1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Fulger… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 Annem bugün vefat etti. Bu onun ruh ateşi. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 Ateş yakmak yasak. Tüm kamp yanabilir! 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,392 Benim zamanım geldi. 7 00:01:00,685 --> 00:01:04,022 Bu dünyaya dönmem kaçınılmaz. 8 00:02:04,833 --> 00:02:09,379 YERYÜZÜ BÖLÜM 5: BÜYÜK KAPILAR 9 00:02:24,936 --> 00:02:27,438 Callum, ejderhaca kelimeleri biliyor musun? 10 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 Zubeia'nın söyledikleri? 11 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 Sepultura Caelo. 12 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 Çok garip. 13 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 Buraya en son geldiğimde ölüme atladım. 14 00:03:20,158 --> 00:03:23,411 Ama sen kanatlarını açıp beni kurtardın. 15 00:03:25,788 --> 00:03:27,957 O zamandan beri çok şey oldu. 16 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 Callum, iyi misin? 17 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 Pek sayılmaz. 18 00:03:35,256 --> 00:03:38,509 Anlatmak ister misin? 19 00:03:41,054 --> 00:03:42,013 Toplantı vakti! 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,935 Vay canına. Sanki daha önce de böyle bir şey olmuş gibi hissediyorum. 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 Hepsi bağlantılı. 22 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 Birisi Aaravos'u kurtarmaya çalışıyor. 23 00:03:57,237 --> 00:03:58,196 Ama kim? 24 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 -Kız kardeşim. -Nereden biliyorsun? 25 00:04:04,369 --> 00:04:07,747 Dediği gibi. Hepsi bağlantılı. 26 00:04:08,248 --> 00:04:12,919 Aaravos başından beri bu ayna sayesinde babama talimatlar veriyor olmalı. 27 00:04:13,002 --> 00:04:15,046 Artık babam yok. 28 00:04:15,129 --> 00:04:17,548 Claudia güçlü ve çaresiz. 29 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 Babamın bıraktığı yerden devam ediyor. 30 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 Ayrıca onun bilekliği… 31 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 Claudia'yı bulup onu durdurmalıyız. 32 00:04:30,186 --> 00:04:31,354 Nasıl? 33 00:04:31,437 --> 00:04:36,067 Hayatımın son iki yılını tamamen onu bulmaya adadım. 34 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Ama başaramadım. 35 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 Nerede olduğunu bilmiyoruz ama ne aradığını biliyoruz. 36 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 Önce biz bulmalıyız. 37 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 Zubeia, Aaravos'un hapishanesinin bir sır olduğunu söylemiştin. 38 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 Baş Ejderhalarda yapbozun birer parçası vardı. 39 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 Yardımlarıyla Claudia'dan önce çözebilir miyiz? 40 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 Belki de. 41 00:04:56,587 --> 00:05:01,676 Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası. 42 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 Hapishanenin yeri hakkında bir ipucuna sahip olabilir. 43 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 Rex, büyük dağ Umber Tor'un altında yaşıyor. 44 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Gelin. Uçuyoruz. 45 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Hayır. Sen burada kal Zym. 46 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Bu çok tehlikeli. 47 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 Seni bir daha kaybedemem. 48 00:05:38,296 --> 00:05:41,299 Gizemli varlık henüz bir şey söylemedi. 49 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Ama şu akıntıya bir bak. 50 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 Hem sıvı hem katı. 51 00:05:46,596 --> 00:05:51,184 Zarif bir parlaklığa ve sağlam bir kıvama sahip. 52 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Lütfen. 53 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 Sanırım konuşmak üzere. 54 00:05:59,150 --> 00:06:01,944 Aaravos'un elçisi! 55 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 Bize yol göster. Bizi kaderimize yönlendir. 56 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Lütfen. 57 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Dinliyorum. 58 00:06:33,309 --> 00:06:35,353 Belki isim vermemizi istiyor. 59 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Parlakpofuduk'a ne dersin? 60 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 Bu yapışkan sıvı çıkaran insansı yaratık bile 61 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 Parlakpofuduk gibi saygısız bir ismi hak etmiyor. 62 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 Daha saygılı. 63 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 Buldum. Sör Parlakpofuduk. 64 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 Gördün mü? Bunu sevdi. 65 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Bir dakika! 66 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Sör Parlakpofuduk! 67 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 Bu sefer iyilerin tarafında olmak güzel. 68 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 İnsanlar, elfler, ejderhalar? 69 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Ejderha çetesiyiz! 70 00:07:18,521 --> 00:07:23,401 İnsanların maceralara soytarılarını getirmeleri çok nazikçe. 71 00:07:23,484 --> 00:07:24,527 Soytarı değilim. 72 00:07:24,610 --> 00:07:26,279 Ben Baş Taç Muhafızıyım. 73 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Ejder Muhafızları gibi ama Ezran Muhafızları. 74 00:07:30,324 --> 00:07:36,497 Kılıcın da zekân kadar keskinse kral emin ellerde demektir. 75 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 Vay be! Teşekkür ederim. 76 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 Ejderhalar çok nazik. 77 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 İyiyim. Kampta ateş yakmak konusunda bir anlaşmazlık çıktı. 78 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 İşler kızıştı… 79 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 İnsan sivillerden biri yaralandı. 80 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Adı Lucia. Baş mimar. 81 00:08:22,543 --> 00:08:26,506 Katolis'ten kampı kurmak ve harabeleri onarmak için geldi. 82 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 Tedavi görüyor. 83 00:08:29,008 --> 00:08:31,719 Artık ortalık sakinleşecek, değil mi? 84 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 İşte burada. 85 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 Doğunun büyük dağı, Umber Tor. 86 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 Galiba kimse yok… 87 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 Hayır! 88 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 Biz Umber Tor kapılarının muhafızlarıyız! 89 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 "Muhafızlar" biraz abartı olmadı mı? 90 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Biz daha çok kapıcı gibiyiz. 91 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 Bu kapının muhafızlığı kutsal bir görevdir. 92 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Ben 500 yıldır böyle söylüyorum. 93 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 Evet ama biz korumuyoruz ki. Sadece açıp kapatıyoruz… 94 00:10:02,476 --> 00:10:04,061 Bu kadar yeter! 95 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 Kapıyı açın. Rex Igneous'u görmeliyiz. 96 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 Rex Igneous ziyaretçi kabul etmiyor. 97 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 Bir sonraki yüzyıl deneyin. 98 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 İşinizi yapmaya çalıştığınızı biliyorum ama… 99 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 Ben Ejderhalar Kraliçesiyim! 100 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 Kapıyı açın yoksa sizi çakıl taşına çeviririm! 101 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 Açıklamanızı kabul ediyoruz. 102 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Çok mantıklı, evet. 103 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 Mantıklı. 104 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 Tıkanmış. 105 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 80 yıl önce böyle değildi. 106 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 Biraz toprak eklesem ne olur? 107 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 Biraz daha sıvıdan ve karıştırsam? 108 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Çok yapışkan değil. 109 00:11:45,162 --> 00:11:49,625 Saten gibi. Dolgun. Esnek bir yapısı da var. 110 00:11:50,251 --> 00:11:51,836 Mükemmelsin. 111 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Sanırım elleriyle bir şey söylemeye çalışıyor. 112 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 Parti oyunu gibi. Sessiz sinema. 113 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 Bu anlamsız hareketleri nasıl anlayabiliriz? 114 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Bu tamamen saçmalık. 115 00:12:21,407 --> 00:12:27,079 Hayır, belki de bir yılan gözü, sivri şapka? 116 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Buldum! 117 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 Şapkalı kertenkele. 118 00:12:32,501 --> 00:12:34,920 Kozmik rehberimizin bize 119 00:12:35,004 --> 00:12:38,966 "şapkalı kertenkele" demeye çalıştığını mı söylüyorsun? 120 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Şey… 121 00:12:40,885 --> 00:12:41,761 Bildim mi? 122 00:12:51,061 --> 00:12:52,563 Başarman çok zor. 123 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 Aslında diğer taraftan da gidebilirsiniz. 124 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 Ne? Gizli girişi herkese söyleme! 125 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 Gizli giriş mi? 126 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 Niye daha önce söylemediniz? 127 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 Arka kapı tam olarak ejderha boyunda sayılmaz. 128 00:13:07,369 --> 00:13:13,501 Normal ve zayıf boyutta olan insanlar ve elfler için. 129 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 Ufak ve zayıf olabiliriz 130 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ama Rex Igneous'a bir yol varsa bu yolu kullanacağız. 131 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 Giriş Drakewood'da. 132 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 Balta Girmemiş Orman'ın derinliklerinde. 133 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 Bu orman için bir harita ya da yön tarifi var mı? 134 00:13:33,562 --> 00:13:38,400 İsmi Balta Girmemiş Orman olduğuna göre… 135 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Peki. 136 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Anladım. 137 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Merak etmeyin, biz yolu buluruz. 138 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 Çok cesursun genç kral ama seni uyarmalıyım. 139 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 Rex Igneous'u bulduğunuzda kelimelerinizi dikkatli seçin. 140 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 Evet, yaşlı ejderha biraz huysuzdur. 141 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 Onu kızdırırsanız yer sarsılır. 142 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 Rahatsız ederseniz… 143 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 …taşlar parçalanır! Lav akar! 144 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 Çileden çıkartırsanız… 145 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Muhtemelen ölürsünüz. 146 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 Bir şey olmaz. Huysuz canavarlarla aramız iyidir. 147 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Bol şans genç kahramanlar. 148 00:14:20,693 --> 00:14:25,030 Azymondias ve ben sizi Fırtına Tepesi'nde bekleyeceğiz. 149 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Hâlâ iletişim kurmaya çalışıyor. 150 00:14:39,420 --> 00:14:44,216 Bak, bir şey çiziyor. Bu da başka bir oyun gibi. Picturama. 151 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 Aaravos'un bizimle oynadığını düşünmeye başladım. 152 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 İşte aynı şey! 153 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 Şapkalı kertenkele mi? 154 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 Şapkalı kertenkele! 155 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 Evet! 156 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 Hayır, bu bir kertenkele değil. Bu… 157 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Bu… 158 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 Ejderha. 159 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 İçinize çekin. 160 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 Kokuyu aldınız mı? 161 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 Macera kokusu. 162 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Callum, ne diyorsun? Macera? 163 00:15:25,716 --> 00:15:29,053 Haydi! Macera havamıza girelim. 164 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Macera şarkısı bilen var mı? 165 00:15:31,055 --> 00:15:31,931 Rayla? 166 00:15:33,307 --> 00:15:37,436 Tamam, biraz moral vermeye çalıştığım için özür dilerim. 167 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Hayır, dikkat edin. Saklanın. 168 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 Toprak Kanı Elfleri mi? 169 00:15:57,081 --> 00:15:58,040 Evet. 170 00:15:58,123 --> 00:16:02,336 Onlar Drakewood Süvarileri. En azından doğru yerdeyiz. 171 00:16:02,419 --> 00:16:06,340 -Belki kapıyı bulmamıza yardım ederler. -Sanmıyorum. 172 00:16:06,423 --> 00:16:10,844 Bu Süvariler vahşidir, bölgelerine girenleri yakalarlar 173 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 ve onları Keder Çukuru adını verdikleri bir yere atarlar. 174 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 Tamam. Kulağa kötü geliyor. 175 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 Başka yolu yok. 176 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 Siz burada, gizlice bekleyin. Ben girişi bulacağım. 177 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Tek başına gidemezsin. 178 00:16:26,026 --> 00:16:27,861 Peki, tamam. 179 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Callum ve ben girişi bulmaya gideriz. 180 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 Hayır, Ezran'la kalacağım. 181 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 Soren, sen Rayla ile git. Macera istemiştin, değil mi? 182 00:16:36,662 --> 00:16:40,165 Evet, sanırım o da olur. 183 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 İyi şanslar, Rayla. Hemen bulacaksın. 184 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 Macera başlasın. 185 00:16:56,640 --> 00:16:59,518 Tutuklu muyum? Bir mum söndürdüğüm için mi? 186 00:17:03,689 --> 00:17:06,150 "Hayır. Bu muhafızlar önlem amaçlı." 187 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 Önlem mi? Neye karşı? 188 00:17:14,950 --> 00:17:18,454 "Olanlar yüzünden üzgünler. Yaptıkların yüzünden." 189 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 Bana mı kızgınlar? 190 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Yaralanan benim. 191 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 Elfler için ellerim kırılana dek çalıştım, bana yaptıklarına bak! 192 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Çadırıma döneceğim. Korumalarına ihtiyacım yok. 193 00:17:40,184 --> 00:17:41,727 "Burada kalmalısın." 194 00:17:42,394 --> 00:17:44,021 "Güvende olmayabilirsin." 195 00:17:47,733 --> 00:17:49,401 Bana ne olacak? 196 00:17:53,781 --> 00:17:55,574 "Kraliçe Janai karar verecek." 197 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 Ortalık gergin. 198 00:18:03,582 --> 00:18:08,670 Evet. Büyük kötülük serbest kalmak üzere, dünyanın sonu geldi falan. 199 00:18:09,171 --> 00:18:13,509 -Seni ve Callum'u kastettim. -Hayır! Bunu konuşmuyoruz. 200 00:18:15,761 --> 00:18:18,722 Bak, sen gidince çok incindi. 201 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Çok kötü. 202 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 Çok mutsuzdu. 203 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Şimdi geri geldin. 204 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 Bu iyi sayılır. 205 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 Biraz kötü. 206 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Ama çoğunlukla tuhaf. 207 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 Hep söylediğim bir şey vardır. 208 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 Bazen tuhaf şeyleri aşmak için zaman gerekir. 209 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 O zaman geçer. 210 00:18:37,741 --> 00:18:38,784 Ya da geçmez. 211 00:18:38,867 --> 00:18:42,830 Kalp istediğini yapar, istemediğini yapmaz. 212 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 Soren. 213 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 Ne… 214 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 Dikkatle izle. Böyle yapılır. 215 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 Çok vahşisin seni koca yaratık. 216 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 Ama anlayacaksın. 217 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 -Bir şey yapmalıyız. -Hayır! 218 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Görülme riskini alamayız. 219 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Ben de nefret ediyorum ama devam etmeliyiz. 220 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 Gidelim. 221 00:19:33,005 --> 00:19:36,216 Ama masum bir ejderhanın canını yakıyor. 222 00:19:37,551 --> 00:19:41,930 Eskiden umursardın. Sen Ejderha Muhafızı değil miydin? 223 00:19:42,014 --> 00:19:45,392 Herkesi kurtaramayız Soren. 224 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Kaybedecek çok şeyimiz var. 225 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 Ben gidiyorum, arkamdan gelsen iyi olur. 226 00:20:02,201 --> 00:20:05,037 Yeterince odunumuz var Callum. 227 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 Pardon. 228 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 Çok büyük hislerin var gibi. 229 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 Hisleri konuşmanın vakti değil Ez. 230 00:20:14,421 --> 00:20:17,424 Gözümüz açık olmalı. Etrafta ne olduğunu bilmiyoruz. 231 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Cırcırböcekleri. 232 00:20:20,385 --> 00:20:23,347 Merak etme. Saldırgan olmadıklarını söylediler. 233 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 İyi misin? 234 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Evet. 235 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 Aklımdan çıkaramıyorum. 236 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Ne zaman gözlerimi kapatsam o ana geri dönüyorum. 237 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Berbattı. 238 00:20:36,276 --> 00:20:38,820 Vay canına. Canının yandığını biliyorum 239 00:20:38,904 --> 00:20:41,990 ama Rayla'nın böyle yapmak istemediğinden eminim. 240 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Ne? Rayla? 241 00:20:44,159 --> 00:20:45,953 Aaravos'tan bahsediyorum. 242 00:20:46,036 --> 00:20:49,831 Vücudumu ele geçirip beni kukla gibi kullandığı zaman. 243 00:20:49,915 --> 00:20:51,750 Doğru ya. 244 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 Bu çok daha mantıklı. 245 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 Haklısın. 246 00:20:56,255 --> 00:21:00,384 Her şeyi düşününce saçma geliyor ama Rayla konusunda emin değilim. 247 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 Her şeyi eski hâline döndürmeye çalışıyor. 248 00:21:04,346 --> 00:21:07,641 Ama eskisi gibi değil. O her şeyi bozdu. 249 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Geri geldiğinde çok mutlu oldum. 250 00:21:10,769 --> 00:21:13,230 Ama çok da kızgındım. 251 00:21:13,313 --> 00:21:17,234 Keşke onu affedebilsem ama çok zor. 252 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 Birçok şey zor Callum. 253 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 Büyü gibi ama bunu çözdün, değil mi? 254 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 Evet. 255 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 Nedense ilişkiler daha zor. 256 00:21:36,420 --> 00:21:38,505 Kendi boyunda biriyle uğraş! 257 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Ejderha benden çok daha büyük. 258 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Ayrıca sen kimsin? 259 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 Ben Soren. 260 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 Sen de maceramdaki ilk kötü karaktersin. 261 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 Evet. 262 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Görünüşe göre sen kazandın. 263 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 Ne kazandın? 264 00:22:35,896 --> 00:22:38,523 Bu muhteşem su kabağı! 265 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 Burada olduğunu tamamen unutmuşum. 266 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Kaçmalısın. Ya da uç. 267 00:22:55,665 --> 00:22:59,544 Çocuk başka kötü adamlarla geri döndüğünde burada olmamalısın. 268 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 Dur, ben kahramanım. Yardım etmeye çalışıyorum. 269 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Haydi, git! 270 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 Git! Kaç! Fırla! 271 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 Yavaş ol. 272 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 Bu iyi değil. 273 00:23:23,360 --> 00:23:25,445 Şapkalı bir kertenkele değildi. 274 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 Dağdaki ejderhaydı. 275 00:23:28,532 --> 00:23:30,575 Bizi Umber Tor'a götürüyor. 276 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 Yüce Rex Igneous'un evi. 277 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 Aaravos'un nerede olduğunu biliyor olmalı. 278 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 Evet. 279 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 Ne gün ama. 280 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 Sen bir şey keşfettin, ben de. 281 00:23:44,840 --> 00:23:47,426 İnsan ya da elfin bildiği en komik madde. 282 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Buna Şapşal Yapışık diyorum. 283 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 Ne oldu? Soren nerede? 284 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 Dönmedi mi? Ayrıldık ve sandım ki… 285 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 Bir şeyi yoktur. 286 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 Bekleyin. Harika macerası üzerine şiir yazmış olarak geri dönecek. 287 00:24:13,910 --> 00:24:19,374 Muhtemelen "efsanevi kahraman" ile kafiyeli bir şey bulmaya çalışıyordur. 288 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 Sana su kabağı attığım için özür dilerim. 289 00:25:24,481 --> 00:25:28,818 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel