1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Fulger… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 Mi madre falleció hoy. Esta es su llama espiritual. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 El fuego está prohibido. Incendiarás todo el campamento. 6 00:00:57,766 --> 00:00:59,392 Ha llegado mi hora. 7 00:01:00,060 --> 00:01:04,022 Mi regreso a este mundo es inevitable. 8 00:02:24,310 --> 00:02:27,438 Callum, ¿conoces las palabras draconianas? 9 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 ¿Las que dijo Zubeia? 10 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 Sepultura Caelo. 11 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 Es muy extraño. 12 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 La última vez que estuve aquí, salté a mi muerte segura. 13 00:03:20,158 --> 00:03:23,411 Pero luego desplegaste tus alas y me salvaste. 14 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Han pasado muchas cosas desde entonces. 15 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 Callum, ¿estás bien? 16 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 En realidad no. 17 00:03:35,256 --> 00:03:38,509 ¿Quieres hablar de eso? 18 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 ¡Tin, tin! Hora de la reunión. 19 00:03:42,597 --> 00:03:46,935 Vaya. Tengo la loca sensación de que esto ya había pasado. 20 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 Todo esto está conectado. 21 00:03:54,484 --> 00:03:57,195 Alguien está trabajando para liberar a Aaravos. 22 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Pero ¿quién? 23 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 - Mi hermana. - ¿Cómo lo sabes? 24 00:04:04,369 --> 00:04:07,747 Es como ella dijo. Todo está conectado. 25 00:04:08,248 --> 00:04:10,875 Debe haber sido Aaravos quien le hablaba a mi papá 26 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 a través de este espejo. 27 00:04:13,002 --> 00:04:15,046 Y ahora no está más. 28 00:04:15,129 --> 00:04:17,548 Claudia es poderosa, está desesperada. 29 00:04:18,549 --> 00:04:21,135 Y está continuando el trabajo que él dejó. 30 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 Además, ese es su brazalete. 31 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 Debemos encontrar a Claudia y detenerla. 32 00:04:30,186 --> 00:04:31,354 ¿Cómo? 33 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 Pasé cada momento 34 00:04:33,147 --> 00:04:36,067 de los últimos dos años de mi vida buscándola. 35 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Y fallé. 36 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 No sabemos dónde está, pero sabemos qué busca. 37 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 Debemos encontrar eso primero. 38 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 Zubeia, nos dijiste que la prisión de Aaravos era un secreto 39 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 y cada archidragón tenía una pieza del rompecabezas. 40 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 Con su ayuda, ¿podríamos resolverlo antes que Claudia? 41 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 Quizá. 42 00:04:56,587 --> 00:05:01,676 Rex Igneous, el Archidragón de la Tierra. 43 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 Quizá tenga una pista de la ubicación de la prisión. 44 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 Rex vive bajo la gran montaña de Umber Tor. 45 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Vamos. Volaremos. 46 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 No. Quédate aquí, Zym. 47 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Es demasiado peligroso. 48 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 No volveré a perderte. 49 00:05:38,296 --> 00:05:41,299 El ser misterioso aún no ha dicho nada. 50 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Pero mira esto. 51 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 Es líquido, es sólido. 52 00:05:46,596 --> 00:05:51,184 Tiene un brillo elegante y una viscosidad robusta. 53 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Por favor… 54 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 Creo que está por hablar. 55 00:05:59,150 --> 00:06:01,944 Contemplen al mensajero de Aaravos. 56 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 Guíanos. Dirígenos a nuestro destino. 57 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Por favor. 58 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Te escucho. 59 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 Quizá quiera que le pongamos nombre. 60 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 ¿Qué tal Sparklepuff? 61 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 Ni siquiera este homúnculo escupidor 62 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 merece un nombre tan indigno como el de Sparklepuff. 63 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 Más digno. 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 ¡Lo tengo! Señor Sparklepuff. 65 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 ¿Ves? Le gusta. 66 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 ¡Espera! 67 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 ¡Señor Sparklepuff! 68 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 Es lindo ser uno de los buenos esta vez. 69 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 ¿Humanos, duendes, dragones? 70 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 ¡Somos un dragrupo! 71 00:07:18,521 --> 00:07:23,401 Qué bien que los humanos trajeran a su bufón de la corte al viaje. 72 00:07:23,484 --> 00:07:26,279 No soy un bufón. Soy el Jefe de la Guardia Real. 73 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Es como la guardia dragón, pero para Ezran. 74 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Si tu espada es tan afilada como tu ingenio, 75 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 entonces el joven rey está en buenas manos. 76 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 ¡Vaya! Gracias. 77 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 Los dragones son muy agradables. 78 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Estoy bien. Hubo un desacuerdo en el campamento sobre hacer fuego. 79 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 Las cosas se calentaron 80 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 y uno de los humanos civiles resultó herido. 81 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Se llama Lucía. Es la jefa de arquitectos. 82 00:08:22,543 --> 00:08:26,506 Vino de Katolis para ayudar a establecer el campamento y reparar las ruinas. 83 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 Está sanando. 84 00:08:29,008 --> 00:08:31,719 Seguramente, las cosas se calmarán ahora, ¿no? 85 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 Ahí está. 86 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 La gran montaña del este, Umber Tor. 87 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 No sé si hay… 88 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 ¡No! 89 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 ¡Somos los guardianes de las puertas de Umber Tor! 90 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 Guardianes es demasiado, ¿no crees? 91 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Somos más bien porteros. 92 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 La custodia de esta puerta es un deber sagrado. 93 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Llevo 500 años diciendo esto. 94 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 Sí, pero ¿realmente la custodiamos? Solo abrimos y cerramos… 95 00:10:02,476 --> 00:10:04,061 ¡Basta de peleas! 96 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 Abran las puertas. Debemos ver a Rex Igneous. 97 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 Rex Igneous no recibe visitas. 98 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 Quizá vuelvan el próximo siglo. 99 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 Sé que solo intentan hacer su trabajo, pero… 100 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 ¡Soy la Reina Dragón! 101 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 ¡Abran las puertas o los reduciré a polvo! 102 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 Aceptamos su argumento. 103 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Muy lógico, sí. 104 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 Tiene sentido. 105 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 Está bloqueado. 106 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 Esos no estaban ahí hace 80 años. 107 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 ¿Qué hará si le agrego un poco de tierra, 108 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 un poco más de este cieno, y lo mezclo? 109 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 No es muy pegajoso. 110 00:11:45,162 --> 00:11:49,625 Satinado. Es flexible. Me encanta cómo se estira. 111 00:11:50,251 --> 00:11:51,836 Eres perfecto. 112 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ¿Creo que intenta decir algo con las manos? 113 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 Como ese juego, Dígalo con mímica. 114 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 ¿Cómo puedes esperar que estos gestos estúpidos tengan sentido? 115 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Es una completa tontería. 116 00:12:21,407 --> 00:12:27,079 No, creo que es un ojo de serpiente, una cabeza puntiaguda. 117 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 ¡Lo tengo! 118 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 Un lagarto con sombrero. 119 00:12:32,501 --> 00:12:37,131 ¿Crees que nuestro guía cósmico intenta decirnos desesperadamente 120 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 "lagarto con sombrero"? 121 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Bueno… 122 00:12:40,885 --> 00:12:41,761 ¿lo adiviné? 123 00:12:51,061 --> 00:12:52,563 Suerte con eso. 124 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 Podrían ir por el otro lado. 125 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 ¿Qué? No reveles la entrada secreta. 126 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 ¿Una entrada secreta? 127 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 ¿Por qué no nos lo dijeron antes? 128 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 La puerta trasera no es del tamaño de un dragón. 129 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Es de tamaño más regular, 130 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 para criaturas diminutas, como elfos y humanos. 131 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 Quizá seamos criaturas diminutas, 132 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 pero si hay alguna forma de llegar a Rex Igneous, iremos. 133 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 La entrada está en La Arboleda, 134 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 en lo profundo del Bosque inexplorado. 135 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 ¿Tienes un mapa, algunas indicaciones, o…? 136 00:13:33,562 --> 00:13:38,400 Bueno, es el Bosque inexplorado. 137 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Claro. 138 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Entiendo. 139 00:13:40,903 --> 00:13:43,614 No te preocupes. Encontraremos el camino. 140 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 Eres muy valiente, joven rey, pero debo advertirte algo. 141 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 Cuando encuentres a Rex Igneous, elige tus palabras con cuidado. 142 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 Sí, el viejo dragón tiene un poco de mal genio. 143 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 Si lo molestan, el suelo se sacudirá. 144 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 Si lo irritan… 145 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 las piedras se romperán. ¡La lava hervirá! 146 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 Si lo enfurecen… 147 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Probablemente morirán. 148 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 Estaremos bien. Sabemos tratar a los monstruos gruñones. 149 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Buena suerte, pequeños héroes. 150 00:14:20,693 --> 00:14:25,030 Azymondias y yo los esperaremos en la Torre Tormenta. 151 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Sigue intentando comunicarse. 152 00:14:39,420 --> 00:14:44,216 Mira, ahora está dibujando algo. Como ese otro juego, Pictorama. 153 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 Empiezo a pensar que Aaravos está jugando con nosotros. 154 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 ¡Ahí está otra vez! 155 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 ¿Un lagarto con sombrero? 156 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 ¡Lagarto con sombrero! 157 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 ¡Sí! 158 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 No, claramente no es un lagarto. Es… 159 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Es… 160 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 un dragón. 161 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 Inhalen, chicos. 162 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 ¿Huelen eso? 163 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 Es el olor de la aventura. 164 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura? 165 00:15:25,716 --> 00:15:29,053 ¡Vamos! Levanten el espíritu aventurero. 166 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 ¿Saben alguna canción de aventuras? 167 00:15:31,055 --> 00:15:32,640 ¿Rayla? 168 00:15:33,307 --> 00:15:37,436 Bien. Discúlpame por intentar animarnos. 169 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 No. Abajo. Escóndanse. 170 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 ¿Eran elfos de tierra? 171 00:15:57,081 --> 00:15:58,040 Sí. 172 00:15:58,123 --> 00:16:00,417 Son los jinetes de la arboleda. 173 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 Al menos estamos en el lugar correcto. 174 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Quizá nos ayuden a encontrar la puerta. 175 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 No lo creo. 176 00:16:06,423 --> 00:16:10,844 Los jinetes protegen ferozmente su territorio de los intrusos 177 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 y luego los arrojan al Pozo de la Desesperanza. 178 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 Bien. Eso no suena bien. 179 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 Nada más que eso. 180 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 Quédense aquí, fuera de la vista. Iré a buscar la entrada. 181 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 No puedes ir sola. 182 00:16:26,026 --> 00:16:27,861 De acuerdo. 183 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Callum y yo iremos a buscar la entrada. 184 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 No. Me quedaré con Ezran. 185 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 Soren, ve con Rayla. Quieres una aventura, ¿no? 186 00:16:36,662 --> 00:16:40,165 Ah. Sí. Supongo que eso también funciona. 187 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 Buena suerte, Rayla. La encontrarás enseguida. 188 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 Que comience la aventura. 189 00:16:56,640 --> 00:16:59,518 ¿Estoy arrestada? ¿Por apagar una vela? 190 00:17:03,689 --> 00:17:06,150 "No. Estos guardias son por precaución". 191 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 ¿Precaución? ¿Contra qué? 192 00:17:14,950 --> 00:17:17,161 "La gente está molesta por lo que pasó, 193 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 por lo que hiciste". 194 00:17:18,537 --> 00:17:20,330 ¿Ellos están enojados conmigo? 195 00:17:20,414 --> 00:17:22,291 Yo soy la que está herida. 196 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 Trabajé duro para estos elfos, ¡y miren lo que me hicieron! 197 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Volveré a mi tienda. No necesito a tus guardias. 198 00:17:40,184 --> 00:17:41,727 "Deberías quedarte aquí. 199 00:17:42,394 --> 00:17:44,063 Puede que no estés a salvo". 200 00:17:47,733 --> 00:17:49,401 ¿Qué pasará conmigo? 201 00:17:53,781 --> 00:17:55,532 "La reina Janai decidirá". 202 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 Las cosas están tensas. 203 00:18:03,582 --> 00:18:06,376 Sí. Está por desatarse un gran poder malvado, 204 00:18:06,460 --> 00:18:08,670 el posible fin del mundo y todo eso. 205 00:18:09,171 --> 00:18:13,509 - Quise decir contigo y Callum. - ¡No! No estamos hablando de esto. 206 00:18:15,761 --> 00:18:18,722 Mira, cuando te fuiste, le dolió mucho. 207 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Demasiado. 208 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 Estaba desahuciado. 209 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Y ahora volviste. 210 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 Eso es un poco bueno. 211 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 Y es un poco malo. 212 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Pero, en general, es raro. 213 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 Y una cosa que siempre digo: 214 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 a veces, necesitas tiempo para resolver lo raro. 215 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 Y luego se solucionará. 216 00:18:37,741 --> 00:18:38,784 O no. 217 00:18:38,867 --> 00:18:42,830 El corazón hace lo que hace o no hace lo que no hace. 218 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 Soren, 219 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 ¿qué…? 220 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 Presten atención. Así se hace. 221 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 Eres demasiado salvaje, bestia tonta. 222 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 ¡Te domesticaré! 223 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 - Debemos hacer algo. - ¡No! 224 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 No podemos arriesgarnos a que nos vean. 225 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Tampoco me gusta, pero debemos seguir andando. 226 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 Vamos. 227 00:19:33,005 --> 00:19:36,216 Pero es un dragón inocente y lo está lastimando. 228 00:19:37,551 --> 00:19:41,930 Eso era algo que te importaba. ¿No eras guardia dragón? 229 00:19:42,014 --> 00:19:45,392 No podemos salvar a todos, Soren. 230 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Hay demasiado en juego. 231 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 Me voy, y será mejor que estés detrás de mí. 232 00:20:02,201 --> 00:20:05,037 Creo que tenemos suficiente leña, Callum. 233 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 Lo siento. 234 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 Parece que tienes grandes sentimientos. 235 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 No es momento de grandes sentimientos, Ez. 236 00:20:14,421 --> 00:20:17,424 Debemos estar alerta. No sabemos qué hay ahí afuera. 237 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Solo grillos. 238 00:20:20,385 --> 00:20:23,347 No te preocupes. Me dijeron que no son agresivos. 239 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 ¿Estás bien? 240 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Sí. 241 00:20:28,143 --> 00:20:30,395 No puedo quitármelo de la cabeza. 242 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Cuando cierro los ojos, vuelvo a ese momento. 243 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Fue horrible. 244 00:20:36,276 --> 00:20:38,820 Vaya. Sé que te duele, 245 00:20:38,904 --> 00:20:41,990 pero Rayla no quiere hacerte sentir así. 246 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 ¿Qué? ¿Rayla? 247 00:20:44,159 --> 00:20:45,953 Hablo de Aaravos. 248 00:20:46,036 --> 00:20:49,831 Cuando se apoderó de todo mi cuerpo y me usó como un títere. 249 00:20:49,915 --> 00:20:51,750 Vaya, cierto. 250 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 Eso tiene mucho más sentido. 251 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 Pero tienes razón. 252 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Se siente tonto con todo lo que está pasando, 253 00:20:58,799 --> 00:21:00,384 pero no sé cómo sentirme por Rayla. 254 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 Se ha esforzado mucho para que las cosas sean como antes. 255 00:21:04,346 --> 00:21:07,641 Pero las cosas no son como antes. Ella arruinó todo. 256 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Y cuando regresó, yo estaba muy feliz, 257 00:21:10,769 --> 00:21:13,230 pero muy enojado al mismo tiempo. 258 00:21:13,313 --> 00:21:17,234 Desearía poder perdonarla, pero es muy difícil. 259 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 Muchas cosas son difíciles, Callum. 260 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 Como la magia. Pero a eso lo resolviste, ¿no? 261 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 Sí. 262 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 De alguna forma, las relaciones parecen más difíciles. 263 00:21:35,752 --> 00:21:38,505 ¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño. 264 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Este dragón es mucho más grande que yo. 265 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Además, ¿quién eres? 266 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 Soy Soren. 267 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 Y tú eres el primer villano de mi aventura. 268 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 Bueno. 269 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Parece que ganaste. 270 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 ¿Qué ganas? 271 00:22:35,896 --> 00:22:38,523 ¡Esta calabaza fabulosa! 272 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 Olvidé por completo que estabas aquí. 273 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Deberías correr. O volar. 274 00:22:55,665 --> 00:22:58,168 No querrás estar aquí cuando ese chico regrese 275 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 con más tipos villano. 276 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 ¡Vaya! Hola. Soy el héroe. Intento ayudarte. 277 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 ¡Vamos! ¡Vete! 278 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 ¡Lárgate! ¡Fuera de mi vista! 279 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 Tranquilo. 280 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 Eso no es bueno. 281 00:23:23,360 --> 00:23:25,445 No era un lagarto con sombrero. 282 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 Era el dragón en la montaña. 283 00:23:28,532 --> 00:23:30,575 Nos lleva a Umber Tor, 284 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 hogar del gran Rex Igneous. 285 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 El dragón debe saber dónde está encarcelado Aaravos. 286 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 Sí. 287 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 Qué día. 288 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 Descubriste algo, y yo también. 289 00:23:43,880 --> 00:23:44,756 ¡Tarán! 290 00:23:44,840 --> 00:23:47,426 La sustancia más divertida conocida por hombres o elfos. 291 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Lo llamo cieno divertido. 292 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 ¿Qué pasó? ¿Dónde está Soren? 293 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 ¿No regresó? Nos separamos y supuse que… 294 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 Está bien. 295 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 Mira. Regresará recitando un poema épico sobre sus aventuras. 296 00:24:13,910 --> 00:24:15,287 Debe estar demorado 297 00:24:15,370 --> 00:24:19,374 porque está atascado pensando en una rima para "heroísmo legendario". 298 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 Siento mucho haberte tirado líquido de calabaza. 299 00:25:24,481 --> 00:25:28,818 Subtítulos: Pilar Arias