1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,519 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Fulger… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 Az anyám ma hunyt el. Ez az ő léleklángja. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 Itt nem szabad nyílt lángot használni! Leéghet az egész tábor! 6 00:00:57,766 --> 00:00:59,392 Eljött az én időm. 7 00:01:00,143 --> 00:01:04,022 Elkerülhetetlen, hogy visszatérjek ebbe a világba. 8 00:02:04,833 --> 00:02:09,379 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD ÖTÖDIK FEJEZET: A HATALMAS KAPU 9 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Callum, tudod a drakóni szavakat? 10 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 Amiket Zubeia mondott. 11 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 Sepultura Caelo. 12 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 Olyan furcsa. 13 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 Legutóbb, amikor itt jártam, a biztos halálba zuhantam. 14 00:03:20,200 --> 00:03:23,203 De te kitártad a szárnyaidat, és megmentettél engem. 15 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Annyi minden történt azóta. 16 00:03:30,376 --> 00:03:31,211 Callum! 17 00:03:32,045 --> 00:03:32,962 Jól vagy? 18 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 Nem igazán. 19 00:03:35,256 --> 00:03:38,384 Szeretnél beszélni róla? 20 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 Ding, ding, ding! Megbeszélés lesz! 21 00:03:42,597 --> 00:03:46,643 Nahát! Olyan érzésem támadt, mintha ez korábban már megtörtént volna. 22 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 Minden szál összefut. 23 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 Valaki Aaravos kiszabadításán dolgozik. 24 00:03:57,237 --> 00:03:58,196 De vajon ki? 25 00:04:01,783 --> 00:04:02,700 A testvérem. 26 00:04:03,368 --> 00:04:04,285 Honnan tudod? 27 00:04:04,369 --> 00:04:07,622 Ahogyan Zubeia is mondta, minden szál összefut. 28 00:04:08,248 --> 00:04:12,460 Bizonyára mindvégig Aaravos suttogott az apám fülébe a tükrön át. 29 00:04:13,044 --> 00:04:15,046 Ő már nincs köztünk. 30 00:04:15,129 --> 00:04:17,423 De Claudia erős és kétségbeesett. 31 00:04:18,049 --> 00:04:20,468 Ott folytatja, ahol az apám abbahagyta. 32 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 És az az ő karkötője. 33 00:04:27,642 --> 00:04:30,103 Akkor keressük meg, és állítsuk meg! 34 00:04:30,186 --> 00:04:34,732 Hogyan? Az életem utóbbi két évét azzal töltöttem, 35 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 hogy rá vadásztam. És kudarcot vallottam. 36 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 Nem tudjuk, hogy hol van, de azt igen, hogy mit keres. 37 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 Előtte kell megtalálnunk. 38 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 Zubeia, azt mondta, hogy Aaravos börtönének helyét titokban tarják. 39 00:04:47,161 --> 00:04:50,415 Hogy az őssárkányok őrzik a kirakós darabjait. 40 00:04:50,498 --> 00:04:53,251 A segítségükkel megtalálhatjuk a börtönt Claudia előtt? 41 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 Talán. 42 00:04:56,587 --> 00:05:01,217 Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya. 43 00:05:01,968 --> 00:05:04,971 Talán nála van egy nyom, ami elvezethet a börtönhöz. 44 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 Rex az Umbrabérc nevű hatalmas hegy alatt él. 45 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Gyertek! Odarepülünk. 46 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 Nem. Te itt maradsz, Zym. 47 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 A küldetésünk túl veszélyes. 48 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 Nem foglak még egyszer elveszíteni. 49 00:05:38,296 --> 00:05:42,925 A titokzatos lény még egy szót sem szólt. De nézzétek ezt a trutyit! 50 00:05:44,010 --> 00:05:46,471 Folyékony, de egyszerre szilárd is. 51 00:05:47,096 --> 00:05:51,184 Elegáns fénye és egészen nagy viszkozitása van. 52 00:05:53,061 --> 00:05:55,104 Kérlek! Szerintem… 53 00:05:56,105 --> 00:05:57,774 Szerintem beszélni fog. 54 00:05:59,150 --> 00:06:01,486 Íme, Aaravos hírnöke. 55 00:06:02,153 --> 00:06:05,698 Vezess minket! Igazíts útba minket a végzetünk felé! 56 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Kérlek. 57 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 Figyelek. 58 00:06:33,309 --> 00:06:37,980 Talán azt akarja, hogy nevet adjunk neki. Mit szólnál a Szikrapukkancshoz? 59 00:06:38,564 --> 00:06:43,194 Még ez a trutyiköpő homonkulusz sem érdemli meg, 60 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 hogy ilyen lealacsonyító névvel illessék. 61 00:06:46,322 --> 00:06:47,448 Méltóbb név kell. 62 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 Megvan! Szikrapukkancs uraság. 63 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 Látod? Tetszik neki. 64 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Várj! 65 00:06:56,124 --> 00:06:57,708 Szikrapukkancs uraság! 66 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 Jó érzés ezúttal a jófiúk oldalán állni. 67 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 Emberek, elfek, sárkányok? 68 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Egy sárpat vagyunk! 69 00:07:18,521 --> 00:07:23,401 Kedves az emberektől, hogy magukkal hozták az udvari bolondjukat. 70 00:07:23,484 --> 00:07:26,279 Nem udvari bolond vagyok, hanem a koronaőrök vezetője. 71 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Olyan, mint a Sárkányőrség, csak ez Ezranőrség. 72 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Nos, ha a kardod olyan éles, mint az eszed, 73 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 akkor az ifjú király jó kezekben van. 74 00:07:36,581 --> 00:07:38,416 Nahát! Köszönöm. 75 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 A sárkányok olyan kedvesek. 76 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Jól vagyok. Nyílt láng használata miatt vita alakult ki a táborban. 77 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 A hangulat elég tüzes lett. 78 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 És az egyik ember civil megsérült. 79 00:08:19,373 --> 00:08:22,585 Luciának hívják. Ő a főépítész. 80 00:08:22,668 --> 00:08:26,464 Katolisból jött. Segít a tábor felépítésében és a helyreállításban. 81 00:08:27,590 --> 00:08:31,427 Már gyógyulnak a sebei. Bizonyára lecsillapodnak a kedélyek. Ugye? 82 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 Ott van. 83 00:08:38,476 --> 00:08:43,022 A kelet hatalmas hegye, az Umbrabérc. 84 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 Nem tudom, hogy van-e… 85 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 Ne! 86 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 Mi vagyunk Umbrabérc kapujának őrzői! 87 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 Az őrző kifejezés egy kicsit túlzás, nem? 88 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Inkább portások vagyunk. 89 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 A kapu őrzése szent feladat. 90 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Ötszáz éve ezt mondom neked. 91 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 Igen, de tényleg őrizzük? Inkább csak kinyitjuk és becsukjuk a… 92 00:10:02,476 --> 00:10:07,231 Elég a vitából! Nyissátok ki az ajtót! Találkoznunk kell Rex Igneousszal. 93 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 Rex Igneous jelenleg nem fogad vendégeket. 94 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 Talán majd a következő évszázadban. 95 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 Tudom, hogy a munkátokat végzitek, de… 96 00:10:20,953 --> 00:10:23,289 Én vagyok a sárkányok királynője! 97 00:10:23,372 --> 00:10:27,168 Nyissátok ki az ajtót, különben csak kavicsok maradnak belőletek! 98 00:10:36,802 --> 00:10:39,597 Elfogadjuk az érvelését. 99 00:10:40,181 --> 00:10:43,601 Igazán logikus, amit mond. Igen. Megállja a helyét. 100 00:11:16,550 --> 00:11:17,885 El van torlaszolva. 101 00:11:19,970 --> 00:11:22,682 A sziklák 80 éve még nem voltak ott. 102 00:11:35,528 --> 00:11:38,656 Mi lesz, ha hozzáadok egy csipetnyi homokot, 103 00:11:39,573 --> 00:11:42,576 még egy kis trutyit, aztán összekeverem? 104 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Nem túl ragadós. 105 00:11:45,162 --> 00:11:49,583 Fényes a felülete. Jól formálható. És remekül lehet nyújtani is. 106 00:11:50,292 --> 00:11:51,836 Tökéletes lett. 107 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Azt hiszem, a kezével próbál elmutogatni valamit. 108 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Mint a Szókéz nevű társasjátékban. 109 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 Mégis hogy hámozhatnánk ki bármi értelmeset ezekből a mozdulatokból? 110 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Ennek semmi értelme. 111 00:12:21,407 --> 00:12:26,954 De, szerintem van értelme. Talán egy kígyószem az. Csúcsos fej. 112 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Tudom már! 113 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 Egy kalapos gyík. 114 00:12:32,501 --> 00:12:38,966 Úgy gondolod, hogy a kozmikus vezetőnk egy kalapos gyíkot próbál elmutogatni? 115 00:12:39,049 --> 00:12:41,761 Nos, eltaláltam? 116 00:12:51,103 --> 00:12:52,563 Sok sikert hozzá! 117 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 Tudod, mehetnétek a másik irányba is. 118 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 Mit beszélsz? Ne fedd fel a titkos bejárat helyét! 119 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 Van egy titkos bejárat? 120 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 Ezt eddig miért nem mondtátok? 121 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 Nos, a hátsó ajtó nem éppen sárkányoknak való. 122 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Egy szokványos ajtóról van szó. 123 00:13:09,497 --> 00:13:13,417 Amin kicsi, eltaposható lények férnek át. Például elfek és emberek. 124 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 Lehet, hogy kicsik és eltaposhatóak vagyunk, 125 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 de ha azon át eljuthatunk Rex Igneoushoz, akkor arra megyünk. 126 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 A bejárat a Sárkányfenyvesben van. 127 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 A Felfedezetlen erdő mélyén. 128 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 Kaphatnánk egy térképet? Vagy útba igazítanál, vagy… 129 00:13:33,562 --> 00:13:38,400 Nos, okkal Felfedezetlen erdő a neve. 130 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Jogos. 131 00:13:40,027 --> 00:13:40,861 Értem. 132 00:13:40,945 --> 00:13:43,113 Ne aggódjatok! Megtaláljuk az utat. 133 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 Bátor vagy, ifjú király. De jobb, ha most figyelmeztetlek. 134 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 Ha megtaláljátok Rex Igneoust, alaposan válogassátok meg a szavaitokat! 135 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 Igen, az öreg sárkány elég hamar dühbe gurul. 136 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 Ha megzavarjátok, abba még a föld is beleremeg. 137 00:14:01,799 --> 00:14:03,217 Ha felbosszantjátok, 138 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 porrá zúzza a sziklát. Forró lávafolyamot enged szabadjára! 139 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 Ha felidegesítitek, akkor… 140 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 Valószínűleg meghaltok. 141 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 Boldogulni fogunk. Jól tudunk bánni a morcos szörnyekkel. 142 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Sok szerencsét, apró hősök! 143 00:14:20,693 --> 00:14:24,905 Azymondias és én Viharcsúcson fogunk várni rátok. 144 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Még mindig próbál kommunikálni velünk. 145 00:14:39,420 --> 00:14:44,174 Nézzétek! Most rajzol valamit. Mint abban a másik társasjátékban, a Kép-lettben. 146 00:14:44,884 --> 00:14:47,845 Kezdem azt hinni, hogy Aaravos csak játszik velünk. 147 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 Megint ez a szimbólum! 148 00:14:53,475 --> 00:14:55,019 Kalapos gyík? 149 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 Kalapos gyík! 150 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 Ez az! 151 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 Nem, ez nyilvánvalóan nem gyík. Ez egy… 152 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Egy… 153 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 sárkány. 154 00:15:16,707 --> 00:15:17,917 Szívjátok magatokba! 155 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 Érzitek? 156 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 Ez egy kaland illata. 157 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 Callum, egyetértesz? Kalandozunk? Gyerünk már! 158 00:15:26,842 --> 00:15:30,971 Keltsük életre a kalandvágyunkat! Ismer valaki kalandozós dalokat? 159 00:15:31,055 --> 00:15:32,556 Rayla? Nem? 160 00:15:33,307 --> 00:15:37,227 Jól van. Bocsánat, hogy próbálom felrázni egy kicsit a csapatot. 161 00:15:37,937 --> 00:15:39,772 Nem. Húzd meg magad! Bújj el! 162 00:15:54,912 --> 00:15:57,581 - Ezek pagonyelfek voltak? - Igen. 163 00:15:58,332 --> 00:16:02,336 A Sárkányfenyves lovasai. Legalább tudjuk, hogy jó helyen járunk. 164 00:16:02,419 --> 00:16:06,340 - Talán segítenek megtalálni az ajtót. - Azt nem hinném. 165 00:16:06,423 --> 00:16:10,844 A lovasok híresen ádázul védelmezik a területüket a betolakodóktól. 166 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 Akit elkapnak, azt egy lyukba, a Siralom gödrébe vetik. 167 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 Értem. Ez nem hangzik jól. 168 00:16:17,434 --> 00:16:18,686 Nincs mit tenni. 169 00:16:18,769 --> 00:16:22,773 Ti maradjatok itt, ahol nem láthatnak meg! Én megkeresem a bejáratot. 170 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 Nem mehetsz el egyedül. 171 00:16:26,026 --> 00:16:29,822 Jó, rendben. Callum és én elmegyünk megkeresni a bejáratot. 172 00:16:30,447 --> 00:16:35,911 Nem. Én Ezrannal maradok. Soren, menj te Raylával! Kalandra vágysz, nem? 173 00:16:37,788 --> 00:16:40,165 Igen. Azt hiszem, így is jó lesz. 174 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 Sok szerencsét! Seperc alatt megtaláljátok. 175 00:16:44,461 --> 00:16:47,047 Kezdődjék a kaland! 176 00:16:56,724 --> 00:16:59,518 Letartóztatnak? Mert eloltottam egy gyertyát? 177 00:17:03,731 --> 00:17:06,150 „Nem. Az őrökkel csak megelőzzük a bajt.” 178 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 Megelőzzük a bajt? Miféle bajt? 179 00:17:14,908 --> 00:17:18,454 „Az elfek mérgesek amiatt, amit tettél.” 180 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 Rám mérgesek? 181 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Én sérültem meg! 182 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 A lelkemet kitettem ezekért az elfekért, és nézzétek, mit tettek velem! 183 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Visszamegyek a sátramba. Nincs szükségem az őreidre. 184 00:17:40,184 --> 00:17:43,771 „Itt kéne maradnod. Lehetséges, hogy veszélyben vagy.” 185 00:17:47,775 --> 00:17:49,401 Mi fog történni velem? 186 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 „Arról Janai királynő dönt.” 187 00:17:59,369 --> 00:18:02,539 Szóval, feszült a helyzet. 188 00:18:03,582 --> 00:18:08,212 Igen. Elszabadulhat a hatalmas gonosz. Eljöhet a világvége, meg hasonlók. 189 00:18:09,213 --> 00:18:13,300 - Úgy értem, Callum és közted. - Nem! Nem fogunk erről beszélgetni. 190 00:18:15,761 --> 00:18:18,722 Nézd! A távozásod nagyon fájt neki. 191 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Borzasztóan. 192 00:18:20,766 --> 00:18:24,186 Nyomorultul érezte magát. De visszatértél. 193 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 Ez elég jó dolog. 194 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 És egyben rossz is. 195 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 De leginkább egyszerűen csak fura. 196 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 Erre szoktam én azt mondani, 197 00:18:32,945 --> 00:18:37,658 hogy néha át kell verekedünk magunkat a fura dolgokon. És akkor minden oké lesz. 198 00:18:37,741 --> 00:18:38,784 Vagy nem. 199 00:18:38,867 --> 00:18:42,830 A szív azt teszi, amit tennie kell, vagy nem teszi, amit nem kell. 200 00:18:43,413 --> 00:18:44,331 Soren! 201 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 Mi a… 202 00:19:05,853 --> 00:19:08,897 Jól figyelj! Így kell ezt csinálni. 203 00:19:18,407 --> 00:19:20,742 Nagyon vad vagy, te nagy, buta bestia! 204 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 De majd mi betörünk! 205 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 - Tennünk kell valamit. - Ne! 206 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Nem láthatnak meg minket. 207 00:19:29,168 --> 00:19:32,921 Én is gyűlölöm, amit tesznek, de tovább kell mennünk. Gyerünk! 208 00:19:33,005 --> 00:19:35,966 De bánt egy ártatlan sárkányt. 209 00:19:37,551 --> 00:19:41,388 Régen érdekeltek az ilyen dolgok. Nem a Sárkányőrség tagja voltál? 210 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 Nem menthetünk meg mindenkit, Soren. 211 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Túl sok minden forog kockán. 212 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 Elmegyek innen, és ajánlom, hogy velem tarts. 213 00:20:02,201 --> 00:20:04,953 Szerintem van elég tűzifánk, Callum. 214 00:20:05,037 --> 00:20:07,039 Tessék? Ja, bocsi. 215 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 Úgy tűnik, dúlnak benned az érzelmek. 216 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 Ez most nem az érzelmek pillanata. 217 00:20:14,379 --> 00:20:17,299 Résen kell lennünk. Nem tudjuk, mi van a közelben. 218 00:20:19,343 --> 00:20:23,180 Csak tücskök. De ne aggódj! Elmondták, hogy nem fognak megtámadni. 219 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 Jól vagy? 220 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Igen. 221 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 Nem tudom kiverni a fejemből. 222 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Amikor becsukom a szememet, visszatérek abba a pillanatba. 223 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Szörnyű volt. 224 00:20:36,276 --> 00:20:38,820 Hűha! Tudom, hogy fáj, 225 00:20:38,904 --> 00:20:41,990 de Rayla bizonyára nem akarta, hogy így érezz. 226 00:20:42,074 --> 00:20:43,533 Tessék? Rayla? 227 00:20:44,159 --> 00:20:45,953 Én Aaravosról beszélek. 228 00:20:46,036 --> 00:20:49,831 Tudod, amikor irányította a testemet, mint egy bábot. 229 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 Ó, értem már. Így már máris több értelme van az egésznek. 230 00:20:55,128 --> 00:20:56,255 De jól mondod. 231 00:20:56,338 --> 00:21:00,384 Butaság most ezen gondolkodni, de nem tudom, hogy érzek Rayla iránt. 232 00:21:01,426 --> 00:21:04,221 Igyekszik, hogy minden olyan legyen, mint régen. 233 00:21:04,304 --> 00:21:07,641 De már semmi sem olyan. Mert mindent elszúrt. 234 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Amikor visszajött, nagyon boldog voltam. 235 00:21:10,769 --> 00:21:13,230 De egyszerre nagyon dühös is. 236 00:21:13,313 --> 00:21:17,150 Bárcsak simán megbocsáthatnék neki! De annyira nehéz. 237 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 Sok minden nehéz, Callum. 238 00:21:19,861 --> 00:21:22,906 Például a varázslás. De azzal is megbirkóztál, igaz? 239 00:21:23,907 --> 00:21:27,160 Igen. De a kapcsolatok valamiért bonyolultabbnak tűnnek. 240 00:21:35,752 --> 00:21:38,505 Hé! Kezdj a saját súlycsoportoddal! 241 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Ez a sárkány sokkal nagyobb nálam. 242 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Amúgy te meg ki vagy? 243 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 Soren. 244 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 És te vagy a kalandom első gonosztevője. 245 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 Hát igen. 246 00:22:28,638 --> 00:22:30,223 Úgy tűnik, te nyertél. 247 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 És mi a nyereményed? 248 00:22:35,896 --> 00:22:38,523 Ez a mesés tök! 249 00:22:45,197 --> 00:22:48,241 Jaj, teljesen megfeledkeztem róla, hogy itt vagy. 250 00:22:53,246 --> 00:22:56,458 Fuss! Vagy repülj! Ne legyél itt, 251 00:22:56,541 --> 00:22:59,503 amikor az a kölyök visszatér a többi gonosztevővel! 252 00:23:01,630 --> 00:23:05,008 Hé! Én a hős vagyok. Próbálok segíteni neked. 253 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Gyerünk! Menj! 254 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 Tűnés! Uzsgyi! Skera! 255 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 Nyugi! 256 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 Ez bajt jelent. 257 00:23:23,360 --> 00:23:25,404 Nem egy kalapos gyík volt. 258 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 Hanem egy sárkány egy hegy belsejében. 259 00:23:28,532 --> 00:23:30,575 Umbrabérchez vezet minket. 260 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 A nagy Rex Igneous otthonához. 261 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 Ő bizonyára tudja, hol van Aaravos börtöne. 262 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 Igen. 263 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 Micsoda nap! 264 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 Ti rájöttetek valamire, én pedig feltaláltam valamit. 265 00:23:43,880 --> 00:23:47,426 Ta-dam! Az emberek és elfek által ismert legmókásabb anyag. 266 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Nyúlós trutyinak hívom. 267 00:24:00,897 --> 00:24:02,691 Mi történt? Soren hol van? 268 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 Nem jött vissza? Szétváltunk, és azt hittem… 269 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 Kutya baja. 270 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 Csak figyeljetek! A kalandjáról szóló, fennkölt költeménnyel fog visszatérni. 271 00:24:13,910 --> 00:24:18,957 Valószínűleg azért késik, mert keresi a rímet a „legendás hőstettekre”. 272 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 Nagyon sajnálom, hogy megdobtalak a tökből kijövő trutyival. 273 00:25:26,650 --> 00:25:28,818 A feliratot fordította: D. Ferenc