1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 Anteriormente… 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Fulger… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 A minha mãe faleceu hoje. Esta é a chama do espírito dela. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 As fogueiras são proibidas. Vais incendiar tudo. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,392 A minha hora chegou. 7 00:01:00,101 --> 00:01:04,064 O meu regresso a este mundo é inevitável. 8 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 LIVRO 4 TERRA 9 00:02:06,543 --> 00:02:09,379 CAPÍTULO 5 OS GRANDES PORTÕES 10 00:02:24,811 --> 00:02:27,438 Callum, sabes as palavras dracónicas? 11 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 As que a Zubeia disse. 12 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 Sepultura Caelo. 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 É tão estranho. 14 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 A última vez que estive aqui, saltei para a minha morte certa. 15 00:03:20,158 --> 00:03:23,411 Mas, depois, tu abriste as asas e salvaste-me. 16 00:03:25,788 --> 00:03:27,957 Aconteceu tanto desde então. 17 00:03:30,376 --> 00:03:31,336 Callum. 18 00:03:32,045 --> 00:03:33,129 Estás bem? 19 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 Nem por isso. 20 00:03:35,256 --> 00:03:38,509 Queres falar sobre isso? 21 00:03:41,054 --> 00:03:42,013 Hora da reunião! 22 00:03:43,932 --> 00:03:47,018 Tive o pressentimento de que isto já aconteceu antes. 23 00:03:52,482 --> 00:03:57,153 Está tudo interligado. Alguém está a tentar libertar o Aaravos. 24 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Mas quem? 25 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 - A minha irmã. - Como sabes? 26 00:04:04,369 --> 00:04:07,747 Ela tem razão. Está tudo interligado. 27 00:04:08,248 --> 00:04:12,919 O Aaravos deve ter sussurrado ao meu pai através deste espelho. 28 00:04:13,002 --> 00:04:15,046 Mas ele morreu. 29 00:04:15,129 --> 00:04:17,966 A Claudia é poderosa e está desesperada. 30 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 Deve estar a seguir as pisadas dele. 31 00:04:22,178 --> 00:04:23,680 E aquela pulseira é dela. 32 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 Temos de encontrar a Claudia e travá-la. 33 00:04:30,186 --> 00:04:31,354 Como? 34 00:04:31,437 --> 00:04:36,067 Passei todos os momentos dos últimos dois anos à procura dela. 35 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 E fracassei. 36 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 Não sabemos onde ela está, mas sabemos o que ela procura. 37 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 Temos de o encontrar primeiro. 38 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 Zubeia, disseste-nos que ninguém sabe onde fica a prisão do Aaravos. 39 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 Que cada um dos Arquidragões tem uma pista. 40 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 Com eles, conseguiremos chegar lá primeiro? 41 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 Talvez. 42 00:04:56,587 --> 00:05:01,676 Rex Igneous, o Arquidragão da Terra. 43 00:05:01,759 --> 00:05:05,221 Ele deve ter uma pista sobre a localização da prisão. 44 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 O Rex vive debaixo da grande montanha de Umber Tor. 45 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Venham. Vamos voar. 46 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Não. Tu ficas aqui, Zym. 47 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 É demasiado perigoso. 48 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 Não te voltarei a perder. 49 00:05:38,296 --> 00:05:41,299 O ser misterioso ainda não disse nada. 50 00:05:41,382 --> 00:05:43,343 Mas reparem nesta gosma. 51 00:05:44,510 --> 00:05:46,596 É líquida, é sólida. 52 00:05:47,096 --> 00:05:51,309 Tem um brilho elegante e uma viscosidade robusta. 53 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Por favor… 54 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 Acho que ele vai falar. 55 00:05:59,150 --> 00:06:01,944 Contemplem o mensageiro de Aaravos. 56 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 Guia-nos. Leva-nos até ao nosso destino. 57 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Por favor. 58 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Sou todo ouvidos. 59 00:06:33,309 --> 00:06:35,353 Talvez queira um nome. 60 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Que tal Sparklepuff? 61 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 Nem este homúnculo que cospe gosma 62 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 merece um nome tão humilhante como Sparklepuff. 63 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 Mais digno. 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 Já sei! Sir Sparklepuff. 65 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 Vês? Ele gosta. 66 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Espera! 67 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Sir Sparklepuff! 68 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 Ainda bem que sou um dos bons, desta vez. 69 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 Humanos, elfos e dragões? 70 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 Somos um dragangue! 71 00:07:18,521 --> 00:07:23,401 Ainda bem que os humanos trouxeram o bobo da corte nesta viagem. 72 00:07:23,484 --> 00:07:26,279 Não sou um bobo. Sou o Chefe da Guarda do Rei. 73 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 É tipo a Guarda do Dragão, mas a Guarda do Ezran. 74 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Se a tua espada for tão certeira como as tuas piadas, 75 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 então, o jovem rei está em boas mãos. 76 00:07:37,290 --> 00:07:38,458 Obrigado. 77 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 Os dragões são tão simpáticos. 78 00:08:08,779 --> 00:08:13,242 Eu estou bem. Houve um desentendimento no acampamento devido a uma chama. 79 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 As coisas aqueceram 80 00:08:15,870 --> 00:08:18,331 e uma humana ficou ferida. 81 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Ela chama-se Lucia. É a arquiteta principal. 82 00:08:22,543 --> 00:08:26,380 Ela veio de Katolis para ajudar a construir o acampamento. 83 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 Ela está a recuperar. 84 00:08:29,008 --> 00:08:31,719 Agora, as coisas vão acalmar, certo? 85 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 Ali está ela. 86 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 A grande montanha do Oriente, Umber Tor. 87 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 Não sei se… 88 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 Não! 89 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 Nós somos os guardiões dos portões de Umber Tor! 90 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 "Guardiões" é um pouco exagerado, não achas? 91 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Somos mais porteiros. 92 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 A guarda deste portão é um dever sagrado. 93 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Digo isto há 500 anos. 94 00:09:56,554 --> 00:10:01,392 Sim, mas nós vigiamo-lo? Apenas abrimos e fechamos o… 95 00:10:02,476 --> 00:10:04,061 Chega de conversa! 96 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 Abram o portão. Queremos falar com o Rex Igneous. 97 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 O Rex Igneous não quer ver ninguém. 98 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 Voltem no próximo século. 99 00:10:18,075 --> 00:10:20,995 Eu sei que estão a fazer o vosso trabalho, mas… 100 00:10:21,078 --> 00:10:23,331 Eu sou a Rainha dos Dragões! 101 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 Abram o portão ou desfaço-vos em pedrinhas! 102 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 Aceitamos esse argumento. 103 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Tem lógica, sim. 104 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 Faz sentido. 105 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 Está bloqueado. 106 00:11:19,929 --> 00:11:22,807 Isto não estava assim há 80 anos. 107 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 O que acontece se juntar mais terra, 108 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 mais gosma e mexer bem? 109 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Não é muito pegajoso. 110 00:11:45,162 --> 00:11:49,625 Acetinado. Flexível. Estica bastante. 111 00:11:50,251 --> 00:11:51,836 És perfeito. 112 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Acho que ele está a tentar dizer algo com gestos. 113 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 Como o jogo Palavras Gestuais. 114 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 Como é que alguém vai perceber estes gestos estúpidos? 115 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Não fazem sentido nenhum. 116 00:12:21,407 --> 00:12:27,079 Não. Talvez seja um olho de cobra, uma cabeça pontiaguda. 117 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Já sei! 118 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 Lagarto com chapéu. 119 00:12:32,501 --> 00:12:37,131 Achas que o nosso guia cósmico está a tentar dizer-nos 120 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 "lagarto com chapéu"? 121 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Bom… 122 00:12:40,885 --> 00:12:41,761 Acertei? 123 00:12:51,061 --> 00:12:52,563 Boa sorte com isso. 124 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 Podem ir pelo outro lado. 125 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 O quê? Não reveles a entrada secreta. 126 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 Entrada secreta? 127 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 Porque ainda não nos tinham dito? 128 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 A porta das traseiras não é do tamanho de um dragão. 129 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Tem um tamanho mais normal 130 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 para seres minúsculos e fáceis de esmagar como os elfos e os humanos. 131 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 Podemos ser minúsculos e fáceis de esmagar, 132 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 mas se há outro caminho até ao Rex Igneous, vamos por lá. 133 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 A entrada fica em Drakewood, 134 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 nas profundezas da Floresta Inexplorada. 135 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 Tens um mapa, indicações ou…? 136 00:13:33,562 --> 00:13:38,400 Bom, é a Floresta Inexplorada. 137 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Certo. 138 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Entendido. 139 00:13:40,903 --> 00:13:43,572 Não te preocupes. Nós desenrascamo-nos. 140 00:13:43,656 --> 00:13:47,326 És muito corajoso, jovem rei, mas presta atenção. 141 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 Quando encontrares o Rex Igneous, escolhe bem as tuas palavras. 142 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 Sim, o velho dragão tem mau feitio. 143 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 Se o chatearem, o chão estremecerá. 144 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 Se o irritarem, 145 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 as pedras vão desfazer-se, a lava vai ferver! 146 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 Se o enfurecerem… 147 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Provavelmente, morrerão. 148 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 Vai correr tudo bem. Sabemos lidar com monstros rabugentos. 149 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Boa sorte, pequenos heróis. 150 00:14:20,693 --> 00:14:25,030 Eu e o Azymondias esperamos no Pináculo. 151 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Ainda está a tentar comunicar. 152 00:14:39,420 --> 00:14:44,216 Olha, está a desenhar algo. Como aquele jogo, Imagerama. 153 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 Acho que o Aaravos está a brincar connosco. 154 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 Outra vez! 155 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 Lagarto com chapéu? 156 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 Lagarto com chapéu! 157 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 Boa! 158 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 Aqui não é um lagarto. É… 159 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 É… 160 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 … um dragão. 161 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 Respirem, pessoal. 162 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 Conseguem cheirar? 163 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 É o cheiro da aventura. 164 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Callum, estás a ouvir? Aventura? 165 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Vá lá! 166 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 Toca a animar! 167 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Conhecem canções de aventuras? 168 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Rayla? 169 00:15:33,307 --> 00:15:37,436 Está bem. Desculpa por tentar levantar os ânimos. 170 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Não. Baixa-te. Esconde-te. 171 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 Eram Elfos da Terra? 172 00:15:57,081 --> 00:15:58,040 Sim. 173 00:15:58,123 --> 00:16:02,336 São os Cavaleiros de Drakewood. Estamos no sítio certo. 174 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Talvez nos possam ajudar. 175 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 Não me parece. 176 00:16:06,423 --> 00:16:10,844 Os Cavaleiros protegem o seu território ferozmente 177 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 e atiram os invasores para o Fosso do Desespero. 178 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 Certo. Isso parece mau. 179 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 Não temos opção. 180 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 Vocês ficam aqui escondidos e eu vou procurar a entrada. 181 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Não podes ir sozinha. 182 00:16:26,026 --> 00:16:30,406 Está bem. Eu e o Callum vamos procurar a entrada. 183 00:16:30,489 --> 00:16:32,324 Não. Eu fico com o Ezran. 184 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 Soren, vai com a Rayla. Queres uma aventura, certo? 185 00:16:37,705 --> 00:16:40,165 Sim. Também pode ser. 186 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 Boa sorte, Rayla. Vais encontrá-la depressa. 187 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 Que comece a aventura. 188 00:16:56,640 --> 00:16:59,518 Estou detida por ter apagado uma vela? 189 00:17:03,689 --> 00:17:06,275 "Não. Estes guardas são uma precaução." 190 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 Precaução? Contra o quê? 191 00:17:14,950 --> 00:17:18,454 "As pessoas estão chateadas por causa do que fizeste." 192 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 Estão chateadas comigo? 193 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Eu é que fui ferida! 194 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 Eu trabalhei arduamente pelos elfos e vejam o que eles me fizeram! 195 00:17:28,964 --> 00:17:32,801 Vou voltar para a minha tenda. Não preciso dos teus guardas. 196 00:17:40,184 --> 00:17:41,727 "Devias ficar aqui. 197 00:17:42,394 --> 00:17:44,021 Pode ser perigoso." 198 00:17:47,733 --> 00:17:49,401 O que me vai acontecer? 199 00:17:53,781 --> 00:17:55,532 "A Rainha Janai decidirá." 200 00:17:59,369 --> 00:18:02,748 O ambiente está tenso. 201 00:18:03,582 --> 00:18:08,670 Sim. Um grande mal vai ser libertado, poderá ser o fim do mundo e assim. 202 00:18:09,171 --> 00:18:13,509 - Referia-me a ti e ao Callum. - Não! Não vamos falar sobre isto. 203 00:18:15,761 --> 00:18:19,640 Quando te foste embora, ele sofreu muito. Mesmo muito. 204 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 Ele ficou infeliz. 205 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 E, agora, voltaste. 206 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 E isso é bom. 207 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 E também é mau. 208 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Mas é, maioritariamente, estranho. 209 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 Eu costumo dizer uma coisa. 210 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 Precisamos de tempo para lidar com algo estranho. 211 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 E, depois, correrá tudo bem. Ou não. 212 00:18:38,867 --> 00:18:42,830 O coração fará o que faz ou não fará o que não faz. 213 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 Soren. 214 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 O que… 215 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 Observa com atenção. É assim que se faz. 216 00:19:18,407 --> 00:19:22,911 És demasiado selvagem, fera estúpida! Vamos dar cabo de ti! 217 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 - Temos de fazer algo. - Não! 218 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Não podemos arriscar ser vistos. 219 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Eu odeio isto, mas temos de continuar. 220 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 Vamos. 221 00:19:33,005 --> 00:19:36,216 Mas o dragão é inocente e ele está a magoá-lo. 222 00:19:37,551 --> 00:19:41,930 Tu costumavas importar-te com isso. Não te chamavam Guarda do Dragão. 223 00:19:42,014 --> 00:19:45,392 Não podemos salvar toda a gente, Soren. 224 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Há demasiado em jogo. 225 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 Vou-me embora e é bom que venhas comigo. 226 00:20:02,201 --> 00:20:05,037 Acho que temos lenha suficiente, Callum. 227 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 Desculpa. 228 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 Parece que tens algo para partilhar. 229 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 Isto não é um momento de partilha. 230 00:20:14,421 --> 00:20:17,591 Temos de estar atentos. Não sabemos o que anda por aí. 231 00:20:19,343 --> 00:20:23,347 São só grilos. Disseram-me que eles não armam emboscadas. 232 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 Estás bem? 233 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Sim. 234 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 Não consigo esquecê-lo. 235 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Sempre que fecho os olhos, volto àquele momento. 236 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Foi horrível. 237 00:20:37,611 --> 00:20:41,990 Sei que estás magoado, mas a Rayla não quer que sofras. 238 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 O quê? A Rayla? 239 00:20:44,159 --> 00:20:45,953 Estou a falar do Aaravos. 240 00:20:46,036 --> 00:20:49,831 Quando ele se apoderou do meu corpo e me usou como marioneta. 241 00:20:50,749 --> 00:20:53,877 Certo. Isso faz muito mais sentido. 242 00:20:55,045 --> 00:21:00,384 Mas tens razão. Com tudo o que se passa, não sei como me sinto em relação à Rayla. 243 00:21:01,385 --> 00:21:04,179 Ela tem-se esforçado para resolver as coisas. 244 00:21:04,263 --> 00:21:07,641 As coisas não voltarão ao que eram. Ela estragou tudo. 245 00:21:07,724 --> 00:21:13,230 Quando ela voltou, eu fiquei muito feliz, mas, ao mesmo tempo, chateado. 246 00:21:13,313 --> 00:21:17,234 Gostava de a perdoar, mas é muito difícil. 247 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 Muitas coisas são difíceis. 248 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 Como a magia. Mas tu já percebeste isso, não já? 249 00:21:23,907 --> 00:21:27,119 Sim. Mas as relações parecem mais difíceis. 250 00:21:36,420 --> 00:21:38,505 Mete-te com alguém do teu tamanho. 251 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Este dragão é muito maior do que eu. 252 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 E quem és tu? 253 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 Sou o Soren. 254 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 E tu és o primeiro vilão da minha aventura. 255 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 Certo. 256 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Parece que ganhaste. 257 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 O que ganhaste? 258 00:22:35,896 --> 00:22:38,523 Esta cabaça fabulosa! 259 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 Esqueci-me de que estavas aqui. 260 00:22:53,246 --> 00:22:55,791 Foge ou voa. 261 00:22:55,874 --> 00:22:59,503 Tens de ir antes que a miúda volte com mais vilões. 262 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 Então? Eu sou um herói. Estou a tentar ajudar-te. 263 00:23:05,092 --> 00:23:06,259 Vai-te embora! 264 00:23:06,343 --> 00:23:08,428 Desaparece! Baza! 265 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 Calma. 266 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 Isto não é bom. 267 00:23:23,360 --> 00:23:25,445 Não era um lagarto com chapéu. 268 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 Era o dragão na montanha. 269 00:23:28,532 --> 00:23:33,453 Ele está a levar-nos para Umber Tor, onde vive o grande Rex Igneous. 270 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 O dragão deve saber onde o Aaravos está preso. 271 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 Sim. 272 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 Que dia. 273 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 Tu descobriste algo e eu também. 274 00:23:43,880 --> 00:23:44,756 Tcharã! 275 00:23:44,840 --> 00:23:47,426 A substância mais divertida de sempre. 276 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Eu chamo-lhe Gosma Gira. 277 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 O que se passou? O Soren? 278 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 Ainda não voltou? Nós separámo-nos e… 279 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 Ele está bem. 280 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 Ele vai voltar a recitar um poema sobre a sua aventura. 281 00:24:13,910 --> 00:24:15,287 Deve estar atrasado 282 00:24:15,370 --> 00:24:19,374 porque está a pensar em algo que rime com "atos heroicos lendários". 283 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 Lamento ter-te atirado gosma de cabaça. 284 00:25:24,481 --> 00:25:28,818 Legendas: Ruben Oliveira