1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Fulger…
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
Mi madre falleció hoy.
Esta es su llama espiritual.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
El fuego está prohibido.
Incendiarás todo el campamento.
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,392
Ha llegado mi hora.
7
00:01:00,060 --> 00:01:04,022
Mi regreso a este mundo es inevitable.
8
00:02:24,310 --> 00:02:27,438
Callum, ¿conoces las palabras draconianas?
9
00:02:27,939 --> 00:02:29,357
¿Las que dijo Zubeia?
10
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
Sepultura Caelo.
11
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
Es muy extraño.
12
00:03:15,069 --> 00:03:18,907
La última vez que estuve aquí,
salté a mi muerte segura.
13
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
Pero luego desplegaste tus alas
y me salvaste.
14
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Han pasado muchas cosas desde entonces.
15
00:03:30,376 --> 00:03:33,129
Callum, ¿estás bien?
16
00:03:33,630 --> 00:03:34,547
En realidad no.
17
00:03:35,256 --> 00:03:38,509
¿Quieres hablar de eso?
18
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
¡Tin, tin! Hora de la reunión.
19
00:03:42,597 --> 00:03:46,935
Vaya. Tengo la loca sensación
de que esto ya había pasado.
20
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
Todo esto está conectado.
21
00:03:54,484 --> 00:03:57,195
Alguien está trabajando
para liberar a Aaravos.
22
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
Pero ¿quién?
23
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
- Mi hermana.
- ¿Cómo lo sabes?
24
00:04:04,369 --> 00:04:07,747
Es como ella dijo. Todo está conectado.
25
00:04:08,248 --> 00:04:10,875
Debe haber sido Aaravos
quien le hablaba a mi papá
26
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
a través de este espejo.
27
00:04:13,002 --> 00:04:15,046
Y ahora no está más.
28
00:04:15,129 --> 00:04:17,548
Claudia es poderosa, está desesperada.
29
00:04:18,549 --> 00:04:21,135
Y está continuando el trabajo que él dejó.
30
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
Además, ese es su brazalete.
31
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
Debemos encontrar a Claudia y detenerla.
32
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
¿Cómo?
33
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
Pasé cada momento
34
00:04:33,147 --> 00:04:36,067
de los últimos dos años
de mi vida buscándola.
35
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
Y fallé.
36
00:04:37,402 --> 00:04:40,863
No sabemos dónde está,
pero sabemos qué busca.
37
00:04:40,947 --> 00:04:43,032
Debemos encontrar eso primero.
38
00:04:43,116 --> 00:04:47,078
Zubeia, nos dijiste
que la prisión de Aaravos era un secreto
39
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
y cada archidragón
tenía una pieza del rompecabezas.
40
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
Con su ayuda, ¿podríamos resolverlo
antes que Claudia?
41
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
Quizá.
42
00:04:56,587 --> 00:05:01,676
Rex Igneous, el Archidragón de la Tierra.
43
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
Quizá tenga una pista
de la ubicación de la prisión.
44
00:05:05,722 --> 00:05:09,475
Rex vive bajo la gran montaña
de Umber Tor.
45
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Vamos. Volaremos.
46
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
No. Quédate aquí, Zym.
47
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Es demasiado peligroso.
48
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
No volveré a perderte.
49
00:05:38,296 --> 00:05:41,299
El ser misterioso aún no ha dicho nada.
50
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Pero mira esto.
51
00:05:44,010 --> 00:05:46,512
Es líquido, es sólido.
52
00:05:46,596 --> 00:05:51,184
Tiene un brillo elegante
y una viscosidad robusta.
53
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Por favor…
54
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Creo que está por hablar.
55
00:05:59,150 --> 00:06:01,944
Contemplen al mensajero de Aaravos.
56
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
Guíanos. Dirígenos a nuestro destino.
57
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Por favor.
58
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
Te escucho.
59
00:06:33,309 --> 00:06:35,478
Quizá quiera que le pongamos nombre.
60
00:06:35,561 --> 00:06:37,980
¿Qué tal Sparklepuff?
61
00:06:38,564 --> 00:06:41,401
Ni siquiera este homúnculo escupidor
62
00:06:41,484 --> 00:06:46,239
merece un nombre tan indigno
como el de Sparklepuff.
63
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
Más digno.
64
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
¡Lo tengo! Señor Sparklepuff.
65
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
¿Ves? Le gusta.
66
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
¡Espera!
67
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
¡Señor Sparklepuff!
68
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Es lindo ser uno de los buenos esta vez.
69
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
¿Humanos, duendes, dragones?
70
00:07:15,893 --> 00:07:17,145
¡Somos un dragrupo!
71
00:07:18,521 --> 00:07:23,401
Qué bien que los humanos
trajeran a su bufón de la corte al viaje.
72
00:07:23,484 --> 00:07:26,279
No soy un bufón.
Soy el Jefe de la Guardia Real.
73
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Es como la guardia dragón,
pero para Ezran.
74
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Si tu espada es tan afilada
como tu ingenio,
75
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
entonces el joven rey
está en buenas manos.
76
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
¡Vaya! Gracias.
77
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
Los dragones son muy agradables.
78
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Estoy bien. Hubo un desacuerdo
en el campamento sobre hacer fuego.
79
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
Las cosas se calentaron
80
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
y uno de los humanos civiles
resultó herido.
81
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Se llama Lucía. Es la jefa de arquitectos.
82
00:08:22,543 --> 00:08:26,506
Vino de Katolis para ayudar a establecer
el campamento y reparar las ruinas.
83
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
Está sanando.
84
00:08:29,008 --> 00:08:31,719
Seguramente,
las cosas se calmarán ahora, ¿no?
85
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
Ahí está.
86
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
La gran montaña del este, Umber Tor.
87
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
No sé si hay…
88
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
¡No!
89
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
¡Somos los guardianes
de las puertas de Umber Tor!
90
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Guardianes es demasiado, ¿no crees?
91
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Somos más bien porteros.
92
00:09:48,713 --> 00:09:52,550
La custodia de esta puerta
es un deber sagrado.
93
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Llevo 500 años diciendo esto.
94
00:09:56,554 --> 00:10:01,267
Sí, pero ¿realmente la custodiamos?
Solo abrimos y cerramos…
95
00:10:02,476 --> 00:10:04,061
¡Basta de peleas!
96
00:10:04,145 --> 00:10:07,231
Abran las puertas.
Debemos ver a Rex Igneous.
97
00:10:09,066 --> 00:10:14,196
Rex Igneous no recibe visitas.
98
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
Quizá vuelvan el próximo siglo.
99
00:10:18,117 --> 00:10:20,870
Sé que solo intentan hacer
su trabajo, pero…
100
00:10:20,953 --> 00:10:23,164
¡Soy la Reina Dragón!
101
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
¡Abran las puertas o los reduciré a polvo!
102
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
Aceptamos su argumento.
103
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Muy lógico, sí.
104
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
Tiene sentido.
105
00:11:16,550 --> 00:11:18,052
Está bloqueado.
106
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
Esos no estaban ahí hace 80 años.
107
00:11:35,486 --> 00:11:38,781
¿Qué hará si le agrego un poco de tierra,
108
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
un poco más de este cieno, y lo mezclo?
109
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
No es muy pegajoso.
110
00:11:45,162 --> 00:11:49,625
Satinado. Es flexible.
Me encanta cómo se estira.
111
00:11:50,251 --> 00:11:51,836
Eres perfecto.
112
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
¿Creo que intenta decir algo
con las manos?
113
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
Como ese juego, Dígalo con mímica.
114
00:12:12,106 --> 00:12:16,152
¿Cómo puedes esperar
que estos gestos estúpidos tengan sentido?
115
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
Es una completa tontería.
116
00:12:21,407 --> 00:12:27,079
No, creo que es un ojo de serpiente,
una cabeza puntiaguda.
117
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
¡Lo tengo!
118
00:12:29,665 --> 00:12:31,083
Un lagarto con sombrero.
119
00:12:32,501 --> 00:12:37,131
¿Crees que nuestro guía cósmico
intenta decirnos desesperadamente
120
00:12:37,214 --> 00:12:38,966
"lagarto con sombrero"?
121
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Bueno…
122
00:12:40,885 --> 00:12:41,761
¿lo adiviné?
123
00:12:51,061 --> 00:12:52,563
Suerte con eso.
124
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
Podrían ir por el otro lado.
125
00:12:55,900 --> 00:12:59,779
¿Qué? No reveles la entrada secreta.
126
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
¿Una entrada secreta?
127
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
¿Por qué no nos lo dijeron antes?
128
00:13:03,783 --> 00:13:07,286
La puerta trasera
no es del tamaño de un dragón.
129
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Es de tamaño más regular,
130
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
para criaturas diminutas,
como elfos y humanos.
131
00:13:14,001 --> 00:13:16,629
Quizá seamos criaturas diminutas,
132
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
pero si hay alguna forma
de llegar a Rex Igneous, iremos.
133
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
La entrada está en La Arboleda,
134
00:13:25,095 --> 00:13:29,308
en lo profundo del Bosque inexplorado.
135
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
¿Tienes un mapa, algunas indicaciones, o…?
136
00:13:33,562 --> 00:13:38,400
Bueno, es el Bosque inexplorado.
137
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Claro.
138
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
Entiendo.
139
00:13:40,903 --> 00:13:43,614
No te preocupes. Encontraremos el camino.
140
00:13:43,697 --> 00:13:47,326
Eres muy valiente, joven rey,
pero debo advertirte algo.
141
00:13:47,952 --> 00:13:53,332
Cuando encuentres a Rex Igneous,
elige tus palabras con cuidado.
142
00:13:53,415 --> 00:13:57,336
Sí, el viejo dragón tiene
un poco de mal genio.
143
00:13:57,419 --> 00:14:01,715
Si lo molestan, el suelo se sacudirá.
144
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
Si lo irritan…
145
00:14:04,552 --> 00:14:08,764
las piedras se romperán. ¡La lava hervirá!
146
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
Si lo enfurecen…
147
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Probablemente morirán.
148
00:14:12,560 --> 00:14:16,063
Estaremos bien.
Sabemos tratar a los monstruos gruñones.
149
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Buena suerte, pequeños héroes.
150
00:14:20,693 --> 00:14:25,030
Azymondias y yo los esperaremos
en la Torre Tormenta.
151
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Sigue intentando comunicarse.
152
00:14:39,420 --> 00:14:44,216
Mira, ahora está dibujando algo.
Como ese otro juego, Pictorama.
153
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
Empiezo a pensar
que Aaravos está jugando con nosotros.
154
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
¡Ahí está otra vez!
155
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
¿Un lagarto con sombrero?
156
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
¡Lagarto con sombrero!
157
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
¡Sí!
158
00:15:01,358 --> 00:15:04,570
No, claramente no es un lagarto. Es…
159
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
Es…
160
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
un dragón.
161
00:15:16,707 --> 00:15:18,500
Inhalen, chicos.
162
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
¿Huelen eso?
163
00:15:20,419 --> 00:15:22,671
Es el olor de la aventura.
164
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura?
165
00:15:25,716 --> 00:15:29,053
¡Vamos! Levanten el espíritu aventurero.
166
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
¿Saben alguna canción de aventuras?
167
00:15:31,055 --> 00:15:32,640
¿Rayla?
168
00:15:33,307 --> 00:15:37,436
Bien. Discúlpame por intentar animarnos.
169
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
No. Abajo. Escóndanse.
170
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
¿Eran elfos de tierra?
171
00:15:57,081 --> 00:15:58,040
Sí.
172
00:15:58,123 --> 00:16:00,417
Son los jinetes de la arboleda.
173
00:16:00,501 --> 00:16:02,336
Al menos estamos en el lugar correcto.
174
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Quizá nos ayuden a encontrar la puerta.
175
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
No lo creo.
176
00:16:06,423 --> 00:16:10,844
Los jinetes protegen ferozmente
su territorio de los intrusos
177
00:16:10,928 --> 00:16:14,223
y luego los arrojan
al Pozo de la Desesperanza.
178
00:16:14,306 --> 00:16:16,433
Bien. Eso no suena bien.
179
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
Nada más que eso.
180
00:16:18,727 --> 00:16:22,731
Quédense aquí, fuera de la vista.
Iré a buscar la entrada.
181
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
No puedes ir sola.
182
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
De acuerdo.
183
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Callum y yo iremos a buscar la entrada.
184
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
No. Me quedaré con Ezran.
185
00:16:32,408 --> 00:16:36,161
Soren, ve con Rayla.
Quieres una aventura, ¿no?
186
00:16:36,662 --> 00:16:40,165
Ah. Sí. Supongo que eso también funciona.
187
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
Buena suerte, Rayla.
La encontrarás enseguida.
188
00:16:44,461 --> 00:16:47,256
Que comience la aventura.
189
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
¿Estoy arrestada? ¿Por apagar una vela?
190
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
"No. Estos guardias son por precaución".
191
00:17:06,984 --> 00:17:09,611
¿Precaución? ¿Contra qué?
192
00:17:14,950 --> 00:17:17,161
"La gente está molesta por lo que pasó,
193
00:17:17,244 --> 00:17:18,454
por lo que hiciste".
194
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
¿Ellos están enojados conmigo?
195
00:17:20,414 --> 00:17:22,291
Yo soy la que está herida.
196
00:17:22,374 --> 00:17:26,754
Trabajé duro para estos elfos,
¡y miren lo que me hicieron!
197
00:17:28,964 --> 00:17:32,634
Volveré a mi tienda.
No necesito a tus guardias.
198
00:17:40,184 --> 00:17:41,727
"Deberías quedarte aquí.
199
00:17:42,394 --> 00:17:44,063
Puede que no estés a salvo".
200
00:17:47,733 --> 00:17:49,401
¿Qué pasará conmigo?
201
00:17:53,781 --> 00:17:55,532
"La reina Janai decidirá".
202
00:17:59,369 --> 00:18:02,748
Las cosas están tensas.
203
00:18:03,582 --> 00:18:06,376
Sí. Está por desatarse
un gran poder malvado,
204
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
el posible fin del mundo y todo eso.
205
00:18:09,171 --> 00:18:13,509
- Quise decir contigo y Callum.
- ¡No! No estamos hablando de esto.
206
00:18:15,761 --> 00:18:18,722
Mira, cuando te fuiste, le dolió mucho.
207
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Demasiado.
208
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
Estaba desahuciado.
209
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
Y ahora volviste.
210
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Eso es un poco bueno.
211
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
Y es un poco malo.
212
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
Pero, en general, es raro.
213
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
Y una cosa que siempre digo:
214
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
a veces, necesitas tiempo
para resolver lo raro.
215
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
Y luego se solucionará.
216
00:18:37,741 --> 00:18:38,784
O no.
217
00:18:38,867 --> 00:18:42,830
El corazón hace lo que hace
o no hace lo que no hace.
218
00:18:43,413 --> 00:18:44,331
Soren,
219
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
¿qué…?
220
00:19:05,853 --> 00:19:08,981
Presten atención. Así se hace.
221
00:19:18,407 --> 00:19:20,909
Eres demasiado salvaje, bestia tonta.
222
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
¡Te domesticaré!
223
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
- Debemos hacer algo.
- ¡No!
224
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
No podemos arriesgarnos a que nos vean.
225
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
Tampoco me gusta,
pero debemos seguir andando.
226
00:19:32,087 --> 00:19:32,921
Vamos.
227
00:19:33,005 --> 00:19:36,216
Pero es un dragón inocente
y lo está lastimando.
228
00:19:37,551 --> 00:19:41,930
Eso era algo que te importaba.
¿No eras guardia dragón?
229
00:19:42,014 --> 00:19:45,392
No podemos salvar a todos, Soren.
230
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
Hay demasiado en juego.
231
00:19:48,353 --> 00:19:51,815
Me voy,
y será mejor que estés detrás de mí.
232
00:20:02,201 --> 00:20:05,037
Creo que tenemos suficiente leña, Callum.
233
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
Lo siento.
234
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
Parece que tienes grandes sentimientos.
235
00:20:12,294 --> 00:20:14,338
No es momento de grandes sentimientos, Ez.
236
00:20:14,421 --> 00:20:17,424
Debemos estar alerta.
No sabemos qué hay ahí afuera.
237
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Solo grillos.
238
00:20:20,385 --> 00:20:23,347
No te preocupes.
Me dijeron que no son agresivos.
239
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
¿Estás bien?
240
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Sí.
241
00:20:28,143 --> 00:20:30,395
No puedo quitármelo de la cabeza.
242
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Cuando cierro los ojos,
vuelvo a ese momento.
243
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Fue horrible.
244
00:20:36,276 --> 00:20:38,820
Vaya. Sé que te duele,
245
00:20:38,904 --> 00:20:41,990
pero Rayla no quiere hacerte sentir así.
246
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
¿Qué? ¿Rayla?
247
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
Hablo de Aaravos.
248
00:20:46,036 --> 00:20:49,831
Cuando se apoderó de todo mi cuerpo
y me usó como un títere.
249
00:20:49,915 --> 00:20:51,750
Vaya, cierto.
250
00:20:51,833 --> 00:20:53,877
Eso tiene mucho más sentido.
251
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
Pero tienes razón.
252
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Se siente tonto
con todo lo que está pasando,
253
00:20:58,799 --> 00:21:00,384
pero no sé cómo sentirme por Rayla.
254
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
Se ha esforzado mucho
para que las cosas sean como antes.
255
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
Pero las cosas no son como antes.
Ella arruinó todo.
256
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Y cuando regresó, yo estaba muy feliz,
257
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
pero muy enojado al mismo tiempo.
258
00:21:13,313 --> 00:21:17,234
Desearía poder perdonarla,
pero es muy difícil.
259
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
Muchas cosas son difíciles, Callum.
260
00:21:19,861 --> 00:21:23,031
Como la magia.
Pero a eso lo resolviste, ¿no?
261
00:21:23,907 --> 00:21:24,866
Sí.
262
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
De alguna forma,
las relaciones parecen más difíciles.
263
00:21:35,752 --> 00:21:38,505
¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño.
264
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Este dragón es mucho más grande que yo.
265
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Además, ¿quién eres?
266
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
Soy Soren.
267
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
Y tú eres el primer villano
de mi aventura.
268
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
Bueno.
269
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Parece que ganaste.
270
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
¿Qué ganas?
271
00:22:35,896 --> 00:22:38,523
¡Esta calabaza fabulosa!
272
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
Olvidé por completo que estabas aquí.
273
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Deberías correr. O volar.
274
00:22:55,665 --> 00:22:58,168
No querrás estar aquí
cuando ese chico regrese
275
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
con más tipos villano.
276
00:23:01,171 --> 00:23:05,008
¡Vaya! Hola. Soy el héroe.
Intento ayudarte.
277
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
¡Vamos! ¡Vete!
278
00:23:06,259 --> 00:23:08,428
¡Lárgate! ¡Fuera de mi vista!
279
00:23:11,765 --> 00:23:12,933
Tranquilo.
280
00:23:17,562 --> 00:23:18,980
Eso no es bueno.
281
00:23:23,360 --> 00:23:25,445
No era un lagarto con sombrero.
282
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
Era el dragón en la montaña.
283
00:23:28,532 --> 00:23:30,575
Nos lleva a Umber Tor,
284
00:23:30,659 --> 00:23:33,453
hogar del gran Rex Igneous.
285
00:23:33,537 --> 00:23:36,331
El dragón debe saber
dónde está encarcelado Aaravos.
286
00:23:37,499 --> 00:23:38,333
Sí.
287
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
Qué día.
288
00:23:40,001 --> 00:23:43,797
Descubriste algo, y yo también.
289
00:23:43,880 --> 00:23:44,756
¡Tarán!
290
00:23:44,840 --> 00:23:47,426
La sustancia más divertida
conocida por hombres o elfos.
291
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
Lo llamo cieno divertido.
292
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
¿Qué pasó? ¿Dónde está Soren?
293
00:24:02,774 --> 00:24:05,527
¿No regresó? Nos separamos y supuse que…
294
00:24:07,821 --> 00:24:09,197
Está bien.
295
00:24:09,281 --> 00:24:13,827
Mira. Regresará recitando
un poema épico sobre sus aventuras.
296
00:24:13,910 --> 00:24:15,287
Debe estar demorado
297
00:24:15,370 --> 00:24:19,374
porque está atascado pensando
en una rima para "heroísmo legendario".
298
00:24:38,977 --> 00:24:43,106
Siento mucho haberte tirado
líquido de calabaza.
299
00:25:24,481 --> 00:25:28,818
Subtítulos: Pilar Arias