1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,644 ‎《龍的王子》前情提要 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 ‎霹靂… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 ‎我娘今天過世,這是她的靈火 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 ‎不能生火,不然整個營區都會起火 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,392 ‎我的時間到了 7 00:01:00,101 --> 00:01:03,980 ‎看來我必定要回到這個世界 8 00:02:04,833 --> 00:02:09,379 ‎(第4卷:大地,第5章:大門) 9 00:02:24,310 --> 00:02:27,438 ‎卡林,你懂龍語嗎? 10 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 ‎祖貝雅說的話? 11 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 ‎天葬 12 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 ‎好奇怪 13 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 ‎上次我在這裡時,本來跳下去必死 14 00:03:20,241 --> 00:03:23,411 ‎但你當時張開翅膀救了我 15 00:03:25,955 --> 00:03:27,832 ‎後來發生了好多事 16 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 ‎卡林,你還好吧? 17 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 ‎不好 18 00:03:35,256 --> 00:03:38,509 ‎你想講出來嗎? 19 00:03:39,969 --> 00:03:42,013 ‎叮…開會時間到 20 00:03:42,639 --> 00:03:46,768 ‎哇,我突然有奇妙的感覺 ‎這種事以前好像發生過 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 ‎這些事都環環相扣 22 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 ‎有人費盡心思想放亞拉沃斯出來 23 00:03:57,237 --> 00:03:58,196 ‎但是是誰呢? 24 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 ‎-我妹妹 ‎-你怎麼知道? 25 00:04:04,369 --> 00:04:07,747 ‎就像牠說的,這些事都環環相扣 26 00:04:08,248 --> 00:04:10,792 ‎這些年來一定是亞拉沃斯透過鏡子 27 00:04:10,875 --> 00:04:12,543 ‎向我爸進讒言 28 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 ‎現在他走了 29 00:04:15,129 --> 00:04:17,548 ‎克勞迪婭有法力,又無路可走 30 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 ‎一定會想完成他的遺志 31 00:04:22,262 --> 00:04:23,680 ‎而且那是她的手鐲 32 00:04:27,642 --> 00:04:30,103 ‎那就必須找到克勞迪婭並阻止她 33 00:04:30,186 --> 00:04:31,062 ‎怎麼找? 34 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 ‎過去兩年來 35 00:04:33,147 --> 00:04:36,067 ‎我把所有時間都拿來找她 36 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 ‎卻還是失敗 37 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 ‎我們不知道她在哪裡 ‎但知道她在找什麼 38 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 ‎所以我們要比她先找到 39 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 ‎祖貝雅,你說亞拉沃斯的監牢是秘密 40 00:04:47,161 --> 00:04:50,415 ‎每隻太龍都有一部分的線索 41 00:04:50,498 --> 00:04:53,251 ‎只要牠們幫忙 ‎我們就能比克勞迪婭先找到吧? 42 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 ‎也許 43 00:04:56,587 --> 00:05:01,551 ‎地之王,大地的太龍 44 00:05:02,051 --> 00:05:05,096 ‎牠可能有監牢所在的線索 45 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 ‎地之王住在雄偉的黑岩山底下 46 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 ‎來吧,我們飛過去 47 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 ‎不行,你留在這裡,阿茲 48 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 ‎此行太危險了 49 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 ‎我不能再失去你一次 50 00:05:38,296 --> 00:05:41,341 ‎這個神秘生物什麼都沒說 51 00:05:41,424 --> 00:05:43,092 ‎但是你們看這個分泌物 52 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 ‎雖然是液體,結構卻很紮實 53 00:05:47,096 --> 00:05:51,184 ‎色澤高雅,黏性又很強 54 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 ‎拜託,我… 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,982 ‎我覺得牠要說話了 56 00:05:59,150 --> 00:06:01,694 ‎亞拉沃斯的使者聽好 57 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 ‎請引導我們,帶領我們實現命運 58 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 ‎求求你 59 00:06:08,242 --> 00:06:09,452 ‎我在聽了 60 00:06:33,309 --> 00:06:35,019 ‎也許是要我們幫牠取名字 61 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 ‎星光噴飯怎麼樣? 62 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 ‎就算牠是吐出黏液的矮個子 63 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 ‎也不該取“星光噴飯”這麼難聽的名字 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 ‎要好聽點的啊 65 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 ‎我知道了!星光噴飯大人 66 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 ‎看吧?牠喜歡耶 67 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 ‎等一下 68 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 ‎星光噴飯大人 69 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 ‎這次能當好人的感覺真好 70 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 ‎人類、精靈、飛龍? 71 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 ‎我們是“龍人”! 72 00:07:18,521 --> 00:07:22,984 ‎人類真好,把宮廷弄臣也帶來了 73 00:07:23,484 --> 00:07:24,527 ‎我不是弄臣 74 00:07:24,610 --> 00:07:26,279 ‎我是禁軍隊長 75 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 ‎就像龍護衛,不過是艾斯蘭護衛 76 00:07:30,324 --> 00:07:33,953 ‎如果你的武功跟你的笑功一樣厲害 77 00:07:34,036 --> 00:07:36,497 ‎少年國王就安全無虞了 78 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 ‎哇,謝謝 79 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 ‎龍也挺會講話的嘛 80 00:08:08,779 --> 00:08:13,117 ‎我沒事,營地因為生火的事起了爭執 81 00:08:13,201 --> 00:08:15,786 ‎情況有點…火爆 82 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 ‎一個人類平民受傷 83 00:08:19,373 --> 00:08:22,585 ‎她叫露西亞,是主任建築師 84 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 ‎來自卡特利斯 ‎協助建設營區和整修災區 85 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 ‎傷口康復中 86 00:08:29,091 --> 00:08:31,552 ‎現在事情平靜下來了吧? 87 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 ‎到了 88 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 ‎東部的大山,黑岩山 89 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 ‎我覺得好像沒人… 90 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 ‎小心! 91 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 ‎我們是黑岩山的大門衛兵 92 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 ‎講“衛兵”有點過頭了吧? 93 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‎我們比較像門房 94 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 ‎守衛這道大門是一個神聖的工作 95 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 ‎這句話我已經講了500年 96 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 ‎對,可是我們真的有在守嗎? ‎我們只是負責開門跟關… 97 00:10:02,476 --> 00:10:04,186 ‎吵夠了吧! 98 00:10:04,270 --> 00:10:07,231 ‎趕快開門,我們必須見地之王一面 99 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 ‎地之王不見客 100 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 ‎100年後再來吧 101 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 ‎我知道兩位只是盡忠職守,不過… 102 00:10:20,953 --> 00:10:23,289 ‎我是龍族皇后! 103 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 ‎給我開門,不然把你們“碎石萬段”! 104 00:10:36,761 --> 00:10:39,680 ‎我們接受你的論點 105 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 ‎邏輯非常通,是的 106 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 ‎非常有道理 107 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 ‎堵住了 108 00:11:20,012 --> 00:11:22,640 ‎80年前還沒有的 109 00:11:35,528 --> 00:11:38,781 ‎要是我加入一點泥沙 110 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 ‎多一點分泌物,然後攪拌會怎麼樣? 111 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 ‎不會太黏 112 00:11:45,204 --> 00:11:49,625 ‎光滑、柔軟,還有很好的延展性 113 00:11:50,251 --> 00:11:51,419 ‎你太完美了 114 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ‎我覺得牠可能想用手比出意思 115 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 ‎就像辦活動時玩的比手劃腳 116 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 ‎怎麼有人以為隨便亂比就能溝通? 117 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 ‎根本就亂比一通嘛 118 00:12:21,407 --> 00:12:27,079 ‎不對,我覺得牠比的 ‎可能是蛇眼,尖尖的頭 119 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 ‎我知道了 120 00:12:29,707 --> 00:12:31,083 ‎蜥蜴戴帽子 121 00:12:32,501 --> 00:12:37,131 ‎妳覺得這個宇宙嚮導在拚命告訴我們 122 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 ‎“蜥蜴戴帽子”? 123 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 ‎那麼… 124 00:12:40,885 --> 00:12:41,761 ‎我猜對了嗎? 125 00:12:51,103 --> 00:12:52,229 ‎加油 126 00:12:52,730 --> 00:12:55,816 ‎其實你們可以走另一條路 127 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 ‎什麼?不准洩漏秘密入口 128 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 ‎秘密入口? 129 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 ‎為什麼不早點告訴我們? 130 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 ‎後門大小不適合飛龍進出 131 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 ‎比較屬於一般大小 132 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 ‎適合小型柔軟生物,像是精靈和人類 133 00:13:14,043 --> 00:13:16,670 ‎我們雖然體型小又柔軟 134 00:13:16,754 --> 00:13:20,341 ‎但是只要能找到地之王,我們就走 135 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 ‎入口就在德雷克樹林 136 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 ‎“地圖未標明的森林”深處 137 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 ‎你們有地圖還是路線說明… 138 00:13:33,562 --> 00:13:38,400 ‎我都說是“地圖未標明的森林”了 139 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 ‎也對 140 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 ‎收到 141 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 ‎別擔心,我們會找到路的 142 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 ‎少年國王,你勇氣可嘉 ‎但是我必須事先警告你 143 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 ‎找到地之王後,講話要非常小心 144 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 ‎對啊,那頭老龍的脾氣可不小 145 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 ‎要是讓牠不滿,大地會為之動搖 146 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 ‎要是讓牠生氣… 147 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 ‎就會巨石崩裂、熔岩滾灼! 148 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 ‎要是讓牠發怒… 149 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 ‎你們可能會死 150 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 ‎安啦,我們很會應付脾氣差的怪獸 151 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 ‎各位少年英雄,保重了 152 00:14:20,693 --> 00:14:25,030 ‎阿茲蒙迪亞斯和我會在風暴尖塔等著 153 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎牠還是想跟我們溝通 154 00:14:39,420 --> 00:14:44,216 ‎你們看,牠在畫圖了 ‎就像辦活動時玩的畫圖猜謎遊戲 155 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 ‎我開始覺得亞拉沃斯在耍我們 156 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 ‎又來了 157 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 ‎蜥蜴戴帽子? 158 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 ‎蜥蜴戴帽子! 159 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 ‎讚啦! 160 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 ‎不對,一看就知道不是蜥蜴,是… 161 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 ‎是… 162 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 ‎龍 163 00:15:16,707 --> 00:15:17,917 ‎各位,深呼吸 164 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 ‎聞到沒有? 165 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 ‎這就是冒險的味道 166 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 ‎卡林,你懂嗎?冒險? 167 00:15:25,716 --> 00:15:28,719 ‎拜託,拿出點冒險精神吧 168 00:15:29,219 --> 00:15:30,971 ‎誰會唱冒險的歌? 169 00:15:31,055 --> 00:15:32,640 ‎瑞拉妳呢? 170 00:15:33,307 --> 00:15:37,436 ‎好,抱歉喔 ‎我只是想讓大家打起精神 171 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 ‎不是,蹲下、躲起來 172 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 ‎是地血精靈嗎? 173 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 ‎對 174 00:15:58,290 --> 00:16:02,336 ‎他們是德雷克樹林騎士 ‎至少我們確定自己走對地方了 175 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 ‎也許他們能幫我們找到門 176 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 ‎不太可能 177 00:16:06,423 --> 00:16:07,466 ‎我們知道 178 00:16:07,549 --> 00:16:10,886 ‎這些騎士會以激烈方式 ‎防止外人闖入自家地盤 179 00:16:10,970 --> 00:16:14,223 ‎然後把外人丟進“絕望坑” 180 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 ‎好,這個聽起來就可怕了 181 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 ‎沒辦法了 182 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 ‎你們在這裡躲起來,我去找入口 183 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 ‎妳不能一個人走 184 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 ‎好吧 185 00:16:28,028 --> 00:16:30,406 ‎卡林和我去找入口 186 00:16:30,489 --> 00:16:31,907 ‎不行,我要陪艾斯蘭 187 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 ‎梭倫,你跟瑞拉去 ‎你不是想冒險嗎? 188 00:16:36,662 --> 00:16:40,165 ‎好吧,這樣應該也可以 189 00:16:41,792 --> 00:16:44,378 ‎瑞拉,保重了,妳一定馬上就能找到 190 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 ‎開始冒險吧 191 00:16:56,765 --> 00:16:59,518 ‎我是被捕了嗎?因為我澆熄蠟燭? 192 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 ‎“不是,這些衛兵只是預防措施” 193 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 ‎預防措施?防什麼? 194 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 ‎“民眾對那件事非常生氣 195 00:17:17,286 --> 00:17:18,454 ‎對妳的行為不滿” 196 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 ‎他們生我的氣? 197 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 ‎我是受傷的人耶 198 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 ‎我為了這些精靈赤手空拳工作 ‎妳看他們怎麼恩將仇報的? 199 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 ‎我要回我的帳棚,不必派衛兵給我 200 00:17:40,184 --> 00:17:41,727 ‎“妳應該留在這裡 201 00:17:42,436 --> 00:17:44,021 ‎不然可能有危險” 202 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 ‎我會怎麼樣? 203 00:17:53,864 --> 00:17:55,532 ‎“迦奈女王會決定” 204 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 ‎氣氛很緊繃 205 00:18:03,624 --> 00:18:08,504 ‎對啊,大魔王就要出關 ‎世界可能毀滅之類的 206 00:18:09,213 --> 00:18:13,509 ‎-我是說妳跟卡林啦 ‎-不行!不准提那檔子事 207 00:18:15,761 --> 00:18:18,722 ‎妳離開時,他真的很痛心 208 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 ‎超慘的 209 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 ‎他的心情低落 210 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 ‎現在妳回來了 211 00:18:24,353 --> 00:18:25,604 ‎其實挺好的 212 00:18:26,105 --> 00:18:27,940 ‎但也挺糟糕的 213 00:18:28,023 --> 00:18:30,609 ‎不過最多的是尷尬 214 00:18:31,110 --> 00:18:32,861 ‎我的口頭禪是 215 00:18:32,945 --> 00:18:35,948 ‎有時需要時間才能化解尷尬 216 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 ‎到時就能解決了 217 00:18:37,825 --> 00:18:38,784 ‎但也可能不會 218 00:18:38,867 --> 00:18:42,830 ‎人的心想怎樣就怎樣 ‎不想怎樣就不怎麼樣 219 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 ‎梭倫 220 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 ‎搞什… 221 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 ‎看仔細了,就是要這樣 222 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 ‎你太野了,笨蛋大怪獸 223 00:19:21,577 --> 00:19:22,494 ‎我們要打倒你 224 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 ‎-我們得出手相救 ‎-不行 225 00:19:27,082 --> 00:19:28,792 ‎我們不能冒險露面 226 00:19:29,293 --> 00:19:32,004 ‎我也不喜歡這樣,可是必須繼續前進 227 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 ‎走吧 228 00:19:33,005 --> 00:19:36,216 ‎那頭龍是無辜的,他卻要傷害那頭龍 229 00:19:37,551 --> 00:19:41,555 ‎妳明明很在乎這種事 ‎妳不是叫龍護衛嗎? 230 00:19:42,055 --> 00:19:45,392 ‎梭倫,我們沒辦法全部都救 231 00:19:46,101 --> 00:19:47,853 ‎而且還有要事在身 232 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 ‎我走了,你最好跟在我後面 233 00:20:02,242 --> 00:20:05,037 ‎卡林,我們的木柴應該夠了 234 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 ‎抱歉 235 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 ‎你看起來好像心情低落 236 00:20:12,294 --> 00:20:13,962 ‎現在不能心情低落,艾斯 237 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 ‎我們要保持警覺,就怕有什麼危險 238 00:20:19,426 --> 00:20:20,385 ‎只有蟋蟀 239 00:20:20,469 --> 00:20:23,013 ‎別擔心,蟋蟀說牠們不打算偷襲 240 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 ‎你還好吧? 241 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 ‎還好 242 00:20:28,227 --> 00:20:29,978 ‎我就是沒辦法忘懷 243 00:20:30,479 --> 00:20:33,941 ‎只要我閉上眼睛,就會回到那個時候 244 00:20:34,024 --> 00:20:36,193 ‎好可怕 245 00:20:36,777 --> 00:20:38,779 ‎哇,我知道你很受傷 246 00:20:38,862 --> 00:20:41,990 ‎但瑞拉一定不是故意要讓你難過的 247 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 ‎什麼?瑞拉? 248 00:20:44,159 --> 00:20:45,661 ‎我說的是亞拉沃斯 249 00:20:46,161 --> 00:20:49,456 ‎他控制我的全身,把我當傀儡操縱 250 00:20:49,957 --> 00:20:51,875 ‎對喔 251 00:20:51,959 --> 00:20:53,460 ‎這樣講就通了 252 00:20:55,212 --> 00:20:56,296 ‎不過你說得對 253 00:20:56,380 --> 00:21:00,384 ‎雖然發生大事了,這樣想很蠢 ‎但我也不知道該對瑞拉有什麼感覺 254 00:21:01,468 --> 00:21:04,137 ‎她很努力想恢復以前的樣子 255 00:21:04,221 --> 00:21:07,641 ‎但現在狀況不同,被她搞得亂七八糟 256 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 ‎她回來時,我真的好高興 257 00:21:10,769 --> 00:21:13,230 ‎可是我又很生氣 258 00:21:13,313 --> 00:21:17,234 ‎我很想直接原諒她,但是又好難 259 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 ‎卡林,很多事情都很難 260 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 ‎就像魔法,但你終究破解了不是嗎? 261 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 ‎對啊 262 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 ‎可是感情好像比較複雜 263 00:21:35,752 --> 00:21:38,505 ‎喂!挑個頭跟你一樣大的來欺負啊 264 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 ‎這頭龍比我大多了 265 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‎還有,你是誰? 266 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 ‎我叫梭倫 267 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 ‎你是我冒險路上的第一個壞人 268 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 ‎好吧 269 00:22:28,638 --> 00:22:30,223 ‎看來你贏了 270 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 ‎你贏了嗎? 271 00:22:35,896 --> 00:22:38,315 ‎這個漂亮的葫蘆! 272 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 ‎我完全忘了你在這裡 273 00:22:53,246 --> 00:22:55,791 ‎你應該跑的,或者飛走 274 00:22:55,874 --> 00:22:58,168 ‎你不能留在這裡,免得那個小孩 275 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 ‎帶更多壞人回來 276 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 ‎哇,我是英雄耶,我想幫你 277 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 ‎走啊,快走! 278 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 ‎快走!閃開!跑掉! 279 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 ‎冷靜一點 280 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 ‎這下慘了 281 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 ‎不是蜥蜴戴帽子 282 00:23:25,529 --> 00:23:28,490 ‎而是飛龍在山 283 00:23:28,573 --> 00:23:30,575 ‎牠要帶我們去黑岩山 284 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 ‎偉大地之王的家 285 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 ‎所以那頭龍一定知道 ‎亞拉沃斯被關在哪裡 286 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 ‎對 287 00:23:38,875 --> 00:23:39,918 ‎今天太棒了 288 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 ‎你們發現了東西,我也是 289 00:23:43,880 --> 00:23:44,756 ‎你們看! 290 00:23:44,840 --> 00:23:47,426 ‎人或精靈所知最好玩的東西 291 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 ‎就叫做呆黏球吧 292 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 ‎怎麼回事?梭倫呢? 293 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 ‎他沒回來?我們分開了,我以為… 294 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 ‎他沒事 295 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 ‎看著吧,他回來時 ‎會把他的冒險過程編成史詩 296 00:24:13,910 --> 00:24:15,287 ‎他可能遲到了 297 00:24:15,370 --> 00:24:19,166 ‎因為他還在想“傳奇英雄”要怎麼押韻 298 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 ‎真對不起,我不該拿葫蘆丟你的 299 00:25:24,481 --> 00:25:28,818 ‎字幕翻譯:溫鳳祺