1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Fulger…
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
Annem bugün vefat etti. Bu onun ruh ateşi.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
Ateş yakmak yasak. Tüm kamp yanabilir!
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,392
Benim zamanım geldi.
7
00:01:00,685 --> 00:01:04,022
Bu dünyaya dönmem kaçınılmaz.
8
00:02:04,833 --> 00:02:09,379
YERYÜZÜ
BÖLÜM 5: BÜYÜK KAPILAR
9
00:02:24,936 --> 00:02:27,438
Callum, ejderhaca kelimeleri
biliyor musun?
10
00:02:27,939 --> 00:02:29,357
Zubeia'nın söyledikleri?
11
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
Sepultura Caelo.
12
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
Çok garip.
13
00:03:15,069 --> 00:03:18,907
Buraya en son geldiğimde ölüme atladım.
14
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
Ama sen kanatlarını açıp beni kurtardın.
15
00:03:25,788 --> 00:03:27,957
O zamandan beri çok şey oldu.
16
00:03:30,376 --> 00:03:33,129
Callum, iyi misin?
17
00:03:33,630 --> 00:03:34,547
Pek sayılmaz.
18
00:03:35,256 --> 00:03:38,509
Anlatmak ister misin?
19
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
Toplantı vakti!
20
00:03:42,597 --> 00:03:46,935
Vay canına. Sanki daha önce de
böyle bir şey olmuş gibi hissediyorum.
21
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
Hepsi bağlantılı.
22
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
Birisi Aaravos'u kurtarmaya çalışıyor.
23
00:03:57,237 --> 00:03:58,196
Ama kim?
24
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
-Kız kardeşim.
-Nereden biliyorsun?
25
00:04:04,369 --> 00:04:07,747
Dediği gibi. Hepsi bağlantılı.
26
00:04:08,248 --> 00:04:12,919
Aaravos başından beri bu ayna sayesinde
babama talimatlar veriyor olmalı.
27
00:04:13,002 --> 00:04:15,046
Artık babam yok.
28
00:04:15,129 --> 00:04:17,548
Claudia güçlü ve çaresiz.
29
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
Babamın bıraktığı yerden devam ediyor.
30
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
Ayrıca onun bilekliği…
31
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
Claudia'yı bulup onu durdurmalıyız.
32
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
Nasıl?
33
00:04:31,437 --> 00:04:36,067
Hayatımın son iki yılını tamamen
onu bulmaya adadım.
34
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
Ama başaramadım.
35
00:04:37,402 --> 00:04:40,863
Nerede olduğunu bilmiyoruz
ama ne aradığını biliyoruz.
36
00:04:40,947 --> 00:04:43,032
Önce biz bulmalıyız.
37
00:04:43,116 --> 00:04:47,078
Zubeia, Aaravos'un hapishanesinin
bir sır olduğunu söylemiştin.
38
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
Baş Ejderhalarda yapbozun
birer parçası vardı.
39
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
Yardımlarıyla Claudia'dan önce
çözebilir miyiz?
40
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
Belki de.
41
00:04:56,587 --> 00:05:01,676
Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası.
42
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
Hapishanenin yeri hakkında
bir ipucuna sahip olabilir.
43
00:05:05,722 --> 00:05:09,475
Rex, büyük dağ Umber Tor'un
altında yaşıyor.
44
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Gelin. Uçuyoruz.
45
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
Hayır. Sen burada kal Zym.
46
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Bu çok tehlikeli.
47
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
Seni bir daha kaybedemem.
48
00:05:38,296 --> 00:05:41,299
Gizemli varlık henüz bir şey söylemedi.
49
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Ama şu akıntıya bir bak.
50
00:05:44,010 --> 00:05:46,512
Hem sıvı hem katı.
51
00:05:46,596 --> 00:05:51,184
Zarif bir parlaklığa
ve sağlam bir kıvama sahip.
52
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Lütfen.
53
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Sanırım konuşmak üzere.
54
00:05:59,150 --> 00:06:01,944
Aaravos'un elçisi!
55
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
Bize yol göster.
Bizi kaderimize yönlendir.
56
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Lütfen.
57
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
Dinliyorum.
58
00:06:33,309 --> 00:06:35,353
Belki isim vermemizi istiyor.
59
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Parlakpofuduk'a ne dersin?
60
00:06:38,564 --> 00:06:41,401
Bu yapışkan sıvı çıkaran
insansı yaratık bile
61
00:06:41,484 --> 00:06:46,239
Parlakpofuduk gibi
saygısız bir ismi hak etmiyor.
62
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
Daha saygılı.
63
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
Buldum. Sör Parlakpofuduk.
64
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
Gördün mü? Bunu sevdi.
65
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Bir dakika!
66
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Sör Parlakpofuduk!
67
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Bu sefer iyilerin tarafında olmak güzel.
68
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
İnsanlar, elfler, ejderhalar?
69
00:07:15,893 --> 00:07:17,145
Ejderha çetesiyiz!
70
00:07:18,521 --> 00:07:23,401
İnsanların maceralara soytarılarını
getirmeleri çok nazikçe.
71
00:07:23,484 --> 00:07:24,527
Soytarı değilim.
72
00:07:24,610 --> 00:07:26,279
Ben Baş Taç Muhafızıyım.
73
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Ejder Muhafızları gibi
ama Ezran Muhafızları.
74
00:07:30,324 --> 00:07:36,497
Kılıcın da zekân kadar keskinse
kral emin ellerde demektir.
75
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
Vay be! Teşekkür ederim.
76
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
Ejderhalar çok nazik.
77
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
İyiyim. Kampta ateş yakmak konusunda
bir anlaşmazlık çıktı.
78
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
İşler kızıştı…
79
00:08:15,870 --> 00:08:18,706
İnsan sivillerden biri yaralandı.
80
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Adı Lucia. Baş mimar.
81
00:08:22,543 --> 00:08:26,506
Katolis'ten kampı kurmak
ve harabeleri onarmak için geldi.
82
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
Tedavi görüyor.
83
00:08:29,008 --> 00:08:31,719
Artık ortalık sakinleşecek, değil mi?
84
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
İşte burada.
85
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
Doğunun büyük dağı, Umber Tor.
86
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
Galiba kimse yok…
87
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
Hayır!
88
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
Biz Umber Tor kapılarının muhafızlarıyız!
89
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
"Muhafızlar" biraz abartı olmadı mı?
90
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Biz daha çok kapıcı gibiyiz.
91
00:09:48,713 --> 00:09:52,550
Bu kapının muhafızlığı
kutsal bir görevdir.
92
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Ben 500 yıldır böyle söylüyorum.
93
00:09:56,554 --> 00:10:01,267
Evet ama biz korumuyoruz ki.
Sadece açıp kapatıyoruz…
94
00:10:02,476 --> 00:10:04,061
Bu kadar yeter!
95
00:10:04,145 --> 00:10:07,231
Kapıyı açın. Rex Igneous'u görmeliyiz.
96
00:10:09,066 --> 00:10:14,196
Rex Igneous ziyaretçi kabul etmiyor.
97
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
Bir sonraki yüzyıl deneyin.
98
00:10:18,117 --> 00:10:20,870
İşinizi yapmaya
çalıştığınızı biliyorum ama…
99
00:10:20,953 --> 00:10:23,164
Ben Ejderhalar Kraliçesiyim!
100
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
Kapıyı açın
yoksa sizi çakıl taşına çeviririm!
101
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
Açıklamanızı kabul ediyoruz.
102
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Çok mantıklı, evet.
103
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
Mantıklı.
104
00:11:16,550 --> 00:11:18,052
Tıkanmış.
105
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
80 yıl önce böyle değildi.
106
00:11:35,486 --> 00:11:38,781
Biraz toprak eklesem ne olur?
107
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
Biraz daha sıvıdan ve karıştırsam?
108
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
Çok yapışkan değil.
109
00:11:45,162 --> 00:11:49,625
Saten gibi. Dolgun.
Esnek bir yapısı da var.
110
00:11:50,251 --> 00:11:51,836
Mükemmelsin.
111
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Sanırım elleriyle bir şey
söylemeye çalışıyor.
112
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
Parti oyunu gibi. Sessiz sinema.
113
00:12:12,106 --> 00:12:16,152
Bu anlamsız hareketleri
nasıl anlayabiliriz?
114
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
Bu tamamen saçmalık.
115
00:12:21,407 --> 00:12:27,079
Hayır, belki de bir yılan gözü,
sivri şapka?
116
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Buldum!
117
00:12:29,665 --> 00:12:31,083
Şapkalı kertenkele.
118
00:12:32,501 --> 00:12:34,920
Kozmik rehberimizin bize
119
00:12:35,004 --> 00:12:38,966
"şapkalı kertenkele" demeye
çalıştığını mı söylüyorsun?
120
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Şey…
121
00:12:40,885 --> 00:12:41,761
Bildim mi?
122
00:12:51,061 --> 00:12:52,563
Başarman çok zor.
123
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
Aslında diğer taraftan da gidebilirsiniz.
124
00:12:55,900 --> 00:12:59,779
Ne? Gizli girişi herkese söyleme!
125
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
Gizli giriş mi?
126
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
Niye daha önce söylemediniz?
127
00:13:03,783 --> 00:13:07,286
Arka kapı tam olarak
ejderha boyunda sayılmaz.
128
00:13:07,369 --> 00:13:13,501
Normal ve zayıf boyutta olan
insanlar ve elfler için.
129
00:13:14,001 --> 00:13:16,629
Ufak ve zayıf olabiliriz
130
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
ama Rex Igneous'a bir yol varsa
bu yolu kullanacağız.
131
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
Giriş Drakewood'da.
132
00:13:25,095 --> 00:13:29,308
Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde.
133
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
Bu orman için bir harita
ya da yön tarifi var mı?
134
00:13:33,562 --> 00:13:38,400
İsmi Balta Girmemiş Orman olduğuna göre…
135
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Peki.
136
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
Anladım.
137
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Merak etmeyin, biz yolu buluruz.
138
00:13:43,697 --> 00:13:47,326
Çok cesursun genç kral
ama seni uyarmalıyım.
139
00:13:47,952 --> 00:13:53,332
Rex Igneous'u bulduğunuzda
kelimelerinizi dikkatli seçin.
140
00:13:53,415 --> 00:13:57,336
Evet, yaşlı ejderha biraz huysuzdur.
141
00:13:57,419 --> 00:14:01,715
Onu kızdırırsanız yer sarsılır.
142
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
Rahatsız ederseniz…
143
00:14:04,552 --> 00:14:08,764
…taşlar parçalanır! Lav akar!
144
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
Çileden çıkartırsanız…
145
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Muhtemelen ölürsünüz.
146
00:14:12,560 --> 00:14:16,063
Bir şey olmaz.
Huysuz canavarlarla aramız iyidir.
147
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Bol şans genç kahramanlar.
148
00:14:20,693 --> 00:14:25,030
Azymondias ve ben
sizi Fırtına Tepesi'nde bekleyeceğiz.
149
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Hâlâ iletişim kurmaya çalışıyor.
150
00:14:39,420 --> 00:14:44,216
Bak, bir şey çiziyor.
Bu da başka bir oyun gibi. Picturama.
151
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
Aaravos'un bizimle
oynadığını düşünmeye başladım.
152
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
İşte aynı şey!
153
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
Şapkalı kertenkele mi?
154
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
Şapkalı kertenkele!
155
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
Evet!
156
00:15:01,358 --> 00:15:04,570
Hayır, bu bir kertenkele değil. Bu…
157
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
Bu…
158
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
Ejderha.
159
00:15:16,707 --> 00:15:18,500
İçinize çekin.
160
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
Kokuyu aldınız mı?
161
00:15:20,419 --> 00:15:22,671
Macera kokusu.
162
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Callum, ne diyorsun? Macera?
163
00:15:25,716 --> 00:15:29,053
Haydi! Macera havamıza girelim.
164
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Macera şarkısı bilen var mı?
165
00:15:31,055 --> 00:15:31,931
Rayla?
166
00:15:33,307 --> 00:15:37,436
Tamam, biraz moral vermeye
çalıştığım için özür dilerim.
167
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Hayır, dikkat edin. Saklanın.
168
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
Toprak Kanı Elfleri mi?
169
00:15:57,081 --> 00:15:58,040
Evet.
170
00:15:58,123 --> 00:16:02,336
Onlar Drakewood Süvarileri.
En azından doğru yerdeyiz.
171
00:16:02,419 --> 00:16:06,340
-Belki kapıyı bulmamıza yardım ederler.
-Sanmıyorum.
172
00:16:06,423 --> 00:16:10,844
Bu Süvariler vahşidir,
bölgelerine girenleri yakalarlar
173
00:16:10,928 --> 00:16:14,223
ve onları Keder Çukuru
adını verdikleri bir yere atarlar.
174
00:16:14,306 --> 00:16:16,433
Tamam. Kulağa kötü geliyor.
175
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
Başka yolu yok.
176
00:16:18,727 --> 00:16:22,731
Siz burada, gizlice bekleyin.
Ben girişi bulacağım.
177
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
Tek başına gidemezsin.
178
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
Peki, tamam.
179
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Callum ve ben girişi bulmaya gideriz.
180
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
Hayır, Ezran'la kalacağım.
181
00:16:32,408 --> 00:16:36,161
Soren, sen Rayla ile git.
Macera istemiştin, değil mi?
182
00:16:36,662 --> 00:16:40,165
Evet, sanırım o da olur.
183
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
İyi şanslar, Rayla. Hemen bulacaksın.
184
00:16:44,461 --> 00:16:47,256
Macera başlasın.
185
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
Tutuklu muyum?
Bir mum söndürdüğüm için mi?
186
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
"Hayır. Bu muhafızlar önlem amaçlı."
187
00:17:06,984 --> 00:17:09,611
Önlem mi? Neye karşı?
188
00:17:14,950 --> 00:17:18,454
"Olanlar yüzünden üzgünler.
Yaptıkların yüzünden."
189
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
Bana mı kızgınlar?
190
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Yaralanan benim.
191
00:17:22,374 --> 00:17:26,754
Elfler için ellerim kırılana dek çalıştım,
bana yaptıklarına bak!
192
00:17:28,964 --> 00:17:32,634
Çadırıma döneceğim.
Korumalarına ihtiyacım yok.
193
00:17:40,184 --> 00:17:41,727
"Burada kalmalısın."
194
00:17:42,394 --> 00:17:44,021
"Güvende olmayabilirsin."
195
00:17:47,733 --> 00:17:49,401
Bana ne olacak?
196
00:17:53,781 --> 00:17:55,574
"Kraliçe Janai karar verecek."
197
00:17:59,369 --> 00:18:02,748
Ortalık gergin.
198
00:18:03,582 --> 00:18:08,670
Evet. Büyük kötülük serbest kalmak üzere,
dünyanın sonu geldi falan.
199
00:18:09,171 --> 00:18:13,509
-Seni ve Callum'u kastettim.
-Hayır! Bunu konuşmuyoruz.
200
00:18:15,761 --> 00:18:18,722
Bak, sen gidince çok incindi.
201
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Çok kötü.
202
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
Çok mutsuzdu.
203
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
Şimdi geri geldin.
204
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Bu iyi sayılır.
205
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
Biraz kötü.
206
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
Ama çoğunlukla tuhaf.
207
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
Hep söylediğim bir şey vardır.
208
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
Bazen tuhaf şeyleri aşmak için
zaman gerekir.
209
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
O zaman geçer.
210
00:18:37,741 --> 00:18:38,784
Ya da geçmez.
211
00:18:38,867 --> 00:18:42,830
Kalp istediğini yapar,
istemediğini yapmaz.
212
00:18:43,413 --> 00:18:44,331
Soren.
213
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
Ne…
214
00:19:05,853 --> 00:19:08,981
Dikkatle izle. Böyle yapılır.
215
00:19:18,407 --> 00:19:20,909
Çok vahşisin seni koca yaratık.
216
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
Ama anlayacaksın.
217
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
-Bir şey yapmalıyız.
-Hayır!
218
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Görülme riskini alamayız.
219
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
Ben de nefret ediyorum
ama devam etmeliyiz.
220
00:19:32,087 --> 00:19:32,921
Gidelim.
221
00:19:33,005 --> 00:19:36,216
Ama masum bir ejderhanın canını yakıyor.
222
00:19:37,551 --> 00:19:41,930
Eskiden umursardın.
Sen Ejderha Muhafızı değil miydin?
223
00:19:42,014 --> 00:19:45,392
Herkesi kurtaramayız Soren.
224
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
Kaybedecek çok şeyimiz var.
225
00:19:48,353 --> 00:19:51,815
Ben gidiyorum, arkamdan gelsen iyi olur.
226
00:20:02,201 --> 00:20:05,037
Yeterince odunumuz var Callum.
227
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
Pardon.
228
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
Çok büyük hislerin var gibi.
229
00:20:12,294 --> 00:20:14,338
Hisleri konuşmanın vakti değil Ez.
230
00:20:14,421 --> 00:20:17,424
Gözümüz açık olmalı.
Etrafta ne olduğunu bilmiyoruz.
231
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Cırcırböcekleri.
232
00:20:20,385 --> 00:20:23,347
Merak etme.
Saldırgan olmadıklarını söylediler.
233
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
İyi misin?
234
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Evet.
235
00:20:28,143 --> 00:20:29,978
Aklımdan çıkaramıyorum.
236
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Ne zaman gözlerimi kapatsam
o ana geri dönüyorum.
237
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Berbattı.
238
00:20:36,276 --> 00:20:38,820
Vay canına. Canının yandığını biliyorum
239
00:20:38,904 --> 00:20:41,990
ama Rayla'nın
böyle yapmak istemediğinden eminim.
240
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
Ne? Rayla?
241
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
Aaravos'tan bahsediyorum.
242
00:20:46,036 --> 00:20:49,831
Vücudumu ele geçirip
beni kukla gibi kullandığı zaman.
243
00:20:49,915 --> 00:20:51,750
Doğru ya.
244
00:20:51,833 --> 00:20:53,877
Bu çok daha mantıklı.
245
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
Haklısın.
246
00:20:56,255 --> 00:21:00,384
Her şeyi düşününce saçma geliyor
ama Rayla konusunda emin değilim.
247
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
Her şeyi eski hâline döndürmeye çalışıyor.
248
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
Ama eskisi gibi değil. O her şeyi bozdu.
249
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Geri geldiğinde çok mutlu oldum.
250
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
Ama çok da kızgındım.
251
00:21:13,313 --> 00:21:17,234
Keşke onu affedebilsem ama çok zor.
252
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
Birçok şey zor Callum.
253
00:21:19,861 --> 00:21:23,031
Büyü gibi ama bunu çözdün, değil mi?
254
00:21:23,907 --> 00:21:24,866
Evet.
255
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
Nedense ilişkiler daha zor.
256
00:21:36,420 --> 00:21:38,505
Kendi boyunda biriyle uğraş!
257
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Ejderha benden çok daha büyük.
258
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Ayrıca sen kimsin?
259
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
Ben Soren.
260
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
Sen de maceramdaki ilk kötü karaktersin.
261
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
Evet.
262
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Görünüşe göre sen kazandın.
263
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
Ne kazandın?
264
00:22:35,896 --> 00:22:38,523
Bu muhteşem su kabağı!
265
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
Burada olduğunu tamamen unutmuşum.
266
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Kaçmalısın. Ya da uç.
267
00:22:55,665 --> 00:22:59,544
Çocuk başka kötü adamlarla
geri döndüğünde burada olmamalısın.
268
00:23:01,171 --> 00:23:05,008
Dur, ben kahramanım.
Yardım etmeye çalışıyorum.
269
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Haydi, git!
270
00:23:06,259 --> 00:23:08,428
Git! Kaç! Fırla!
271
00:23:11,765 --> 00:23:12,933
Yavaş ol.
272
00:23:17,562 --> 00:23:18,980
Bu iyi değil.
273
00:23:23,360 --> 00:23:25,445
Şapkalı bir kertenkele değildi.
274
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
Dağdaki ejderhaydı.
275
00:23:28,532 --> 00:23:30,575
Bizi Umber Tor'a götürüyor.
276
00:23:30,659 --> 00:23:33,453
Yüce Rex Igneous'un evi.
277
00:23:33,537 --> 00:23:36,331
Aaravos'un nerede olduğunu biliyor olmalı.
278
00:23:37,499 --> 00:23:38,333
Evet.
279
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
Ne gün ama.
280
00:23:40,001 --> 00:23:43,797
Sen bir şey keşfettin, ben de.
281
00:23:44,840 --> 00:23:47,426
İnsan ya da elfin bildiği en komik madde.
282
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
Buna Şapşal Yapışık diyorum.
283
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
Ne oldu? Soren nerede?
284
00:24:02,774 --> 00:24:05,527
Dönmedi mi? Ayrıldık ve sandım ki…
285
00:24:07,821 --> 00:24:09,197
Bir şeyi yoktur.
286
00:24:09,281 --> 00:24:13,827
Bekleyin. Harika macerası üzerine
şiir yazmış olarak geri dönecek.
287
00:24:13,910 --> 00:24:19,374
Muhtemelen "efsanevi kahraman" ile
kafiyeli bir şey bulmaya çalışıyordur.
288
00:24:38,977 --> 00:24:43,106
Sana su kabağı attığım için özür dilerim.
289
00:25:24,481 --> 00:25:28,818
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel