1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 ‎ฟัลเกอร์… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 ‎แม่ข้าละโลกไปวันนี้ ‎นี่คือเปลวไฟส่งวิญญาณของแม่ 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 ‎ห้ามจุดไฟ เดี๋ยวค่ายก็ไฟไหม้หมดหรอก 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,392 ‎เวลาของข้ามาถึงแล้ว 7 00:01:00,060 --> 00:01:04,022 ‎ข้าจะกลับมาสู่โลกนี้ ยังไงก็เลี่ยงไม่ได้ 8 00:02:04,833 --> 00:02:09,379 ‎(เล่มที่ 4 โลก ‎บทที่ 5 ประตูอันยิ่งใหญ่) 9 00:02:24,310 --> 00:02:27,438 ‎แคลลัม รู้คำภาษามังกรหรือเปล่า 10 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 ‎ที่ซูเบอาพูดน่ะ 11 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 ‎เซปูลทูรา เคเอโล 12 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 ‎รู้สึกแปลกจังเลย 13 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 ‎ครั้งสุดท้ายที่ข้ามาที่นี่ ข้ากระโดดลงไปตาย 14 00:03:20,158 --> 00:03:23,411 ‎แต่เจ้ากางปีกแล้วช่วยชีวิตข้า 15 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 ‎เกิดอะไรขึ้นตั้งมากนับจากนั้นมา 16 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 ‎แคลลัม โอเคหรือเปล่า 17 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 ‎ไม่ค่อย 18 00:03:35,256 --> 00:03:38,509 ‎อยากระบายให้ฟังไหม 19 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 ‎กริ๊งๆ ได้เวลาประชุมแล้ว 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,935 ‎เฮ้ย จู่ๆ ก็รู้สึกแปลกๆ ‎เหมือนเคยทำแบบนี้มาก่อนเลย 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 ‎มันเชื่อมโยงกันหมด 22 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 ‎มีคนพยายามปลดปล่อยอาราวอส 23 00:03:57,237 --> 00:03:58,196 ‎แต่ใครล่ะ 24 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 ‎- น้องสาวข้า ‎- เจ้ารู้ได้ยังไง 25 00:04:04,369 --> 00:04:07,747 ‎อย่างที่นางบอก ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 26 00:04:08,248 --> 00:04:12,919 ‎คนที่กระซิบเป่าหูท่านพ่อผ่านกระจกนี้ ‎ต้องเป็นอาราวอสมาโดยตลอดแน่ๆ 27 00:04:13,002 --> 00:04:15,046 ‎ตอนนี้ท่านพ่อตายแล้ว 28 00:04:15,129 --> 00:04:17,548 ‎คลอเดียทรงพลังและสิ้นหวัง 29 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 ‎และนางก็สานต่องานที่ท่านพ่อทำค้างไว้ 30 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 ‎อีกอย่าง นั่นกำไลข้อมือนาง 31 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 ‎งั้นเราก็ต้องตามหาคลอเดียและยับยั้งนาง 32 00:04:30,186 --> 00:04:31,354 ‎ทำยังไง 33 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 ‎ตลอดสองปีที่ผ่านมา 34 00:04:33,147 --> 00:04:36,067 ‎ข้าใช้เวลาทุกชั่วขณะไปกับการไล่ล่านาง 35 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 ‎และข้าล้มเหลว 36 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 ‎เราไม่รู้ว่านางอยู่ไหน ‎แต่เรารู้ว่านางตามหาอะไรอยู่ 37 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 ‎เราต้องหามันให้เจอก่อนนาง 38 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 ‎ซูเบอา ท่านบอกเราว่า ‎ที่คุมขังอาราวอสเป็นความลับ 39 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 ‎ว่าพญามังกรแต่ละตนมีชิ้นส่วนแค่ชิ้นเดียว 40 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 ‎ถ้าพวกเขาช่วย ‎เราจะไขปริศนาก่อนคลอเดียได้ไหม 41 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 ‎อาจจะ 42 00:04:56,587 --> 00:05:01,676 ‎เร็กซ์ อิกเนียส พญามังกรแห่งโลก 43 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 ‎อาจมีเบาะแสว่าที่คุมขังอยู่ที่ไหน 44 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 ‎เร็กซ์อาศัยอยู่ใต้ภูเขาลูกใหญ่ อัมเบอร์ ทอร์ 45 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 ‎มา เราจะบินไป 46 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 ‎ไม่ เจ้าอยู่ที่นี่ ซิม 47 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 ‎มันอันตรายเกินไป 48 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 ‎ข้าจะไม่ยอมเสียเจ้าไปอีก 49 00:05:38,296 --> 00:05:41,299 ‎เจ้าตัวลึกลับมันยังไม่ยอมพูดอะไรเลย 50 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 ‎แต่ดูเมือกนี่สิ 51 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 ‎มันทั้งเหลว ทั้งแข็ง 52 00:05:46,596 --> 00:05:51,184 ‎เงางามน่ามอง แถมยังเหนียวข้นมาก 53 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 ‎เงียบก่อน ข้า… 54 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 ‎ข้าว่ามันกำลังจะพูด 55 00:05:59,150 --> 00:06:01,944 ‎จงดูผู้ส่งสารแห่งอาราวอส 56 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 ‎นำทางเรา ชี้เส้นทางแห่งโชคชะตาให้เรา 57 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 ‎ได้โปรด 58 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 ‎ข้ารับฟังอยู่ 59 00:06:33,309 --> 00:06:35,353 ‎มันอาจจะอยากให้เราตั้งชื่อมันก็ได้ 60 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 ‎เอาเป็นสปาร์เคิลพัฟดีไหม 61 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 ‎แม้แต่มนุษย์น้อยพ่นเมือกตัวนี้ 62 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 ‎ก็ไม่ควรได้ชื่อที่เสียศักดิ์ศรี ‎อย่างสปาร์เคิลพัฟหรอกนะ 63 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 ‎มีศักดิ์ศรีกว่านี้เหรอ 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 ‎รู้แล้ว เซอร์สปาร์เคิลพัฟ 65 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 ‎เห็นไหม มันชอบชื่อ 66 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 ‎เดี๋ยวก่อน 67 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 ‎เซอร์สปาร์เคิลพัฟ 68 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 ‎ดีจังที่รอบนี้ได้เป็นฝ่ายธรรมะกับเขาบ้าง 69 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 ‎ทั้งมนุษย์ เอลฟ์ มังกร 70 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 ‎พวกเราเป็นแก๊งมัง 71 00:07:18,521 --> 00:07:23,401 ‎พวกมนุษย์ใจดีเหลือเกิน ‎ที่พาเอาตัวตลกวังหลวงมาด้วย 72 00:07:23,484 --> 00:07:24,527 ‎ไม่ใช่ตัวตลก 73 00:07:24,610 --> 00:07:26,279 ‎ข้าเป็นราชองครักษ์ 74 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 ‎คล้ายๆ ดราก้อนการ์ด แต่เป็นเอซแร็นการ์ด 75 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 ‎ถ้าดาบของเจ้าคมเท่าฝีปาก 76 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 ‎งั้นราชาหนุ่มของเจ้าก็วางใจได้ 77 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 ‎ว้าว ขอบพระทัย 78 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 ‎มังกรใจดีจังเลย 79 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 ‎ข้าสบายดี ‎มีความขัดแย้งกันในค่ายเรื่องการจุดไฟ 80 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 ‎มีคนโกรธ… เป็นฟืนเป็นไฟ 81 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 ‎ทำให้พลเรือนมนุษย์คนหนึ่งบาดเจ็บ 82 00:08:19,373 --> 00:08:22,543 ‎นางชื่อลูเซีย เป็นหัวหน้าสถาปนิก 83 00:08:22,627 --> 00:08:26,506 ‎นางเดินทางมาจากคาทอลิส ‎เพื่อช่วยตั้งค่ายและซ่อมแซมซากหักพัง 84 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 ‎แผลกำลังค่อยๆ ดีขึ้น 85 00:08:29,008 --> 00:08:31,719 ‎ตอนนี้อะไรๆ ก็น่าจะสงบลงแล้วนะ จริงไหม 86 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 ‎นั่นไง 87 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 ‎ภูเขาลูกใหญ่แห่งตะวันออก อัมเบอร์ ทอร์ 88 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 ‎ข้าว่าคงไม่มีใคร… 89 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 ‎ไม่! 90 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 ‎เราคือผู้พิทักษ์ประตูแห่งอัมเบอร์ ทอร์ 91 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 ‎เรียก "ผู้พิทักษ์" ฟังดูหรูไปหน่อยไหม 92 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‎เราเหมือนยามเฝ้าประตูซะมากกว่า 93 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 ‎การพิทักษ์ประตูแห่งนี้ถือเป็นหน้าที่ศักดิ์สิทธิ์ 94 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 ‎ข้าพูดแบบนี้มา 500 ปีแล้วนะ 95 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 ‎ใช่ แต่เราได้พิทักษ์มันจริงๆ เหรอ ‎เราก็แค่เปิดปิดประ… 96 00:10:02,476 --> 00:10:04,061 ‎เลิกเถียงกันได้แล้ว 97 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 ‎เปิดประตูบัดนี้ เราต้องเข้าพบเร็กซ์ อิกเนียส 98 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 ‎เร็กซ์ อิกเนียสไม่ประสงค์จะรับแขก 99 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 ‎ไว้อีกร้อยปีค่อยกลับมาใหม่นะ 100 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 ‎ข้ารู้ว่าพวกเจ้าแค่ทำตามหน้าที่ แต่… 101 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 ‎ข้าคือราชินีมังกร! 102 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 ‎เปิดประตูซะ มิเช่นนั้น ‎ข้าจะบี้เจ้าให้กลายเป็นก้อนกรวด! 103 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 ‎เรายอมรับข้อโต้แย้งของท่าน 104 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 ‎มีเหตุผลมาก ใช่ 105 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 ‎สมเหตุผล 106 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 ‎ทางถูกขวางอยู่ 107 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 ‎เมื่อ 80 ปีที่แล้วไม่มีนะ 108 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าข้าโปรยดินลงไปสักหน่อย 109 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 ‎ราดเมือกอีกนิด แล้วคนให้เข้ากันแบบนี้ 110 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 ‎ไม่เหนียวเกินไป 111 00:11:45,162 --> 00:11:49,625 ‎นุ่มเหมือนผ้าซาติน ‎อ่อนนิ่ม ยืดหยุ่นดีด้วย 112 00:11:50,251 --> 00:11:51,836 ‎เจ้าสมบูรณ์แบบ 113 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ‎ข้าว่ามันน่าจะกำลังใช้มือสื่อสารกับเรา 114 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 ‎เหมือนเกมตามงานเลี้ยงไง มือใบ้คำ 115 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 ‎ใครที่ไหนจะไปเข้าใจท่าทางโง่เขลาพวกนี้ 116 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 ‎ไร้สาระสิ้นดี 117 00:12:21,407 --> 00:12:27,079 ‎ไม่ ข้าว่ามันอาจเป็นตางู หัวชี้ๆ 118 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 ‎ข้ารู้แล้ว 119 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 ‎กิ้งก่าใส่หมวก 120 00:12:32,501 --> 00:12:37,131 ‎เจ้าคิดว่าผู้นำทางที่ยิ่งใหญ่ของเรา ‎เต้นแร้งเต้นกาเพื่อจะบอกเราว่า 121 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 ‎"กิ้งก่าใส่หมวก" เหรอ 122 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 ‎ก็… 123 00:12:40,885 --> 00:12:41,761 ‎ถูกหรือเปล่า 124 00:12:51,061 --> 00:12:52,563 ‎โชคดีนะ 125 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 ‎รู้ไหม เจ้าไปเข้าอีกทางหนึ่งก็ได้ 126 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 ‎อะไร อย่าเปิดเผยทางเข้าลับสิ 127 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 ‎ทางเข้าลับเหรอ 128 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 ‎ทำไมไม่บอกเราแต่แรก 129 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 ‎ก็ประตูด้านหลังมันใหญ่ไม่พอสำหรับมังกร 130 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 ‎มันเป็นประตูขนาดปกติ 131 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 ‎สำหรับสิ่งมีชีวิตตัวเล็กๆ ‎บี้ง่ายๆ อย่างเอลฟ์และมนุษย์ 132 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 ‎เราอาจตัวเล็กและบี้ง่าย 133 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 ‎แต่ถ้ามีหนทางไปหา ‎เร็กซ์ อิกเนียสได้ เราจะลองดู 134 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 ‎ทางเข้าอยู่ในเดรกวูด 135 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 ‎ลึกเข้าไปในป่าไร้การสำรวจ 136 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 ‎เจ้าพอจะมีแผนที่หรือคำแนะนำบอกทาง หรือ… 137 00:13:33,562 --> 00:13:38,400 ‎ชื่อก็บอกว่าป่าไร้การสำรวจ 138 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 ‎อ้อ 139 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 ‎เข้าใจแล้ว 140 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราก็หาทางได้ 141 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 ‎ท่านกล้าหาญมาก ราชาน้อย ‎แต่ข้าขอเตือนท่าน 142 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 ‎เมื่อเจอเร็กซ์ อิกเนียสแล้ว ‎จงเลือกคำพูดอย่างระมัดระวัง 143 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 ‎ใช่ มังกรเฒ่าตนนั้นค่อนข้างขี้โมโห 144 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 ‎หากทำเขารำคาญ พื้นดินจะสั่นสะเทือน 145 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 ‎หากทำเขาหงุดหงิด… 146 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 ‎หินจะแตกเป็นเสี่ยงๆ ลาวาจะเดือดปุดๆ 147 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 ‎หากทำให้เขาโมโห… 148 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 ‎ก็น่าจะตาย 149 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 ‎เราไม่เป็นไรหรอก ‎เรารู้วิธีรับมือกับปีศาจเจ้าอารมณ์ 150 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 ‎โชคดี เหล่าฮีโร่น้อย 151 00:14:20,693 --> 00:14:25,030 ‎ข้ากับอะซิมอนเดียสจะรอเจ้าอยู่ที่สตอร์มสไปร์ 152 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‎มันยังพยายามสื่อสารกับเราอยู่ 153 00:14:39,420 --> 00:14:44,216 ‎ดูสิ มันกำลังวาดรูปอะไรบางอย่าง ‎เหมือนเกมตามงานเลี้ยงอีกเกม รูปใบ้คำ 154 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 ‎ข้าเริ่มจะคิดแล้วว่าอาราวอสปั่นหัวเราเล่น 155 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 ‎นั่นอีกแล้ว 156 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 ‎กิ้งก่าใส่หมวกใช่ไหม 157 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 ‎กิ้งก่าใส่หมวก 158 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 ‎ใช่! 159 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 ‎นั่นมันใช่กิ้งก่าซะที่ไหน นั่นมัน… 160 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 ‎มันเป็น… 161 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 ‎มังกร 162 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 ‎สูดเข้าไปเลยทุกคน 163 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 ‎ได้กลิ่นหรือเปล่า 164 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 ‎นั่นคือกลิ่นการผจญภัย 165 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 ‎แคลลัม ได้ยินหรือเปล่า ผจญภัย 166 00:15:25,716 --> 00:15:29,053 ‎ไม่เอาน่า ทำตัวสดชื่นพร้อมผจญภัยกันหน่อยสิ 167 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 ‎มีใครรู้เพลงผจญภัยบ้างไหม 168 00:15:31,055 --> 00:15:32,640 ‎เรย์ล่า ว่าไง 169 00:15:33,307 --> 00:15:37,436 ‎ก็ได้ ขอโทษที่พยายามปลุกใจคนเดินทาง 170 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 ‎ไม่ หมอบลง ซ่อนตัว 171 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 ‎นั่นเอลฟ์เผ่าสายเลือดโลกเหรอ 172 00:15:57,081 --> 00:15:58,040 ‎ใช่ 173 00:15:58,123 --> 00:16:02,336 ‎นั่นคือไรเดอร์สแห่งเดรกวูด ‎อย่างน้อยก็มั่นใจแล้วว่ามาถูกที่ 174 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 ‎พวกเขาอาจช่วยเราหาประตูด้านหลังได้ 175 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 ‎ไม่น่าได้ 176 00:16:06,423 --> 00:16:07,466 ‎พวกไรเดอร์สขึ้นชื่อ 177 00:16:07,549 --> 00:16:10,844 ‎เรื่องการใช้ความรุนแรง ‎ปกป้องดินแดนของตนจากผู้รุกราน 178 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 ‎แล้วโยนคนเข้าไปในหลุมแห่งความสิ้นหวัง 179 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 ‎โอเค ฟังดูแย่มาก 180 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 ‎ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 181 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 ‎พวกเจ้าซ่อนตัวอยู่ตรงนี้นะ ‎ข้าจะไปมองหาทางเข้า 182 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 ‎เจ้าไปคนเดียวไม่ได้นะ 183 00:16:26,026 --> 00:16:27,861 ‎ก็ได้ 184 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 ‎ข้ากับแคลลัมจะไปหาทางเข้า 185 00:16:30,489 --> 00:16:31,907 ‎ไม่ ข้าจะอยู่กับเอซแร็น 186 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 ‎ซอเร็น เจ้าไปกับเรย์ล่าสิ ‎อยากผจญภัยไม่ใช่เหรอ 187 00:16:36,662 --> 00:16:40,165 ‎อ้อ อือ แบบนั้นก็ได้เหมือนกัน 188 00:16:41,792 --> 00:16:42,918 ‎โชคดีนะเรย์ล่า 189 00:16:43,002 --> 00:16:44,378 ‎เดี๋ยวเจ้าก็หามันเจอ 190 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 ‎เริ่มการผจญภัยได้ ณ บัดนาว 191 00:16:56,724 --> 00:16:58,100 ‎นี่ข้าถูกจับ 192 00:16:58,183 --> 00:16:59,518 ‎ข้อหาดับเทียนเหรอ 193 00:17:03,689 --> 00:17:06,150 ‎เปล่า มียามเพื่อกันไว้ก่อน 194 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 ‎ป้องกันอะไร 195 00:17:14,950 --> 00:17:17,161 ‎ผู้คนไม่พอใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 196 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 ‎เรื่องที่เจ้าทำ 197 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 ‎โกรธข้าเนี่ยนะ 198 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 ‎ข้าเป็นฝ่ายเจ็บตัวนะ 199 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 ‎ข้าทำงานให้พวกเอลฟ์จนมือถลอก ‎แล้วดูสิว่าพวกเขาทำอะไรข้า! 200 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 ‎ข้าจะกลับไปที่เต็นท์ข้า ไม่ต้องมาเฝ้ายาม 201 00:17:40,184 --> 00:17:41,727 ‎เจ้าควรอยู่ที่นี่ 202 00:17:42,394 --> 00:17:44,021 ‎เจ้าอาจไม่ปลอดภัย 203 00:17:47,816 --> 00:17:49,401 ‎งั้นจะเกิดอะไรขึ้นกับข้าล่ะ 204 00:17:53,781 --> 00:17:55,532 ‎ราชินีเจนายจะตัดสิน 205 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 ‎อะไรๆ ดูตึงเครียดนะ 206 00:18:03,582 --> 00:18:08,670 ‎ใช่ สิ่งชั่วร้ายจะถูกปลดปล่อย ‎โลกอาจสูญสิ้น อะไรพวกนั้น 207 00:18:09,171 --> 00:18:13,509 ‎- ข้าหมายถึงระหว่างเจ้ากับแคลลัม ‎- ไม่! เราจะไม่คุยเรื่องนั้น 208 00:18:15,761 --> 00:18:18,722 ‎ฟังนะ ตอนเจ้าจากไป เขาเจ็บมาก 209 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 ‎หนักสุดๆ 210 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 ‎เขาเศร้าสุดๆ 211 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 ‎และตอนนี้เจ้ากลับมาแล้ว 212 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 ‎ก็ดีนะ 213 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 ‎แล้วก็แย่เหมือนกัน 214 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 ‎แต่ส่วนใหญ่แล้วมันแปลกๆ 215 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 ‎และข้าชอบพูดอยู่เสมอ 216 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 ‎บางครั้งเราก็ต้องใช้เวลาทำใจกับเรื่องแปลกๆ 217 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 ‎แล้วเดี๋ยวก็ดีเอง 218 00:18:37,741 --> 00:18:38,784 ‎หรืออาจจะไม่ 219 00:18:38,867 --> 00:18:42,830 ‎ใจมันเลือกเองว่าจะรู้สึกหรือไม่รู้สึกอะไร 220 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 ‎ซอเร็น 221 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 ‎พล่ามอะ… 222 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 ‎ตั้งใจดูดีๆ นะ นี่แหละวิธีการ 223 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 ‎เจ้าพยศไปแล้ว เจ้าสัตว์ตัวใหญ่โง่เง่า 224 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 ‎เดี๋ยวก็ต้องยอม 225 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 ‎- เราต้องทำอะไรสักอย่าง ‎- ไม่ 226 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 ‎เราเสี่ยงให้ใครเห็นไม่ได้ 227 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 ‎ข้าก็ไม่ชอบเหมือนกัน แต่เราต้องไปต่อ 228 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 ‎ไป 229 00:19:33,005 --> 00:19:36,216 ‎แต่นั่นเป็นมังกรไร้เดียงสา แล้วเขาไปทำร้ายมัน 230 00:19:37,551 --> 00:19:41,930 ‎เจ้าเคยแคร์เรื่องนี้นะ ‎เคยได้ชื่อว่าเป็นดราก้อนการ์ดไม่ใช่เหรอ 231 00:19:42,014 --> 00:19:45,392 ‎เราช่วยทุกคนไม่ได้หรอกซอเร็น 232 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 ‎เดิมพันสูงเกินไป 233 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 ‎ข้าจะไปแล้ว และเจ้าควรตามมาติดๆ 234 00:20:02,201 --> 00:20:05,037 ‎ข้าว่าเรามีฟืนพอแล้วนะแคลลัม 235 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 ‎อ้อ โทษที 236 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 ‎เจ้าดูเหมือนจะมีเรื่องหนักใจนะ 237 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาเล่าเรื่องหนักใจ เอซ 238 00:20:14,421 --> 00:20:17,341 ‎เราต้องตื่นตัวไว้ ในป่ามีอะไรบ้างก็ไม่รู้ 239 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 ‎แค่จิ้งหรีด 240 00:20:20,385 --> 00:20:23,347 ‎แต่ไม่ต้องห่วง พวกนั้นบอกว่า ‎มันไม่ใช่สายพันธุ์ที่จู่โจม 241 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 ‎เป็นไรไหม 242 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 ‎เปล่า 243 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 ‎ข้าหยุดคิดถึงมันไม่ได้เลย 244 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 ‎ทุกครั้งที่หลับตาลง ข้ากลับไปที่ตอนนั้นทุกที 245 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 ‎มันแย่มาก 246 00:20:36,276 --> 00:20:38,820 ‎โห ข้ารู้นะว่าเจ้าเจ็บช้ำ 247 00:20:38,904 --> 00:20:41,990 ‎แต่เรย์ล่าคงไม่ได้ตั้งใจ ‎ทำให้เจ้ารู้สึกแบบนั้นหรอก 248 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 ‎อะไร เรย์ล่าเหรอ 249 00:20:44,159 --> 00:20:46,036 ‎ข้าพูดถึงอาราวอส 250 00:20:46,119 --> 00:20:49,831 ‎จำได้ไหม ตอนที่ข้าโดนสิงร่าง ‎กลายเป็นหุ่นเชิดเขา 251 00:20:49,915 --> 00:20:51,750 ‎อ๋อ จริงด้วย 252 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 ‎มีเหตุผลกว่าเยอะเลย 253 00:20:55,128 --> 00:20:56,171 ‎แต่เจ้าพูดถูก 254 00:20:56,255 --> 00:21:00,384 ‎มันดูงี่เง่าเพราะตอนนี้มีเรื่องใหญ่ ‎แต่ข้าก็ไม่รู้จะรู้สึกยังไงกับเรย์ล่าเหมือนกัน 255 00:21:01,385 --> 00:21:04,179 ‎นางพยายามทำให้ทุกอย่าง ‎กลับไปเป็นเหมือนเมื่อก่อน 256 00:21:04,263 --> 00:21:07,641 ‎แต่ทุกอย่างไม่ได้เป็นเหมือนเมื่อก่อน ‎นางทำพังหมดแล้ว 257 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 ‎แล้วตอนนางกลับมา ข้ามีความสุขมาก 258 00:21:10,769 --> 00:21:13,230 ‎แต่ก็โกรธมากด้วย 259 00:21:13,313 --> 00:21:17,234 ‎ข้าอยากให้อภัยนางนะ แต่มันยากมากเลย 260 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 ‎หลายอย่างทำได้ยาก แคลลัม 261 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 ‎อย่างเวทมนตร์ แต่เจ้าก็หาทางจนได้ไม่ใช่เหรอ 262 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 ‎ใช่ 263 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 ‎แต่ความสัมพันธ์มันยากกว่าน่ะสิ 264 00:21:35,752 --> 00:21:38,505 ‎นี่ มารังแกคนที่ตัวใหญ่เท่ากันดีกว่าไหม 265 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 ‎มังกรนี่มันตัวใหญ่กว่าข้าตั้งเยอะ 266 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ‎แล้วนี่เจ้าเป็นใคร 267 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 ‎ข้าซอเร็น 268 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 ‎และเจ้าเป็นวายร้ายคนแรกในการผจญภัยของข้า 269 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 ‎เออ 270 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 ‎ดูเหมือนเจ้าจะชนะแล้ว 271 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 ‎ได้อะไรเป็นรางวัลล่ะ 272 00:22:35,896 --> 00:22:38,523 ‎น้ำเต้ารสเลิศนี่ไง 273 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 ‎ลืมไปเลยว่าเจ้าอยู่ด้วย 274 00:22:53,246 --> 00:22:55,749 ‎เจ้าควรวิ่งหนีนะ หรือบิน 275 00:22:55,832 --> 00:22:59,544 ‎อย่ารอให้เด็กคนนั้นกลับมา ‎พร้อมวายร้ายคนอื่นอีกจะดีกว่า 276 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 ‎เฮ้ย นี่ข้าเป็นฮีโร่นะ ‎ข้าพยายามช่วยเจ้าอยู่เนี่ย 277 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 ‎หนีไปสิ 278 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 ‎ไป ชิ่วๆ 279 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 ‎เย็นไว้นะ 280 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 ‎ไม่ดีแล้วสิ 281 00:23:23,360 --> 00:23:25,445 ‎มันไม่ใช่กิ้งก่าใส่หมวก 282 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 ‎แต่เป็นมังกรในขุนเขา 283 00:23:28,532 --> 00:23:30,575 ‎เขากำลังพาเราไปยังอัมเบอร์ ทอร์ 284 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 ‎บ้านของเร็กซ์ อิกเนียสผู้ยิ่งใหญ่ 285 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 ‎งั้นมังกรนั่นต้องรู้แน่ๆ ว่าคุกอาราวอสอยู่ไหน 286 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 ‎ใช่ 287 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 ‎วันนี้ดีจัง 288 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 ‎เจ้าได้ค้นพบสิ่งใหม่ ข้าก็เช่นกัน 289 00:23:43,880 --> 00:23:44,756 ‎แต่นแต๊น 290 00:23:44,840 --> 00:23:47,426 ‎สารสนุกที่สุดที่มนุษย์หรือเอลฟ์เคยรู้จัก 291 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 ‎ข้าเรียกมันว่าเมือกติงต๊อง 292 00:24:00,856 --> 00:24:02,691 ‎เกิดอะไรขึ้น ซอเร็นอยู่ไหน 293 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 ‎เขายังไม่กลับมาเหรอ ‎เราแยกกัน แล้วข้าก็นึกว่า… 294 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 ‎โอ๊ย เขาสบายดี 295 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 ‎คอยดูนะ เดี๋ยวเขาจะกลับมา ‎พร้อมบทกวีเล่าถึงเรื่องราวการผจญภัย 296 00:24:13,910 --> 00:24:15,287 ‎คงแค่มาสาย 297 00:24:15,370 --> 00:24:19,374 ‎เพราะกำลังคิดคำ ‎ที่คล้องจองกับ "พระเอกในตำนาน" 298 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 ‎ข้าขอโทษจริงๆ ที่ขว้างเมือกน้ำเต้าใส่เจ้า 299 00:25:24,481 --> 00:25:28,818 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล