco más!
97
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Veo una armadura.
98
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
¿Ese es Soren?
99
00:08:54,283 --> 00:08:56,827
Debe de ser mi día de suerte.
100
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
¡Zym, vuela!
101
00:09:06,295 --> 00:09:07,964
Este es un salvaje, Jinetes.
102
00:09:08,047 --> 00:09:10,258
¡Vamos a atrapar a ese pilluelo azul!
103
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
¡Zym, detrás de ti!
104
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
A tu derecha.
105
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
¡Se acabó! Ya casi estás aquí.
106
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
¡Vuela!
107
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
¡Tras él!
¡Baja y atrapa a ese enano chispeante!
108
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
¡Oh, no!
109
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
¿Qué ha pasado?
110
00:09:50,214 --> 00:09:53,843
Han derribado a Zym.
Tenemos que encontrarlo antes que ellos.
111
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
Esos deben de ser los Seis Cuernos.
112
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Sí. Nuestros más estimados generales.
113
00:10:35,009 --> 00:10:38,721
Ellos decidirán el destino
de vuestra arquitecta humana.
114
00:10:59,533 --> 00:11:03,287
Se te acusa de violar un rito sagrado.
115
00:11:03,954 --> 00:11:07,958
El tribunal de los Seis Cuernos
sopesará las súplicas en tu defensa
116
00:11:08,042 --> 00:11:10,002
y las peticiones para tu castigo.
117
00:11:13,005 --> 00:11:15,466
Que empiece el Tribunal.
118
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
¡Qué idea más tonta enviar a Zym ahí!
119
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
¡Sí! ¡Fue idea tuya!
120
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
¿Y por qué no me dijiste que era tonta?
121
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
¡Callum! ¡Rayla! ¡Parad ya!
122
00:11:29,230 --> 00:11:32,566
¿No recordáis quiénes sois?
Eres el gran mago de Katolis.
123
00:11:32,650 --> 00:11:36,779
El primer mago humano en siglos.
Y tú, la última guarda dragón.
124
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Sois la verdadera razón
por la que Zym sigue aquí.
125
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
Podéis hacerlo.
126
00:11:41,325 --> 00:11:44,829
Calmaos y vamos a salvar a Zym
antes de que lo encuentren.
127
00:11:46,497 --> 00:11:47,331
Vale.
128
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Vale, deja que piense.
129
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
Son más rápidos y tienen ventaja.
130
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Hay que retrasarlos.
131
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
¡Lo tengo!
132
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum caligo.
133
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
¿Adónde ha ido?
134
00:12:18,154 --> 00:12:19,071
¡No veo nada!
135
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
- ¡No!
- Tranquilo.
136
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde?
137
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
- ¡No veo nada!
- Cálmate.
138
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
Encuentra a ese dragón.
139
00:12:45,431 --> 00:12:49,351
Vale, Rayla. ¿Lista para usar
esas habilidades de elfo de la luna?
140
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Son muy habilidosas.
141
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
Tengo una idea.
142
00:13:00,571 --> 00:13:02,948
Quemar una vela del alma por los muertos
143
00:13:03,616 --> 00:13:05,075
es un ritual de luto.
144
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
La llama guía al espíritu
por la oscura noche de la muerte
145
00:13:10,122 --> 00:13:13,417
hasta que el sol la abrace al amanecer.
146
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Se dice que,
si la vela se apaga, el alma se pierde.
147
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Por supuesto,
estos humanos son nuestros invitados.
148
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
No conocen nuestras costumbres.
149
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
Pero eso no es excusa.
150
00:13:28,349 --> 00:13:31,185
Los afligidos lloraron y suplicaron.
151
00:13:31,894 --> 00:13:37,817
Y aun así,
la acusada decidió profanar su ritual.
152
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
¡No puedes cogerme!
153
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
¡Me he escapado!
154
00:13:56,293 --> 00:13:58,128
Ven a por mí, grandullón.
155
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
- ¡Ahora, Ezran!
- Hola.
156
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
¿Qué?
157
00:14:11,058 --> 00:14:12,142
¡Bien hecho, Cebo!
158
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
¡Sigues en forma, colega!
159
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
¡Increíble, chicos!
160
00:14:20,860 --> 00:14:21,735
Bien hecho.
161
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
Sí, tú también.
162
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
Buen trabajo.
163
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
Zym, ya puedes salir.
164
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
¡Dinos dónde estás!
165
00:14:40,045 --> 00:14:42,006
¡Atrás! Es mi dragón.
166
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
He venido a defender a Lucía,
167
00:15:00,816 --> 00:15:03,235
pero ahora veo que no puedo.
168
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
No es inocente.
169
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
El príncipe tiene razón.
170
00:15:15,789 --> 00:15:20,044
Tuvo la oportunidad
de considerar el dolor que podía causar
171
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
y no lo hizo.
172
00:15:22,296 --> 00:15:23,547
Fue insensible.
173
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
Fue descuidada.
174
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Fue cruel.
175
00:15:28,510 --> 00:15:29,803
Y la verdad…
176
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
es que yo también.
177
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
Así que solo pido
que vuestra justicia sea compasiva.
178
00:15:41,190 --> 00:15:43,233
La muerte no es la respuesta.
179
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
No ganamos nada
180
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
si desperdiciamos
la oportunidad de aprender y creer.
181
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
Culpable.
182
00:16:30,239 --> 00:16:32,616
¡Suelta al dragón ahora!
183
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
Debo atrapar un dragón.
184
00:16:35,452 --> 00:16:38,831
Es necesario para crecer
y convertirte en un Jinete Drake.
185
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
Pero no puedo hacerlo.
186
00:16:49,758 --> 00:16:51,218
Has hecho lo correcto.
187
00:16:51,301 --> 00:16:54,221
Además,
no podías quedarte con este dragón.
188
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Este es Azymondias, el príncipe dragón.
189
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
Lo siento, Majestad. No lo sabía.
190
00:17:01,520 --> 00:17:02,771
Me llamo N'than.
191
00:17:02,855 --> 00:17:06,150
Puedes comerme si quieres. Lo entendería.
192
00:17:07,818 --> 00:17:10,612
No te comerá. Y deja de inclinarte.
193
00:17:10,696 --> 00:17:12,489
Prefiero que me lo diga él.
194
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
No hay duda de su culpabilidad.
195
00:17:26,295 --> 00:17:28,756
Debe hacerse justicia.
196
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Eres arquitecta, ¿no?
197
00:17:38,223 --> 00:17:40,142
Sí, Su Alteza.
198
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Extiende las manos.
199
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
No.
200
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
No.
201
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
Atrás quedan los días
en que derramábamos sangre por justicia.
202
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
Si vamos a reconstruir,
debemos hacerlo juntos.
203
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
Con piedad.
204
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
Con compasión.
205
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
Tus manos harán que te enmiendes.
206
00:18:31,151 --> 00:18:35,405
Bajo la dirección de nuestros sacerdotes,
construirás aquí un santuario.
207
00:18:38,450 --> 00:18:42,329
Uno en la que las velas del alma ardan
sin amenazar al campamento.
208
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
Este es mi decreto.
209
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
Gracias.
210
00:18:47,042 --> 00:18:48,710
Gracias, reina Janai.
211
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
Será el mejor trabajo de mi vida.
212
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
Asegúrate de que así sea.
213
00:19:04,977 --> 00:19:08,397
Siempre me habían dicho
que los forasteros eran peligrosos,
214
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
pero no lo parecéis.
215
00:19:09,982 --> 00:19:11,483
¿Qué hacéis todos aquí?
216
00:19:11,567 --> 00:19:15,070
En una misión de la reina dragón
para hablar con Rex Igneus.
217
00:19:15,154 --> 00:19:19,575
- Buscamos el camino a su guarida.
- Mucha gente ha muerto buscándolo.
218
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
Pero también buscamos a nuestro amigo.
Desapareció anoche.
219
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
- Debe ser el tío de la calabaza.
- ¿De la qué?
220
00:19:26,415 --> 00:19:27,332
De la calabaza.
221
00:19:27,416 --> 00:19:30,294
Golpeó a Warlon
con una calabaza en la cabeza.
222
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Sí, suena a algo que Soren haría.
223
00:19:34,715 --> 00:19:38,802
- Sé a dónde se han llevado a tu amigo.
- Buenas noticias.
224
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Es el mismo lugar donde se encuentra
la entrada a la guarida de Rex.
225
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
Otra estupenda noticia.
226
00:19:46,101 --> 00:19:48,228
¡El Pozo de la Desesperación!
227
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karim.
228
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Sé que estás enfadado.
229
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
Sé que crees
que he dado la espalda a lo que somos.
230
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
Pero tengo que enseñarte algo.
231
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
Eres un estudiante de historia, ¿no?
232
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
¿Sabes de dónde salió
el Gran Orbe de la Forja del Sol?
233
00:20:14,254 --> 00:20:17,507
Las leyendas dicen
que fue un regalo del Sol.
234
00:20:17,591 --> 00:20:19,343
El regalo del milenio.
235
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
Fue un regalo.
236
00:20:20,719 --> 00:20:23,597
Pero eso no es todo.
237
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
El Gran Orbe empezó así.
238
00:20:41,073 --> 00:20:42,157
¿Es esto…
239
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
una semilla solar?
240
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Sí.
241
00:20:47,287 --> 00:20:51,083
Crece cada día con la luz del sol
242
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
hasta que los días pasan a ser años,
243
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
décadas, siglos.
244
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Hasta que un día
245
00:20:58,674 --> 00:21:03,512
esta semilla será tan poderosa
como el Gran Orbe de Lux Aurea.
246
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
¿Un día, dentro de siglos?
247
00:21:08,517 --> 00:21:11,561
Sí. El Sol le da luz,
248
00:21:12,104 --> 00:21:16,566
pero nutrir la semilla
es el trabajo de nuestras vidas.
249
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Así es como vamos a reconstruir, Karim.
250
00:21:21,154 --> 00:21:22,406
Con paciencia.
251
00:21:23,073 --> 00:21:24,199
Con fe.
252
00:21:25,575 --> 00:21:27,327
Tú y yo…
253
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
no viviremos para ver este nuevo día.
254
00:21:32,958 --> 00:21:35,377
No, es verdad.
255
00:21:35,460 --> 00:21:38,130
Pero el futuro volverá a ser brillante.
256
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
Si no para ti y para mí,
257
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
para nuestros hijos,
258
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
sus hijos
259
00:21:45,053 --> 00:21:46,305
y los hijos de estos.
260
00:21:50,267 --> 00:21:54,021
El Pozo es donde los Jinetes
lanzan a la gente como castigo.
261
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
Y a veces también por diversión.
262
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
¿Y Soren está ahí abajo atrapado solo?
263
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Atrapado, pero no solo.
264
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
Lo han puesto ahí
con el más cruel de los Jinetes.
265
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
Rompehuesos.
266
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Quizá solo debía quitarse la armadura.
267
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
O Rompehuesos se lo zampó.
268
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Todo esto es culpa mía.
269
00:22:35,020 --> 00:22:37,981
- Lo dejé solo. No debería…
- Rayla.
270
00:22:38,940 --> 00:22:42,069
Para. No sabemos qué ha pasado.
271
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Este es el camino a Rex Igneus, ¿no?
272
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Quizá no pudo salir del hoyo,
así que tuvo que seguir.
273
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Lo conoces. Es valiente.
Tiene que estar ahí abajo buscando a Rex.
274
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Es valiente.
275
00:22:55,874 --> 00:22:57,292
E imprudente.
276
00:22:58,460 --> 00:23:01,838
Ese es el Camino de la Desesperación.
Es peor que el Pozo.
277
00:23:01,922 --> 00:23:04,424
En términos de desesperación.
278
00:23:04,508 --> 00:23:08,261
Todo el que vaya allí sin guía
se perderá para siempre.
279
00:23:08,345 --> 00:23:09,179
O algo peor.
280
00:23:09,262 --> 00:23:11,932
¡N'than! ¡Que sí, que lo pillamos!
281
00:23:12,432 --> 00:23:14,101
Pero puedo ser vuestro guía.
282
00:23:14,684 --> 00:23:18,605
Sé muchos trucos y secretos.
Podría ayudaros a que no os perdáis.
283
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
Es lo que hemos venido a hacer.
Busquemos a Rex Igneus.
284
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Con desesperación o sin ella.
285
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
Llegas tarde.
286
00:23:38,834 --> 00:23:41,878
Lo siento.
La reina tenía algo que enseñarme.
287
00:23:43,171 --> 00:23:45,590
¿Y qué has visto?
288
00:23:47,050 --> 00:23:47,926
La verdad.
289
00:23:48,885 --> 00:23:52,889
Janai recorre un camino
que lleva al final de nuestra historia.
290
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
La única opción es terminar su capítulo.
291
00:24:09,865 --> 00:24:11,575
¡Callum! ¡Ez! ¡Rayla!
292
00:24:11,658 --> 00:24:14,786
Oíd lo del Pozo.
Y lo de la Jinete que casi me come
293
00:24:14,870 --> 00:24:18,415
hasta que vi que le daba miedo
el brillo de mi armadura.
294
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Me lo quité, le quité las cadenas.
295
00:24:21,001 --> 00:24:22,711
¡Y ahora somos amigos!
296
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
La he llamado Risitas, porque mirad.
297
00:24:26,965 --> 00:24:28,049
¡Le encanta!
298
00:24:30,010 --> 00:24:32,679
¿Hola? ¿Empiezo la historia de nuevo?
299
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
¿Chicos?
300
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
¿Claudia?
301
00:25:30,779 --> 00:25:35,116
Subtítulos: Alba Sabina