1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,684 --> 00:00:19,644
В предыдущих сериях…
3
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Fulger…
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
Сегодня умерла моя мать.
Это ее духовное пламя.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
Никакого открытого огня.
Весь лагерь загорится.
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,392
Мое время пришло.
7
00:01:00,060 --> 00:01:04,022
Мое возвращение в этот мир неизбежно.
8
00:02:04,833 --> 00:02:09,379
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 5: ВЕЛИКИЕ ВРАТА
9
00:02:24,310 --> 00:02:27,438
Каллум, ты знаешь драконьи слова?
10
00:02:27,939 --> 00:02:29,357
Которые сказала Зубея.
11
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
Sepultura Caelo.
12
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
Это так странно.
13
00:03:15,069 --> 00:03:18,907
В прошлый раз здесь
я прыгнула на верную смерть.
14
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
Но ты расправил крылья и спас меня.
15
00:03:25,914 --> 00:03:27,957
С тех пор столько всего произошло.
16
00:03:30,376 --> 00:03:33,129
Каллум, всё нормально?
17
00:03:33,630 --> 00:03:34,547
Не особо.
18
00:03:35,256 --> 00:03:38,509
Хочешь поговорить об этом?
19
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
Динь-динь-динь! Время собрания.
20
00:03:42,639 --> 00:03:46,684
Ого. У меня странное чувство,
как будто это уже было.
21
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
Это всё связано.
22
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
Кто-то пытается освободить Аравоса.
23
00:03:57,237 --> 00:03:58,196
Но кто?
24
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
- Моя сестра.
- Откуда ты знаешь?
25
00:04:04,369 --> 00:04:07,747
Как она и сказала. Всё связано.
26
00:04:08,248 --> 00:04:10,792
Наверное, это Аравос
нашептывал моему отцу
27
00:04:10,875 --> 00:04:12,543
через зеркало всё это время.
28
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
А теперь его нет.
29
00:04:15,129 --> 00:04:17,548
Клаудия сильна, она в отчаянии.
30
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
Она начала там, где он остановился.
31
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
И вон ее браслет.
32
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
Тогда нужно найти Клаудию
и остановить ее.
33
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
Как?
34
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
Последние два года
35
00:04:33,147 --> 00:04:36,067
я только и делала, что искала ее.
36
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
И не нашла.
37
00:04:37,402 --> 00:04:40,863
Мы не знаем, где она,
но знаем, что она ищет.
38
00:04:40,947 --> 00:04:43,032
Нужно найти это первыми.
39
00:04:43,116 --> 00:04:47,078
Зубея, ты сказала,
что тюрьма Аравоса — секрет.
40
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
Что у каждого из древних драконов
кусочек разгадки.
41
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
Они помогут нам
собрать ее раньше Клаудии?
42
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
Возможно.
43
00:04:56,587 --> 00:05:01,676
Рекс Игниус, древний дракон Земли.
44
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
Возможно, он знает,
где находится тюрьма.
45
00:05:05,722 --> 00:05:09,475
Рекс живет под великой горой Умбер Тор.
46
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Вперед. Полетим.
47
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
Нет. Останься здесь, Зим.
48
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
Это слишком опасно.
49
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
Я не могу снова тебя потерять.
50
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
Загадочное существо молчит.
51
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Но посмотрите на слизь.
52
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Она жидкая и твердая.
53
00:05:46,596 --> 00:05:51,184
У нее элегантный блеск
и прочная вязкость.
54
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Пожалуйста, я…
55
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Думаю, он сейчас заговорит.
56
00:05:59,150 --> 00:06:01,694
Внимайте посланнику Аравоса.
57
00:06:02,195 --> 00:06:05,698
Направь нас к нашей судьбе.
58
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Прошу.
59
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
Я внимаю.
60
00:06:33,309 --> 00:06:35,353
Может, его нужно назвать?
61
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Как насчет Блестелкин?
62
00:06:38,564 --> 00:06:41,401
Даже этот плюющийся слизью гомункул
63
00:06:41,484 --> 00:06:46,239
не заслуживает такого
унизительного имени, как Блестелкин.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
Что-то подостойнее?
65
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
Придумала! Сэр Блестелкин.
66
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
Видишь? Ему нравится.
67
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Стой!
68
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Сэр Блестелкин!
69
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Приятно быть
одним из хороших в этот раз.
70
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
Люди, эльфы, драконы?
71
00:07:15,893 --> 00:07:17,145
Мы дра-банда!
72
00:07:18,521 --> 00:07:23,401
Мило со стороны людей
взять в путешествие шута.
73
00:07:23,484 --> 00:07:24,527
Я не шут.
74
00:07:24,610 --> 00:07:26,279
Я глава королевской гвардии.
75
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Это как гвардия дракона, но для Эзрана.
76
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Если твой меч так же остр, как твой ум,
77
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
то молодой король в хороших руках.
78
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
Ух ты! Спасибо.
79
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
Драконы такие милые.
80
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Я цел. В лагере возникли разногласия
по поводу открытого огня.
81
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
Ситуация… накалилась,
82
00:08:15,870 --> 00:08:18,247
и один из людей был ранен.
83
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Ее зовут Люсия. Она главный архитектор.
84
00:08:22,543 --> 00:08:26,255
Она приехала из Католиса,
чтобы помочь построить лагерь.
85
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
Раны заживают.
86
00:08:29,008 --> 00:08:31,719
Теперь-то всё успокоится, да?
87
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
Вот она.
88
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
Великая гора Востока, Умбер Тор.
89
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
Я не уверен, что кто-то…
90
00:09:18,558 --> 00:09:19,392
Нет!
91
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
Мы — стражи врат Умбер Тор!
92
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Стражи — это перебор, тебе не кажется?
93
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Мы скорее швейцары.
94
00:09:48,713 --> 00:09:52,550
Охрана этих ворот — священный долг.
95
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Я говорю это уже 500 лет.
96
00:09:56,554 --> 00:10:01,267
Да, но разве мы их охраняем?
Мы просто открываем и закрываем…
97
00:10:02,476 --> 00:10:04,061
Хватит препираться!
98
00:10:04,145 --> 00:10:07,231
Откройте врата. Нам нужен Рекс Игниус.
99
00:10:09,066 --> 00:10:14,196
Рекс Игниус не принимает посетителей.
100
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
Зайдите в следующем столетии.
101
00:10:18,117 --> 00:10:20,870
Я знаю, вы просто
делаете свою работу, но…
102
00:10:20,953 --> 00:10:23,164
Я — королева драконов!
103
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
Откройте врата,
или я превращу вас в гальку!
104
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
Мы принимаем ваши доводы.
105
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Очень логично, да.
106
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
Разумно.
107
00:11:16,550 --> 00:11:18,052
Засыпано.
108
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
Их там не было 80 лет назад.
109
00:11:35,486 --> 00:11:38,781
Что будет, если я добавлю
щепотку земли,
110
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
еще немного слизи и перемешаю?
111
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
Уже не так липко.
112
00:11:45,162 --> 00:11:49,625
Гладенький. Мягкий.
Хорошо растягивается.
113
00:11:50,251 --> 00:11:51,419
Ты идеален.
114
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Думаю, он пытается
что-то сказать жестами.
115
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
Как в игре «Говорящие руки».
116
00:12:12,106 --> 00:12:16,152
Как можно понять смысл
этих нелепых жестов?
117
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
Это полная чушь.
118
00:12:21,407 --> 00:12:27,079
Нет, кажется, тут змеиный глаз,
заостренная голова.
119
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Я поняла!
120
00:12:29,665 --> 00:12:31,083
Ящерица в шляпе.
121
00:12:32,501 --> 00:12:37,131
Ты думаешь, что наш космический гид
отчаянно пытается сказать
122
00:12:37,214 --> 00:12:38,966
«ящерица в шляпе»?
123
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Ну…
124
00:12:40,885 --> 00:12:41,761
Я угадала?
125
00:12:51,061 --> 00:12:52,146
Удачи с этим.
126
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
Знаете, вы можете просто обойти.
127
00:12:55,900 --> 00:12:59,779
Что? Не рассказывай про тайный вход.
128
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
Тайный вход?
129
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
Почему сразу не сказали?
130
00:13:03,783 --> 00:13:07,286
Задняя дверь не по размеру дракона.
131
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Она скорее обычного размера,
132
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
для крошечных мягких существ,
как эльфы и люди.
133
00:13:14,001 --> 00:13:16,629
Может, мы крошечные и мягкие,
134
00:13:16,712 --> 00:13:20,174
но если это путь к Рексу Игниусу —
мы идем.
135
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
Вход находится в Драконьем лесу,
136
00:13:25,095 --> 00:13:29,308
в глубине Неизведанной чащи.
137
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
У вас есть карта или маршрут или…
138
00:13:34,063 --> 00:13:38,400
Ну, она называется неизведанной.
139
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Ясно.
140
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
Понял.
141
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Не волнуйся. Мы найдем вход.
142
00:13:43,697 --> 00:13:47,326
Ты очень храбр, молодой король,
но я предупреждаю.
143
00:13:47,952 --> 00:13:53,332
Когда найдешь Рекса Игниуса,
тщательно подбирай слова.
144
00:13:53,415 --> 00:13:57,336
Да, старый дракон немного вспыльчив.
145
00:13:57,419 --> 00:14:01,715
Допеки его, и земля загрохочет.
146
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
Раздразни его…
147
00:14:04,552 --> 00:14:08,764
Камни расколются. Лава закипит!
148
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
Разозли его и…
149
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Скорее всего, умрешь.
150
00:14:12,560 --> 00:14:16,063
Ничего. У нас есть подход
к ворчливыми монстрами.
151
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Удачи, герои.
152
00:14:20,693 --> 00:14:25,030
Мы с Азимондиасом будем ждать вас
на Грозовом шпиле.
153
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Он всё еще пытается что-то сказать.
154
00:14:39,420 --> 00:14:44,216
Смотри, он что-то рисует.
Как в другой игре, «Рисовалка».
155
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
Я начинаю думать,
что Аравос играет с нами.
156
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
Опять это!
157
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
Ящерица в шляпе?
158
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
Ящерица в шляпе!
159
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
Да!
160
00:15:01,358 --> 00:15:04,570
Нет, это явно не ящерица. Это…
161
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
Это…
162
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
Дракон.
163
00:15:16,707 --> 00:15:18,500
Вдохните глубоко.
164
00:15:19,084 --> 00:15:19,960
Чувствуете?
165
00:15:20,502 --> 00:15:22,671
Это запах приключений.
166
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
Каллум, да? Приключения?
167
00:15:25,716 --> 00:15:29,053
Давайте! Где ваш дух приключений?
168
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Кто знает песни о приключениях?
169
00:15:31,055 --> 00:15:32,056
Рейла?
170
00:15:33,307 --> 00:15:37,436
Ладно. Простите, что пытаюсь
сделать поход чуть веселее.
171
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Нет. Пригнись. Прячьтесь.
172
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
Это были земнокровные эльфы?
173
00:15:57,081 --> 00:15:57,915
Да.
174
00:15:58,415 --> 00:16:00,376
Это всадники Драконьего леса.
175
00:16:00,459 --> 00:16:02,336
Значит, мы в нужном месте.
176
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Может, они помогут найти вход.
177
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
Это вряд ли.
178
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
Всадники защищают
179
00:16:07,841 --> 00:16:10,844
свою территорию от чужаков яростно
180
00:16:10,928 --> 00:16:14,223
и бросают их в тюрьму
под названием Яма отчаяния.
181
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
Да. Звучит плохо.
182
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
Делать нечего.
183
00:16:18,727 --> 00:16:22,731
Оставайтесь здесь, в укрытии.
Я поищу вход.
184
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
Как ты пойдешь одна?
185
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
Ну ладно.
186
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Мы с Каллумом пойдем искать вход.
187
00:16:30,489 --> 00:16:31,907
Нет. Я буду с Эзраном.
188
00:16:32,408 --> 00:16:36,161
Сорен, иди с Рейлой.
Ты же хочешь приключений?
189
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
Да. Так тоже можно.
190
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
Удачи, Рейла. Ты быстро его найдешь.
191
00:16:44,461 --> 00:16:47,256
Да начнутся приключения.
192
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
Я арестована?
За то, что потушила свечу?
193
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
«Нет. Охрана — мера предосторожности».
194
00:17:06,984 --> 00:17:09,611
Меры предосторожности? Против чего?
195
00:17:14,950 --> 00:17:17,119
«Люди расстроены случившимся.
196
00:17:17,202 --> 00:17:18,454
Тем, что ты сделала».
197
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
Они злятся на меня?
198
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Я была ранена.
199
00:17:22,374 --> 00:17:26,754
Я не жалела своих рук ради этих эльфов,
и чем они мне отплатили?
200
00:17:28,964 --> 00:17:32,634
Я вернусь в свою палатку.
Мне не нужна охрана.
201
00:17:40,184 --> 00:17:41,643
«Оставайся здесь.
202
00:17:42,394 --> 00:17:44,021
Там может быть опасно».
203
00:17:47,733 --> 00:17:49,401
Что будет со мной?
204
00:17:53,781 --> 00:17:55,532
«Королева Джанай решит».
205
00:17:59,369 --> 00:18:02,748
Ну, ситуация напряженная.
206
00:18:03,582 --> 00:18:08,670
Да. Грядет великое зло,
потенциальный конец света и всё такое.
207
00:18:09,171 --> 00:18:13,509
- Я про тебя с Каллумом.
- Нет! Мы не будем об этом.
208
00:18:15,761 --> 00:18:18,722
Слушай. Уйдя, ты очень его обидела.
209
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Очень глубоко.
210
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
Он был несчастен.
211
00:18:22,226 --> 00:18:23,852
А теперь ты вернулась.
212
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
Это хорошо.
213
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
И плохо.
214
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
Но в основном просто странно.
215
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
И я всегда говорю одно.
216
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
Иногда нужно время,
чтобы стало не странно.
217
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
И всё разрешится.
218
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
Или нет.
219
00:18:39,368 --> 00:18:42,830
Сердце делает то, что делает,
или не делает, что нет.
220
00:18:43,413 --> 00:18:44,331
Сорен,
221
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
что за…
222
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Смотри внимательно.
Вот как это делается.
223
00:19:18,407 --> 00:19:20,909
Ты слишком дикий, тупой зверь.
224
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
Мы тебя подчиним.
225
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
- Надо что-то сделать.
- Нет!
226
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Нас не должны увидеть.
227
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
Мне тоже это не нравится,
но нужно идти.
228
00:19:32,087 --> 00:19:32,921
Пошли.
229
00:19:33,005 --> 00:19:36,216
Но это невинный дракон, и он его бьет.
230
00:19:37,551 --> 00:19:39,303
Раньше ты бы не прошла мимо.
231
00:19:39,386 --> 00:19:41,930
Разве ты не была в гвардии дракона?
232
00:19:42,014 --> 00:19:45,392
Мы не можем спасти всех, Сорен.
233
00:19:46,101 --> 00:19:47,853
Слишком многое на кону.
234
00:19:48,353 --> 00:19:51,815
Я ухожу и надеюсь,
что ты идешь за мной.
235
00:20:02,201 --> 00:20:05,037
Думаю, у нас достаточно дров, Каллум.
236
00:20:06,413 --> 00:20:07,247
Прости.
237
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
Похоже, у тебя накопилось много эмоций.
238
00:20:12,294 --> 00:20:14,338
Сейчас не время для этого.
239
00:20:14,421 --> 00:20:17,341
Надо быть начеку.
Мы не знаем, что вокруг.
240
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Просто сверчки.
241
00:20:20,385 --> 00:20:23,138
Не волнуйся. Они обещали не нападать.
242
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
Ты нормально?
243
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Да.
244
00:20:28,143 --> 00:20:29,978
Я всё думаю об этом.
245
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Когда я закрываю глаза,
я возвращаюсь в тот момент.
246
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Это было ужасно.
247
00:20:36,735 --> 00:20:38,820
Ого. Я знаю, что тебе больно,
248
00:20:38,904 --> 00:20:41,990
но я уверен, что Рейла
не хотела тебя ранить.
249
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
Что? Рейла?
250
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
Я говорю об Аравосе.
251
00:20:46,119 --> 00:20:49,539
Когда он в меня вселился
и сделал из меня марионетку.
252
00:20:50,791 --> 00:20:51,750
Ах, да.
253
00:20:51,833 --> 00:20:53,377
Теперь понято.
254
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
Но ты прав.
255
00:20:56,255 --> 00:21:00,384
Хоть сейчас и не время,
я запутался в чувствах к Рейле.
256
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
Она очень старается,
чтобы всё было как раньше.
257
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
Но всё не так, как раньше.
Она всё испортила.
258
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Когда она вернулась,
я был так счастлив,
259
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
но в то же время так зол.
260
00:21:13,313 --> 00:21:17,234
Хотел бы я простить ее,
но это так трудно.
261
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
Много чего трудно, Каллум.
262
00:21:19,861 --> 00:21:23,031
Например, волшебство.
Но с ним ты разобрался, да?
263
00:21:23,907 --> 00:21:24,866
Да.
264
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
Но с отношениями сложнее.
265
00:21:35,752 --> 00:21:38,505
Эй! Дерись в своей весовой категории!
266
00:21:38,588 --> 00:21:40,674
Этот дракон намного больше меня.
267
00:21:41,174 --> 00:21:42,426
А ты вообще кто?
268
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
Я Сорен.
269
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
А ты — первый злодей
в моем приключении.
270
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
Ну да.
271
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Похоже, ты победил.
272
00:22:31,975 --> 00:22:32,976
А какой приз?
273
00:22:35,896 --> 00:22:38,523
Эта сказочная тыква!
274
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
Я совсем забыл, что ты здесь.
275
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Беги. Или улетай.
276
00:22:55,665 --> 00:22:57,250
Исчезни до того,
277
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
как пацан приведет других злодеев.
278
00:23:02,339 --> 00:23:05,008
Я герой. Я хочу тебе помочь.
279
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Давай! Беги!
280
00:23:06,259 --> 00:23:08,428
Улетай! Улепётывай! Быстро!
281
00:23:11,765 --> 00:23:12,933
Спокойно.
282
00:23:17,562 --> 00:23:18,647
Дело плохо.
283
00:23:23,360 --> 00:23:25,028
Это не ящерица в шляпе.
284
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
Это дракон в горе.
285
00:23:28,532 --> 00:23:30,575
Он ведет нас в Умбер Тор,
286
00:23:30,659 --> 00:23:33,453
дом великого Рекса Игниуса.
287
00:23:33,537 --> 00:23:36,331
Значит, дракон знает,
где заточен Аравос.
288
00:23:37,499 --> 00:23:38,333
Да.
289
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
Вот это день!
290
00:23:40,001 --> 00:23:43,797
Вы что-то обнаружили,
я что-то обнаружил.
291
00:23:44,798 --> 00:23:47,467
Смешнейшая штука,
известная людям и эльфам.
292
00:23:47,551 --> 00:23:49,845
Я назвал это «Липкий лизун».
293
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Что случилось? Где Сорен?
294
00:24:02,774 --> 00:24:05,527
Он не вернулся?
Мы разделились, и я думала…
295
00:24:07,821 --> 00:24:09,197
Он в порядке.
296
00:24:09,281 --> 00:24:13,827
Увидите, он вернется с эпическим стихом
о своих приключениях.
297
00:24:13,910 --> 00:24:15,287
Он опаздывает,
298
00:24:15,370 --> 00:24:19,207
потому что придумывает рифму
к «легендарные геройства».
299
00:24:38,977 --> 00:24:43,106
Прости, что бросил в тебя тыквой.
300
00:25:24,481 --> 00:25:28,818
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко