1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,644 В предыдущих сериях… 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Fulger… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 Сегодня умерла моя мать. Это ее духовное пламя. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 Никакого открытого огня. Весь лагерь загорится. 6 00:00:57,766 --> 00:00:59,392 Мое время пришло. 7 00:01:00,060 --> 00:01:04,022 Мое возвращение в этот мир неизбежно. 8 00:02:04,833 --> 00:02:09,379 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 5: ВЕЛИКИЕ ВРАТА 9 00:02:24,310 --> 00:02:27,438 Каллум, ты знаешь драконьи слова? 10 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 Которые сказала Зубея. 11 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 Sepultura Caelo. 12 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 Это так странно. 13 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 В прошлый раз здесь я прыгнула на верную смерть. 14 00:03:20,158 --> 00:03:23,411 Но ты расправил крылья и спас меня. 15 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 С тех пор столько всего произошло. 16 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 Каллум, всё нормально? 17 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 Не особо. 18 00:03:35,256 --> 00:03:38,509 Хочешь поговорить об этом? 19 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 Динь-динь-динь! Время собрания. 20 00:03:42,639 --> 00:03:46,684 Ого. У меня странное чувство, как будто это уже было. 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 Это всё связано. 22 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 Кто-то пытается освободить Аравоса. 23 00:03:57,237 --> 00:03:58,196 Но кто? 24 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 - Моя сестра. - Откуда ты знаешь? 25 00:04:04,369 --> 00:04:07,747 Как она и сказала. Всё связано. 26 00:04:08,248 --> 00:04:10,792 Наверное, это Аравос нашептывал моему отцу 27 00:04:10,875 --> 00:04:12,543 через зеркало всё это время. 28 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 А теперь его нет. 29 00:04:15,129 --> 00:04:17,548 Клаудия сильна, она в отчаянии. 30 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 Она начала там, где он остановился. 31 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 И вон ее браслет. 32 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 Тогда нужно найти Клаудию и остановить ее. 33 00:04:30,186 --> 00:04:31,354 Как? 34 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 Последние два года 35 00:04:33,147 --> 00:04:36,067 я только и делала, что искала ее. 36 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 И не нашла. 37 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 Мы не знаем, где она, но знаем, что она ищет. 38 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 Нужно найти это первыми. 39 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 Зубея, ты сказала, что тюрьма Аравоса — секрет. 40 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 Что у каждого из древних драконов кусочек разгадки. 41 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 Они помогут нам собрать ее раньше Клаудии? 42 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 Возможно. 43 00:04:56,587 --> 00:05:01,676 Рекс Игниус, древний дракон Земли. 44 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 Возможно, он знает, где находится тюрьма. 45 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 Рекс живет под великой горой Умбер Тор. 46 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Вперед. Полетим. 47 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Нет. Останься здесь, Зим. 48 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 Это слишком опасно. 49 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 Я не могу снова тебя потерять. 50 00:05:38,296 --> 00:05:40,590 Загадочное существо молчит. 51 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Но посмотрите на слизь. 52 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Она жидкая и твердая. 53 00:05:46,596 --> 00:05:51,184 У нее элегантный блеск и прочная вязкость. 54 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Пожалуйста, я… 55 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 Думаю, он сейчас заговорит. 56 00:05:59,150 --> 00:06:01,694 Внимайте посланнику Аравоса. 57 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Направь нас к нашей судьбе. 58 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Прошу. 59 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Я внимаю. 60 00:06:33,309 --> 00:06:35,353 Может, его нужно назвать? 61 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Как насчет Блестелкин? 62 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 Даже этот плюющийся слизью гомункул 63 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 не заслуживает такого унизительного имени, как Блестелкин. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 Что-то подостойнее? 65 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 Придумала! Сэр Блестелкин. 66 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 Видишь? Ему нравится. 67 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Стой! 68 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Сэр Блестелкин! 69 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 Приятно быть одним из хороших в этот раз. 70 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 Люди, эльфы, драконы? 71 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Мы дра-банда! 72 00:07:18,521 --> 00:07:23,401 Мило со стороны людей взять в путешествие шута. 73 00:07:23,484 --> 00:07:24,527 Я не шут. 74 00:07:24,610 --> 00:07:26,279 Я глава королевской гвардии. 75 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Это как гвардия дракона, но для Эзрана. 76 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Если твой меч так же остр, как твой ум, 77 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 то молодой король в хороших руках. 78 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 Ух ты! Спасибо. 79 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 Драконы такие милые. 80 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Я цел. В лагере возникли разногласия по поводу открытого огня. 81 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 Ситуация… накалилась, 82 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 и один из людей был ранен. 83 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Ее зовут Люсия. Она главный архитектор. 84 00:08:22,543 --> 00:08:26,255 Она приехала из Католиса, чтобы помочь построить лагерь. 85 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 Раны заживают. 86 00:08:29,008 --> 00:08:31,719 Теперь-то всё успокоится, да? 87 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 Вот она. 88 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 Великая гора Востока, Умбер Тор. 89 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 Я не уверен, что кто-то… 90 00:09:18,558 --> 00:09:19,392 Нет! 91 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 Мы — стражи врат Умбер Тор! 92 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 Стражи — это перебор, тебе не кажется? 93 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Мы скорее швейцары. 94 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 Охрана этих ворот — священный долг. 95 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Я говорю это уже 500 лет. 96 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 Да, но разве мы их охраняем? Мы просто открываем и закрываем… 97 00:10:02,476 --> 00:10:04,061 Хватит препираться! 98 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 Откройте врата. Нам нужен Рекс Игниус. 99 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 Рекс Игниус не принимает посетителей. 100 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 Зайдите в следующем столетии. 101 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 Я знаю, вы просто делаете свою работу, но… 102 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 Я — королева драконов! 103 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 Откройте врата, или я превращу вас в гальку! 104 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 Мы принимаем ваши доводы. 105 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Очень логично, да. 106 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 Разумно. 107 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 Засыпано. 108 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 Их там не было 80 лет назад. 109 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 Что будет, если я добавлю щепотку земли, 110 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 еще немного слизи и перемешаю? 111 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Уже не так липко. 112 00:11:45,162 --> 00:11:49,625 Гладенький. Мягкий. Хорошо растягивается. 113 00:11:50,251 --> 00:11:51,419 Ты идеален. 114 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Думаю, он пытается что-то сказать жестами. 115 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 Как в игре «Говорящие руки». 116 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 Как можно понять смысл этих нелепых жестов? 117 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Это полная чушь. 118 00:12:21,407 --> 00:12:27,079 Нет, кажется, тут змеиный глаз, заостренная голова. 119 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Я поняла! 120 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 Ящерица в шляпе. 121 00:12:32,501 --> 00:12:37,131 Ты думаешь, что наш космический гид отчаянно пытается сказать 122 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 «ящерица в шляпе»? 123 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Ну… 124 00:12:40,885 --> 00:12:41,761 Я угадала? 125 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 Удачи с этим. 126 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 Знаете, вы можете просто обойти. 127 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 Что? Не рассказывай про тайный вход. 128 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 Тайный вход? 129 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 Почему сразу не сказали? 130 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 Задняя дверь не по размеру дракона. 131 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Она скорее обычного размера, 132 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 для крошечных мягких существ, как эльфы и люди. 133 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 Может, мы крошечные и мягкие, 134 00:13:16,712 --> 00:13:20,174 но если это путь к Рексу Игниусу — мы идем. 135 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 Вход находится в Драконьем лесу, 136 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 в глубине Неизведанной чащи. 137 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 У вас есть карта или маршрут или… 138 00:13:34,063 --> 00:13:38,400 Ну, она называется неизведанной. 139 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Ясно. 140 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Понял. 141 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Не волнуйся. Мы найдем вход. 142 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 Ты очень храбр, молодой король, но я предупреждаю. 143 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 Когда найдешь Рекса Игниуса, тщательно подбирай слова. 144 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 Да, старый дракон немного вспыльчив. 145 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 Допеки его, и земля загрохочет. 146 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 Раздразни его… 147 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 Камни расколются. Лава закипит! 148 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 Разозли его и… 149 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Скорее всего, умрешь. 150 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 Ничего. У нас есть подход к ворчливыми монстрами. 151 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Удачи, герои. 152 00:14:20,693 --> 00:14:25,030 Мы с Азимондиасом будем ждать вас на Грозовом шпиле. 153 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Он всё еще пытается что-то сказать. 154 00:14:39,420 --> 00:14:44,216 Смотри, он что-то рисует. Как в другой игре, «Рисовалка». 155 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 Я начинаю думать, что Аравос играет с нами. 156 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 Опять это! 157 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 Ящерица в шляпе? 158 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 Ящерица в шляпе! 159 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 Да! 160 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 Нет, это явно не ящерица. Это… 161 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Это… 162 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 Дракон. 163 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 Вдохните глубоко. 164 00:15:19,084 --> 00:15:19,960 Чувствуете? 165 00:15:20,502 --> 00:15:22,671 Это запах приключений. 166 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 Каллум, да? Приключения? 167 00:15:25,716 --> 00:15:29,053 Давайте! Где ваш дух приключений? 168 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Кто знает песни о приключениях? 169 00:15:31,055 --> 00:15:32,056 Рейла? 170 00:15:33,307 --> 00:15:37,436 Ладно. Простите, что пытаюсь сделать поход чуть веселее. 171 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Нет. Пригнись. Прячьтесь. 172 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 Это были земнокровные эльфы? 173 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 Да. 174 00:15:58,415 --> 00:16:00,376 Это всадники Драконьего леса. 175 00:16:00,459 --> 00:16:02,336 Значит, мы в нужном месте. 176 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Может, они помогут найти вход. 177 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 Это вряд ли. 178 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 Всадники защищают 179 00:16:07,841 --> 00:16:10,844 свою территорию от чужаков яростно 180 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 и бросают их в тюрьму под названием Яма отчаяния. 181 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 Да. Звучит плохо. 182 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 Делать нечего. 183 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 Оставайтесь здесь, в укрытии. Я поищу вход. 184 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Как ты пойдешь одна? 185 00:16:26,026 --> 00:16:27,861 Ну ладно. 186 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Мы с Каллумом пойдем искать вход. 187 00:16:30,489 --> 00:16:31,907 Нет. Я буду с Эзраном. 188 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 Сорен, иди с Рейлой. Ты же хочешь приключений? 189 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 Да. Так тоже можно. 190 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 Удачи, Рейла. Ты быстро его найдешь. 191 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 Да начнутся приключения. 192 00:16:56,640 --> 00:16:59,518 Я арестована? За то, что потушила свечу? 193 00:17:03,689 --> 00:17:06,150 «Нет. Охрана — мера предосторожности». 194 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 Меры предосторожности? Против чего? 195 00:17:14,950 --> 00:17:17,119 «Люди расстроены случившимся. 196 00:17:17,202 --> 00:17:18,454 Тем, что ты сделала». 197 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 Они злятся на меня? 198 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Я была ранена. 199 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 Я не жалела своих рук ради этих эльфов, и чем они мне отплатили? 200 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Я вернусь в свою палатку. Мне не нужна охрана. 201 00:17:40,184 --> 00:17:41,643 «Оставайся здесь. 202 00:17:42,394 --> 00:17:44,021 Там может быть опасно». 203 00:17:47,733 --> 00:17:49,401 Что будет со мной? 204 00:17:53,781 --> 00:17:55,532 «Королева Джанай решит». 205 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 Ну, ситуация напряженная. 206 00:18:03,582 --> 00:18:08,670 Да. Грядет великое зло, потенциальный конец света и всё такое. 207 00:18:09,171 --> 00:18:13,509 - Я про тебя с Каллумом. - Нет! Мы не будем об этом. 208 00:18:15,761 --> 00:18:18,722 Слушай. Уйдя, ты очень его обидела. 209 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Очень глубоко. 210 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 Он был несчастен. 211 00:18:22,226 --> 00:18:23,852 А теперь ты вернулась. 212 00:18:24,353 --> 00:18:25,521 Это хорошо. 213 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 И плохо. 214 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Но в основном просто странно. 215 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 И я всегда говорю одно. 216 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 Иногда нужно время, чтобы стало не странно. 217 00:18:35,948 --> 00:18:37,366 И всё разрешится. 218 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 Или нет. 219 00:18:39,368 --> 00:18:42,830 Сердце делает то, что делает, или не делает, что нет. 220 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 Сорен, 221 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 что за… 222 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Смотри внимательно. Вот как это делается. 223 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 Ты слишком дикий, тупой зверь. 224 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 Мы тебя подчиним. 225 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 - Надо что-то сделать. - Нет! 226 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Нас не должны увидеть. 227 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Мне тоже это не нравится, но нужно идти. 228 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 Пошли. 229 00:19:33,005 --> 00:19:36,216 Но это невинный дракон, и он его бьет. 230 00:19:37,551 --> 00:19:39,303 Раньше ты бы не прошла мимо. 231 00:19:39,386 --> 00:19:41,930 Разве ты не была в гвардии дракона? 232 00:19:42,014 --> 00:19:45,392 Мы не можем спасти всех, Сорен. 233 00:19:46,101 --> 00:19:47,853 Слишком многое на кону. 234 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 Я ухожу и надеюсь, что ты идешь за мной. 235 00:20:02,201 --> 00:20:05,037 Думаю, у нас достаточно дров, Каллум. 236 00:20:06,413 --> 00:20:07,247 Прости. 237 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 Похоже, у тебя накопилось много эмоций. 238 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 Сейчас не время для этого. 239 00:20:14,421 --> 00:20:17,341 Надо быть начеку. Мы не знаем, что вокруг. 240 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Просто сверчки. 241 00:20:20,385 --> 00:20:23,138 Не волнуйся. Они обещали не нападать. 242 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 Ты нормально? 243 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Да. 244 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 Я всё думаю об этом. 245 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Когда я закрываю глаза, я возвращаюсь в тот момент. 246 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Это было ужасно. 247 00:20:36,735 --> 00:20:38,820 Ого. Я знаю, что тебе больно, 248 00:20:38,904 --> 00:20:41,990 но я уверен, что Рейла не хотела тебя ранить. 249 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 Что? Рейла? 250 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Я говорю об Аравосе. 251 00:20:46,119 --> 00:20:49,539 Когда он в меня вселился и сделал из меня марионетку. 252 00:20:50,791 --> 00:20:51,750 Ах, да. 253 00:20:51,833 --> 00:20:53,377 Теперь понято. 254 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 Но ты прав. 255 00:20:56,255 --> 00:21:00,384 Хоть сейчас и не время, я запутался в чувствах к Рейле. 256 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 Она очень старается, чтобы всё было как раньше. 257 00:21:04,346 --> 00:21:07,641 Но всё не так, как раньше. Она всё испортила. 258 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Когда она вернулась, я был так счастлив, 259 00:21:10,769 --> 00:21:13,230 но в то же время так зол. 260 00:21:13,313 --> 00:21:17,234 Хотел бы я простить ее, но это так трудно. 261 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 Много чего трудно, Каллум. 262 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 Например, волшебство. Но с ним ты разобрался, да? 263 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 Да. 264 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 Но с отношениями сложнее. 265 00:21:35,752 --> 00:21:38,505 Эй! Дерись в своей весовой категории! 266 00:21:38,588 --> 00:21:40,674 Этот дракон намного больше меня. 267 00:21:41,174 --> 00:21:42,426 А ты вообще кто? 268 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 Я Сорен. 269 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 А ты — первый злодей в моем приключении. 270 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 Ну да. 271 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Похоже, ты победил. 272 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 А какой приз? 273 00:22:35,896 --> 00:22:38,523 Эта сказочная тыква! 274 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 Я совсем забыл, что ты здесь. 275 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Беги. Или улетай. 276 00:22:55,665 --> 00:22:57,250 Исчезни до того, 277 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 как пацан приведет других злодеев. 278 00:23:02,339 --> 00:23:05,008 Я герой. Я хочу тебе помочь. 279 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Давай! Беги! 280 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 Улетай! Улепётывай! Быстро! 281 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 Спокойно. 282 00:23:17,562 --> 00:23:18,647 Дело плохо. 283 00:23:23,360 --> 00:23:25,028 Это не ящерица в шляпе. 284 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 Это дракон в горе. 285 00:23:28,532 --> 00:23:30,575 Он ведет нас в Умбер Тор, 286 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 дом великого Рекса Игниуса. 287 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 Значит, дракон знает, где заточен Аравос. 288 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 Да. 289 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 Вот это день! 290 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 Вы что-то обнаружили, я что-то обнаружил. 291 00:23:44,798 --> 00:23:47,467 Смешнейшая штука, известная людям и эльфам. 292 00:23:47,551 --> 00:23:49,845 Я назвал это «Липкий лизун». 293 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Что случилось? Где Сорен? 294 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 Он не вернулся? Мы разделились, и я думала… 295 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 Он в порядке. 296 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 Увидите, он вернется с эпическим стихом о своих приключениях. 297 00:24:13,910 --> 00:24:15,287 Он опаздывает, 298 00:24:15,370 --> 00:24:19,207 потому что придумывает рифму к «легендарные геройства». 299 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 Прости, что бросил в тебя тыквой. 300 00:25:24,481 --> 00:25:28,818 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко