1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Anteriormente…
3
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Fulger…
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
A minha mãe faleceu hoje.
Esta é a chama do espírito dela.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
As fogueiras são proibidas.
Vais incendiar tudo.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,392
A minha hora chegou.
7
00:01:00,101 --> 00:01:04,064
O meu regresso a este mundo é inevitável.
8
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
LIVRO 4
TERRA
9
00:02:06,543 --> 00:02:09,379
CAPÍTULO 5
OS GRANDES PORTÕES
10
00:02:24,811 --> 00:02:27,438
Callum, sabes as palavras dracónicas?
11
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
As que a Zubeia disse.
12
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
Sepultura Caelo.
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
É tão estranho.
14
00:03:15,069 --> 00:03:18,907
A última vez que estive aqui,
saltei para a minha morte certa.
15
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
Mas, depois, tu abriste as asas
e salvaste-me.
16
00:03:25,788 --> 00:03:27,957
Aconteceu tanto desde então.
17
00:03:30,376 --> 00:03:31,336
Callum.
18
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
Estás bem?
19
00:03:33,630 --> 00:03:34,547
Nem por isso.
20
00:03:35,256 --> 00:03:38,509
Queres falar sobre isso?
21
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
Hora da reunião!
22
00:03:43,932 --> 00:03:47,018
Tive o pressentimento
de que isto já aconteceu antes.
23
00:03:52,482 --> 00:03:57,153
Está tudo interligado.
Alguém está a tentar libertar o Aaravos.
24
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Mas quem?
25
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
- A minha irmã.
- Como sabes?
26
00:04:04,369 --> 00:04:07,747
Ela tem razão. Está tudo interligado.
27
00:04:08,248 --> 00:04:12,919
O Aaravos deve ter sussurrado
ao meu pai através deste espelho.
28
00:04:13,002 --> 00:04:15,046
Mas ele morreu.
29
00:04:15,129 --> 00:04:17,966
A Claudia é poderosa e está desesperada.
30
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
Deve estar a seguir as pisadas dele.
31
00:04:22,178 --> 00:04:23,680
E aquela pulseira é dela.
32
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
Temos de encontrar a Claudia e travá-la.
33
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
Como?
34
00:04:31,437 --> 00:04:36,067
Passei todos os momentos
dos últimos dois anos à procura dela.
35
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
E fracassei.
36
00:04:37,402 --> 00:04:40,863
Não sabemos onde ela está,
mas sabemos o que ela procura.
37
00:04:40,947 --> 00:04:43,032
Temos de o encontrar primeiro.
38
00:04:43,116 --> 00:04:47,078
Zubeia, disseste-nos que ninguém sabe
onde fica a prisão do Aaravos.
39
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
Que cada um dos Arquidragões
tem uma pista.
40
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
Com eles,
conseguiremos chegar lá primeiro?
41
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
Talvez.
42
00:04:56,587 --> 00:05:01,676
Rex Igneous, o Arquidragão da Terra.
43
00:05:01,759 --> 00:05:05,221
Ele deve ter uma pista
sobre a localização da prisão.
44
00:05:05,722 --> 00:05:09,475
O Rex vive debaixo
da grande montanha de Umber Tor.
45
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Venham. Vamos voar.
46
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
Não. Tu ficas aqui, Zym.
47
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
É demasiado perigoso.
48
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
Não te voltarei a perder.
49
00:05:38,296 --> 00:05:41,299
O ser misterioso ainda não disse nada.
50
00:05:41,382 --> 00:05:43,343
Mas reparem nesta gosma.
51
00:05:44,510 --> 00:05:46,596
É líquida, é sólida.
52
00:05:47,096 --> 00:05:51,309
Tem um brilho elegante
e uma viscosidade robusta.
53
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Por favor…
54
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Acho que ele vai falar.
55
00:05:59,150 --> 00:06:01,944
Contemplem o mensageiro de Aaravos.
56
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
Guia-nos. Leva-nos até ao nosso destino.
57
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Por favor.
58
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
Sou todo ouvidos.
59
00:06:33,309 --> 00:06:35,353
Talvez queira um nome.
60
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Que tal Sparklepuff?
61
00:06:38,564 --> 00:06:41,401
Nem este homúnculo que cospe gosma
62
00:06:41,484 --> 00:06:46,239
merece um nome tão humilhante
como Sparklepuff.
63
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
Mais digno.
64
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
Já sei! Sir Sparklepuff.
65
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
Vês? Ele gosta.
66
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Espera!
67
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Sir Sparklepuff!
68
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Ainda bem que sou um dos bons, desta vez.
69
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
Humanos, elfos e dragões?
70
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
Somos um dragangue!
71
00:07:18,521 --> 00:07:23,401
Ainda bem que os humanos trouxeram
o bobo da corte nesta viagem.
72
00:07:23,484 --> 00:07:26,279
Não sou um bobo.
Sou o Chefe da Guarda do Rei.
73
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
É tipo a Guarda do Dragão,
mas a Guarda do Ezran.
74
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Se a tua espada
for tão certeira como as tuas piadas,
75
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
então, o jovem rei está em boas mãos.
76
00:07:37,290 --> 00:07:38,458
Obrigado.
77
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
Os dragões são tão simpáticos.
78
00:08:08,779 --> 00:08:13,242
Eu estou bem. Houve um desentendimento
no acampamento devido a uma chama.
79
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
As coisas aqueceram
80
00:08:15,870 --> 00:08:18,331
e uma humana ficou ferida.
81
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Ela chama-se Lucia.
É a arquiteta principal.
82
00:08:22,543 --> 00:08:26,380
Ela veio de Katolis para ajudar
a construir o acampamento.
83
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
Ela está a recuperar.
84
00:08:29,008 --> 00:08:31,719
Agora, as coisas vão acalmar, certo?
85
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
Ali está ela.
86
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
A grande montanha do Oriente, Umber Tor.
87
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
Não sei se…
88
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
Não!
89
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
Nós somos os guardiões
dos portões de Umber Tor!
90
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
"Guardiões" é um pouco exagerado,
não achas?
91
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Somos mais porteiros.
92
00:09:48,713 --> 00:09:52,550
A guarda deste portão é um dever sagrado.
93
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Digo isto há 500 anos.
94
00:09:56,554 --> 00:10:01,392
Sim, mas nós vigiamo-lo?
Apenas abrimos e fechamos o…
95
00:10:02,476 --> 00:10:04,061
Chega de conversa!
96
00:10:04,145 --> 00:10:07,231
Abram o portão.
Queremos falar com o Rex Igneous.
97
00:10:09,066 --> 00:10:14,196
O Rex Igneous não quer ver ninguém.
98
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
Voltem no próximo século.
99
00:10:18,075 --> 00:10:20,995
Eu sei que estão a fazer
o vosso trabalho, mas…
100
00:10:21,078 --> 00:10:23,331
Eu sou a Rainha dos Dragões!
101
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
Abram o portão
ou desfaço-vos em pedrinhas!
102
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
Aceitamos esse argumento.
103
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Tem lógica, sim.
104
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
Faz sentido.
105
00:11:16,550 --> 00:11:18,052
Está bloqueado.
106
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
Isto não estava assim há 80 anos.
107
00:11:35,486 --> 00:11:38,781
O que acontece se juntar mais terra,
108
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
mais gosma e mexer bem?
109
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
Não é muito pegajoso.
110
00:11:45,162 --> 00:11:49,625
Acetinado. Flexível. Estica bastante.
111
00:11:50,251 --> 00:11:51,836
És perfeito.
112
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
Acho que ele está a tentar
dizer algo com gestos.
113
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
Como o jogo Palavras Gestuais.
114
00:12:12,106 --> 00:12:16,152
Como é que alguém vai perceber
estes gestos estúpidos?
115
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
Não fazem sentido nenhum.
116
00:12:21,407 --> 00:12:27,079
Não. Talvez seja um olho de cobra,
uma cabeça pontiaguda.
117
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Já sei!
118
00:12:29,665 --> 00:12:31,083
Lagarto com chapéu.
119
00:12:32,501 --> 00:12:37,131
Achas que o nosso guia cósmico
está a tentar dizer-nos
120
00:12:37,214 --> 00:12:38,966
"lagarto com chapéu"?
121
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Bom…
122
00:12:40,885 --> 00:12:41,761
Acertei?
123
00:12:51,061 --> 00:12:52,563
Boa sorte com isso.
124
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
Podem ir pelo outro lado.
125
00:12:55,900 --> 00:12:59,779
O quê? Não reveles a entrada secreta.
126
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
Entrada secreta?
127
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
Porque ainda não nos tinham dito?
128
00:13:03,783 --> 00:13:07,286
A porta das traseiras
não é do tamanho de um dragão.
129
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Tem um tamanho mais normal
130
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
para seres minúsculos e fáceis de esmagar
como os elfos e os humanos.
131
00:13:14,001 --> 00:13:16,629
Podemos ser minúsculos
e fáceis de esmagar,
132
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
mas se há outro caminho
até ao Rex Igneous, vamos por lá.
133
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
A entrada fica em Drakewood,
134
00:13:25,095 --> 00:13:29,308
nas profundezas da Floresta Inexplorada.
135
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
Tens um mapa, indicações ou…?
136
00:13:33,562 --> 00:13:38,400
Bom, é a Floresta Inexplorada.
137
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Certo.
138
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
Entendido.
139
00:13:40,903 --> 00:13:43,572
Não te preocupes. Nós desenrascamo-nos.
140
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
És muito corajoso, jovem rei,
mas presta atenção.
141
00:13:47,952 --> 00:13:53,332
Quando encontrares o Rex Igneous,
escolhe bem as tuas palavras.
142
00:13:53,415 --> 00:13:57,336
Sim, o velho dragão tem mau feitio.
143
00:13:57,419 --> 00:14:01,715
Se o chatearem, o chão estremecerá.
144
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
Se o irritarem,
145
00:14:04,552 --> 00:14:08,764
as pedras vão desfazer-se,
a lava vai ferver!
146
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
Se o enfurecerem…
147
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Provavelmente, morrerão.
148
00:14:12,560 --> 00:14:16,063
Vai correr tudo bem.
Sabemos lidar com monstros rabugentos.
149
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Boa sorte, pequenos heróis.
150
00:14:20,693 --> 00:14:25,030
Eu e o Azymondias esperamos no Pináculo.
151
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Ainda está a tentar comunicar.
152
00:14:39,420 --> 00:14:44,216
Olha, está a desenhar algo.
Como aquele jogo, Imagerama.
153
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
Acho que o Aaravos
está a brincar connosco.
154
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
Outra vez!
155
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
Lagarto com chapéu?
156
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
Lagarto com chapéu!
157
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
Boa!
158
00:15:01,358 --> 00:15:04,570
Aqui não é um lagarto. É…
159
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
É…
160
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
… um dragão.
161
00:15:16,707 --> 00:15:18,500
Respirem, pessoal.
162
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
Conseguem cheirar?
163
00:15:20,419 --> 00:15:22,671
É o cheiro da aventura.
164
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Callum, estás a ouvir? Aventura?
165
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Vá lá!
166
00:15:26,842 --> 00:15:29,053
Toca a animar!
167
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Conhecem canções de aventuras?
168
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Rayla?
169
00:15:33,307 --> 00:15:37,436
Está bem.
Desculpa por tentar levantar os ânimos.
170
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Não. Baixa-te. Esconde-te.
171
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
Eram Elfos da Terra?
172
00:15:57,081 --> 00:15:58,040
Sim.
173
00:15:58,123 --> 00:16:02,336
São os Cavaleiros de Drakewood.
Estamos no sítio certo.
174
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Talvez nos possam ajudar.
175
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
Não me parece.
176
00:16:06,423 --> 00:16:10,844
Os Cavaleiros protegem
o seu território ferozmente
177
00:16:10,928 --> 00:16:14,223
e atiram os invasores
para o Fosso do Desespero.
178
00:16:14,306 --> 00:16:16,433
Certo. Isso parece mau.
179
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
Não temos opção.
180
00:16:18,727 --> 00:16:22,731
Vocês ficam aqui escondidos
e eu vou procurar a entrada.
181
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
Não podes ir sozinha.
182
00:16:26,026 --> 00:16:30,406
Está bem.
Eu e o Callum vamos procurar a entrada.
183
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
Não. Eu fico com o Ezran.
184
00:16:32,408 --> 00:16:36,161
Soren, vai com a Rayla.
Queres uma aventura, certo?
185
00:16:37,705 --> 00:16:40,165
Sim. Também pode ser.
186
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
Boa sorte, Rayla.
Vais encontrá-la depressa.
187
00:16:44,461 --> 00:16:47,256
Que comece a aventura.
188
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
Estou detida por ter apagado uma vela?
189
00:17:03,689 --> 00:17:06,275
"Não. Estes guardas são uma precaução."
190
00:17:06,984 --> 00:17:09,611
Precaução? Contra o quê?
191
00:17:14,950 --> 00:17:18,454
"As pessoas estão chateadas
por causa do que fizeste."
192
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
Estão chateadas comigo?
193
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Eu é que fui ferida!
194
00:17:22,374 --> 00:17:26,754
Eu trabalhei arduamente pelos elfos
e vejam o que eles me fizeram!
195
00:17:28,964 --> 00:17:32,801
Vou voltar para a minha tenda.
Não preciso dos teus guardas.
196
00:17:40,184 --> 00:17:41,727
"Devias ficar aqui.
197
00:17:42,394 --> 00:17:44,021
Pode ser perigoso."
198
00:17:47,733 --> 00:17:49,401
O que me vai acontecer?
199
00:17:53,781 --> 00:17:55,532
"A Rainha Janai decidirá."
200
00:17:59,369 --> 00:18:02,748
O ambiente está tenso.
201
00:18:03,582 --> 00:18:08,670
Sim. Um grande mal vai ser libertado,
poderá ser o fim do mundo e assim.
202
00:18:09,171 --> 00:18:13,509
- Referia-me a ti e ao Callum.
- Não! Não vamos falar sobre isto.
203
00:18:15,761 --> 00:18:19,640
Quando te foste embora, ele sofreu muito.
Mesmo muito.
204
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
Ele ficou infeliz.
205
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
E, agora, voltaste.
206
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
E isso é bom.
207
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
E também é mau.
208
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
Mas é, maioritariamente, estranho.
209
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
Eu costumo dizer uma coisa.
210
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
Precisamos de tempo
para lidar com algo estranho.
211
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
E, depois, correrá tudo bem. Ou não.
212
00:18:38,867 --> 00:18:42,830
O coração fará o que faz
ou não fará o que não faz.
213
00:18:43,413 --> 00:18:44,331
Soren.
214
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
O que…
215
00:19:05,853 --> 00:19:08,981
Observa com atenção. É assim que se faz.
216
00:19:18,407 --> 00:19:22,911
És demasiado selvagem, fera estúpida!
Vamos dar cabo de ti!
217
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
- Temos de fazer algo.
- Não!
218
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Não podemos arriscar ser vistos.
219
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
Eu odeio isto, mas temos de continuar.
220
00:19:32,087 --> 00:19:32,921
Vamos.
221
00:19:33,005 --> 00:19:36,216
Mas o dragão é inocente
e ele está a magoá-lo.
222
00:19:37,551 --> 00:19:41,930
Tu costumavas importar-te com isso.
Não te chamavam Guarda do Dragão.
223
00:19:42,014 --> 00:19:45,392
Não podemos salvar toda a gente, Soren.
224
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
Há demasiado em jogo.
225
00:19:48,353 --> 00:19:51,815
Vou-me embora e é bom que venhas comigo.
226
00:20:02,201 --> 00:20:05,037
Acho que temos lenha suficiente, Callum.
227
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
Desculpa.
228
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
Parece que tens algo para partilhar.
229
00:20:12,294 --> 00:20:14,338
Isto não é um momento de partilha.
230
00:20:14,421 --> 00:20:17,591
Temos de estar atentos.
Não sabemos o que anda por aí.
231
00:20:19,343 --> 00:20:23,347
São só grilos. Disseram-me
que eles não armam emboscadas.
232
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
Estás bem?
233
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Sim.
234
00:20:28,143 --> 00:20:29,978
Não consigo esquecê-lo.
235
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Sempre que fecho os olhos,
volto àquele momento.
236
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Foi horrível.
237
00:20:37,611 --> 00:20:41,990
Sei que estás magoado,
mas a Rayla não quer que sofras.
238
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
O quê? A Rayla?
239
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
Estou a falar do Aaravos.
240
00:20:46,036 --> 00:20:49,831
Quando ele se apoderou do meu corpo
e me usou como marioneta.
241
00:20:50,749 --> 00:20:53,877
Certo. Isso faz muito mais sentido.
242
00:20:55,045 --> 00:21:00,384
Mas tens razão. Com tudo o que se passa,
não sei como me sinto em relação à Rayla.
243
00:21:01,385 --> 00:21:04,179
Ela tem-se esforçado
para resolver as coisas.
244
00:21:04,263 --> 00:21:07,641
As coisas não voltarão ao que eram.
Ela estragou tudo.
245
00:21:07,724 --> 00:21:13,230
Quando ela voltou, eu fiquei muito feliz,
mas, ao mesmo tempo, chateado.
246
00:21:13,313 --> 00:21:17,234
Gostava de a perdoar, mas é muito difícil.
247
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
Muitas coisas são difíceis.
248
00:21:19,861 --> 00:21:23,031
Como a magia.
Mas tu já percebeste isso, não já?
249
00:21:23,907 --> 00:21:27,119
Sim. Mas as relações
parecem mais difíceis.
250
00:21:36,420 --> 00:21:38,505
Mete-te com alguém do teu tamanho.
251
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Este dragão é muito maior do que eu.
252
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
E quem és tu?
253
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
Sou o Soren.
254
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
E tu és o primeiro vilão
da minha aventura.
255
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
Certo.
256
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Parece que ganhaste.
257
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
O que ganhaste?
258
00:22:35,896 --> 00:22:38,523
Esta cabaça fabulosa!
259
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
Esqueci-me de que estavas aqui.
260
00:22:53,246 --> 00:22:55,791
Foge ou voa.
261
00:22:55,874 --> 00:22:59,503
Tens de ir antes que a miúda volte
com mais vilões.
262
00:23:01,171 --> 00:23:05,008
Então? Eu sou um herói.
Estou a tentar ajudar-te.
263
00:23:05,092 --> 00:23:06,259
Vai-te embora!
264
00:23:06,343 --> 00:23:08,428
Desaparece! Baza!
265
00:23:11,765 --> 00:23:12,933
Calma.
266
00:23:17,562 --> 00:23:18,980
Isto não é bom.
267
00:23:23,360 --> 00:23:25,445
Não era um lagarto com chapéu.
268
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
Era o dragão na montanha.
269
00:23:28,532 --> 00:23:33,453
Ele está a levar-nos para Umber Tor,
onde vive o grande Rex Igneous.
270
00:23:33,537 --> 00:23:36,331
O dragão deve saber
onde o Aaravos está preso.
271
00:23:37,499 --> 00:23:38,333
Sim.
272
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
Que dia.
273
00:23:40,001 --> 00:23:43,797
Tu descobriste algo e eu também.
274
00:23:43,880 --> 00:23:44,756
Tcharã!
275
00:23:44,840 --> 00:23:47,426
A substância mais divertida de sempre.
276
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
Eu chamo-lhe Gosma Gira.
277
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
O que se passou? O Soren?
278
00:24:02,774 --> 00:24:05,527
Ainda não voltou? Nós separámo-nos e…
279
00:24:07,821 --> 00:24:09,197
Ele está bem.
280
00:24:09,281 --> 00:24:13,827
Ele vai voltar a recitar um poema
sobre a sua aventura.
281
00:24:13,910 --> 00:24:15,287
Deve estar atrasado
282
00:24:15,370 --> 00:24:19,374
porque está a pensar em algo que rime
com "atos heroicos lendários".
283
00:24:38,977 --> 00:24:43,106
Lamento ter-te atirado gosma de cabaça.
284
00:25:24,481 --> 00:25:28,818
Legendas: Ruben Oliveira