1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,519
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Fulger…
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
Az anyám ma hunyt el. Ez az ő léleklángja.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
Itt nem szabad nyílt lángot használni!
Leéghet az egész tábor!
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,392
Eljött az én időm.
7
00:01:00,143 --> 00:01:04,022
Elkerülhetetlen,
hogy visszatérjek ebbe a világba.
8
00:02:04,833 --> 00:02:09,379
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
ÖTÖDIK FEJEZET: A HATALMAS KAPU
9
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Callum, tudod a drakóni szavakat?
10
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
Amiket Zubeia mondott.
11
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
Sepultura Caelo.
12
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
Olyan furcsa.
13
00:03:15,069 --> 00:03:18,907
Legutóbb, amikor itt jártam,
a biztos halálba zuhantam.
14
00:03:20,200 --> 00:03:23,203
De te kitártad a szárnyaidat,
és megmentettél engem.
15
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
Annyi minden történt azóta.
16
00:03:30,376 --> 00:03:31,211
Callum!
17
00:03:32,045 --> 00:03:32,962
Jól vagy?
18
00:03:33,630 --> 00:03:34,547
Nem igazán.
19
00:03:35,256 --> 00:03:38,384
Szeretnél beszélni róla?
20
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
Ding, ding, ding! Megbeszélés lesz!
21
00:03:42,597 --> 00:03:46,643
Nahát! Olyan érzésem támadt,
mintha ez korábban már megtörtént volna.
22
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
Minden szál összefut.
23
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
Valaki Aaravos kiszabadításán dolgozik.
24
00:03:57,237 --> 00:03:58,196
De vajon ki?
25
00:04:01,783 --> 00:04:02,700
A testvérem.
26
00:04:03,368 --> 00:04:04,285
Honnan tudod?
27
00:04:04,369 --> 00:04:07,622
Ahogyan Zubeia is mondta,
minden szál összefut.
28
00:04:08,248 --> 00:04:12,460
Bizonyára mindvégig Aaravos suttogott
az apám fülébe a tükrön át.
29
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Ő már nincs köztünk.
30
00:04:15,129 --> 00:04:17,423
De Claudia erős és kétségbeesett.
31
00:04:18,049 --> 00:04:20,468
Ott folytatja, ahol az apám abbahagyta.
32
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
És az az ő karkötője.
33
00:04:27,642 --> 00:04:30,103
Akkor keressük meg, és állítsuk meg!
34
00:04:30,186 --> 00:04:34,732
Hogyan?
Az életem utóbbi két évét azzal töltöttem,
35
00:04:34,816 --> 00:04:37,318
hogy rá vadásztam. És kudarcot vallottam.
36
00:04:37,402 --> 00:04:40,863
Nem tudjuk, hogy hol van,
de azt igen, hogy mit keres.
37
00:04:40,947 --> 00:04:43,032
Előtte kell megtalálnunk.
38
00:04:43,116 --> 00:04:47,078
Zubeia, azt mondta, hogy Aaravos
börtönének helyét titokban tarják.
39
00:04:47,161 --> 00:04:50,415
Hogy az őssárkányok őrzik
a kirakós darabjait.
40
00:04:50,498 --> 00:04:53,251
A segítségükkel
megtalálhatjuk a börtönt Claudia előtt?
41
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
Talán.
42
00:04:56,587 --> 00:05:01,217
Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya.
43
00:05:01,968 --> 00:05:04,971
Talán nála van egy nyom,
ami elvezethet a börtönhöz.
44
00:05:05,722 --> 00:05:09,350
Rex az Umbrabérc nevű
hatalmas hegy alatt él.
45
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Gyertek! Odarepülünk.
46
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
Nem. Te itt maradsz, Zym.
47
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
A küldetésünk túl veszélyes.
48
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
Nem foglak még egyszer elveszíteni.
49
00:05:38,296 --> 00:05:42,925
A titokzatos lény még egy szót sem szólt.
De nézzétek ezt a trutyit!
50
00:05:44,010 --> 00:05:46,471
Folyékony, de egyszerre szilárd is.
51
00:05:47,096 --> 00:05:51,184
Elegáns fénye
és egészen nagy viszkozitása van.
52
00:05:53,061 --> 00:05:55,104
Kérlek! Szerintem…
53
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Szerintem beszélni fog.
54
00:05:59,150 --> 00:06:01,486
Íme, Aaravos hírnöke.
55
00:06:02,153 --> 00:06:05,698
Vezess minket!
Igazíts útba minket a végzetünk felé!
56
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Kérlek.
57
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
Figyelek.
58
00:06:33,309 --> 00:06:37,980
Talán azt akarja, hogy nevet adjunk neki.
Mit szólnál a Szikrapukkancshoz?
59
00:06:38,564 --> 00:06:43,194
Még ez a trutyiköpő
homonkulusz sem érdemli meg,
60
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
hogy ilyen lealacsonyító névvel illessék.
61
00:06:46,322 --> 00:06:47,448
Méltóbb név kell.
62
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
Megvan! Szikrapukkancs uraság.
63
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
Látod? Tetszik neki.
64
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Várj!
65
00:06:56,124 --> 00:06:57,708
Szikrapukkancs uraság!
66
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Jó érzés ezúttal a jófiúk oldalán állni.
67
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
Emberek, elfek, sárkányok?
68
00:07:15,893 --> 00:07:17,145
Egy sárpat vagyunk!
69
00:07:18,521 --> 00:07:23,401
Kedves az emberektől, hogy magukkal hozták
az udvari bolondjukat.
70
00:07:23,484 --> 00:07:26,279
Nem udvari bolond vagyok,
hanem a koronaőrök vezetője.
71
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Olyan, mint a Sárkányőrség,
csak ez Ezranőrség.
72
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Nos, ha a kardod olyan éles,
mint az eszed,
73
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
akkor az ifjú király jó kezekben van.
74
00:07:36,581 --> 00:07:38,416
Nahát! Köszönöm.
75
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
A sárkányok olyan kedvesek.
76
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Jól vagyok. Nyílt láng használata miatt
vita alakult ki a táborban.
77
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
A hangulat elég tüzes lett.
78
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
És az egyik ember civil megsérült.
79
00:08:19,373 --> 00:08:22,585
Luciának hívják. Ő a főépítész.
80
00:08:22,668 --> 00:08:26,464
Katolisból jött. Segít a tábor
felépítésében és a helyreállításban.
81
00:08:27,590 --> 00:08:31,427
Már gyógyulnak a sebei.
Bizonyára lecsillapodnak a kedélyek. Ugye?
82
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
Ott van.
83
00:08:38,476 --> 00:08:43,022
A kelet hatalmas hegye, az Umbrabérc.
84
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
Nem tudom, hogy van-e…
85
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
Ne!
86
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
Mi vagyunk Umbrabérc kapujának őrzői!
87
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Az őrző kifejezés egy kicsit túlzás, nem?
88
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Inkább portások vagyunk.
89
00:09:48,713 --> 00:09:52,550
A kapu őrzése szent feladat.
90
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Ötszáz éve ezt mondom neked.
91
00:09:56,554 --> 00:10:01,267
Igen, de tényleg őrizzük?
Inkább csak kinyitjuk és becsukjuk a…
92
00:10:02,476 --> 00:10:07,231
Elég a vitából! Nyissátok ki az ajtót!
Találkoznunk kell Rex Igneousszal.
93
00:10:09,066 --> 00:10:14,196
Rex Igneous jelenleg nem fogad vendégeket.
94
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
Talán majd a következő évszázadban.
95
00:10:18,117 --> 00:10:20,870
Tudom, hogy a munkátokat végzitek, de…
96
00:10:20,953 --> 00:10:23,289
Én vagyok a sárkányok királynője!
97
00:10:23,372 --> 00:10:27,168
Nyissátok ki az ajtót,
különben csak kavicsok maradnak belőletek!
98
00:10:36,802 --> 00:10:39,597
Elfogadjuk az érvelését.
99
00:10:40,181 --> 00:10:43,601
Igazán logikus, amit mond.
Igen. Megállja a helyét.
100
00:11:16,550 --> 00:11:17,885
El van torlaszolva.
101
00:11:19,970 --> 00:11:22,682
A sziklák 80 éve még nem voltak ott.
102
00:11:35,528 --> 00:11:38,656
Mi lesz,
ha hozzáadok egy csipetnyi homokot,
103
00:11:39,573 --> 00:11:42,576
még egy kis trutyit, aztán összekeverem?
104
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
Nem túl ragadós.
105
00:11:45,162 --> 00:11:49,583
Fényes a felülete. Jól formálható.
És remekül lehet nyújtani is.
106
00:11:50,292 --> 00:11:51,836
Tökéletes lett.
107
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Azt hiszem,
a kezével próbál elmutogatni valamit.
108
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
Mint a Szókéz nevű társasjátékban.
109
00:12:12,106 --> 00:12:16,152
Mégis hogy hámozhatnánk ki
bármi értelmeset ezekből a mozdulatokból?
110
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Ennek semmi értelme.
111
00:12:21,407 --> 00:12:26,954
De, szerintem van értelme.
Talán egy kígyószem az. Csúcsos fej.
112
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Tudom már!
113
00:12:29,665 --> 00:12:31,083
Egy kalapos gyík.
114
00:12:32,501 --> 00:12:38,966
Úgy gondolod, hogy a kozmikus vezetőnk
egy kalapos gyíkot próbál elmutogatni?
115
00:12:39,049 --> 00:12:41,761
Nos, eltaláltam?
116
00:12:51,103 --> 00:12:52,563
Sok sikert hozzá!
117
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
Tudod, mehetnétek a másik irányba is.
118
00:12:55,900 --> 00:12:59,779
Mit beszélsz?
Ne fedd fel a titkos bejárat helyét!
119
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
Van egy titkos bejárat?
120
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
Ezt eddig miért nem mondtátok?
121
00:13:03,783 --> 00:13:07,286
Nos, a hátsó ajtó
nem éppen sárkányoknak való.
122
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Egy szokványos ajtóról van szó.
123
00:13:09,497 --> 00:13:13,417
Amin kicsi, eltaposható lények férnek át.
Például elfek és emberek.
124
00:13:14,001 --> 00:13:16,629
Lehet, hogy kicsik
és eltaposhatóak vagyunk,
125
00:13:16,712 --> 00:13:20,341
de ha azon át eljuthatunk Rex Igneoushoz,
akkor arra megyünk.
126
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
A bejárat a Sárkányfenyvesben van.
127
00:13:25,095 --> 00:13:29,308
A Felfedezetlen erdő mélyén.
128
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
Kaphatnánk egy térképet?
Vagy útba igazítanál, vagy…
129
00:13:33,562 --> 00:13:38,400
Nos, okkal Felfedezetlen erdő a neve.
130
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Jogos.
131
00:13:40,027 --> 00:13:40,861
Értem.
132
00:13:40,945 --> 00:13:43,113
Ne aggódjatok! Megtaláljuk az utat.
133
00:13:43,697 --> 00:13:47,326
Bátor vagy, ifjú király.
De jobb, ha most figyelmeztetlek.
134
00:13:47,952 --> 00:13:53,332
Ha megtaláljátok Rex Igneoust,
alaposan válogassátok meg a szavaitokat!
135
00:13:53,415 --> 00:13:57,336
Igen, az öreg sárkány
elég hamar dühbe gurul.
136
00:13:57,419 --> 00:14:01,715
Ha megzavarjátok,
abba még a föld is beleremeg.
137
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
Ha felbosszantjátok,
138
00:14:04,552 --> 00:14:08,764
porrá zúzza a sziklát.
Forró lávafolyamot enged szabadjára!
139
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
Ha felidegesítitek, akkor…
140
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
Valószínűleg meghaltok.
141
00:14:12,560 --> 00:14:16,063
Boldogulni fogunk.
Jól tudunk bánni a morcos szörnyekkel.
142
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Sok szerencsét, apró hősök!
143
00:14:20,693 --> 00:14:24,905
Azymondias és én
Viharcsúcson fogunk várni rátok.
144
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Még mindig próbál kommunikálni velünk.
145
00:14:39,420 --> 00:14:44,174
Nézzétek! Most rajzol valamit. Mint abban
a másik társasjátékban, a Kép-lettben.
146
00:14:44,884 --> 00:14:47,845
Kezdem azt hinni,
hogy Aaravos csak játszik velünk.
147
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
Megint ez a szimbólum!
148
00:14:53,475 --> 00:14:55,019
Kalapos gyík?
149
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
Kalapos gyík!
150
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
Ez az!
151
00:15:01,358 --> 00:15:04,570
Nem, ez nyilvánvalóan nem gyík. Ez egy…
152
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
Egy…
153
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
sárkány.
154
00:15:16,707 --> 00:15:17,917
Szívjátok magatokba!
155
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
Érzitek?
156
00:15:20,419 --> 00:15:22,671
Ez egy kaland illata.
157
00:15:23,505 --> 00:15:26,759
Callum, egyetértesz?
Kalandozunk? Gyerünk már!
158
00:15:26,842 --> 00:15:30,971
Keltsük életre a kalandvágyunkat!
Ismer valaki kalandozós dalokat?
159
00:15:31,055 --> 00:15:32,556
Rayla? Nem?
160
00:15:33,307 --> 00:15:37,227
Jól van. Bocsánat, hogy próbálom
felrázni egy kicsit a csapatot.
161
00:15:37,937 --> 00:15:39,772
Nem. Húzd meg magad! Bújj el!
162
00:15:54,912 --> 00:15:57,581
- Ezek pagonyelfek voltak?
- Igen.
163
00:15:58,332 --> 00:16:02,336
A Sárkányfenyves lovasai.
Legalább tudjuk, hogy jó helyen járunk.
164
00:16:02,419 --> 00:16:06,340
- Talán segítenek megtalálni az ajtót.
- Azt nem hinném.
165
00:16:06,423 --> 00:16:10,844
A lovasok híresen ádázul védelmezik
a területüket a betolakodóktól.
166
00:16:10,928 --> 00:16:14,223
Akit elkapnak, azt egy lyukba,
a Siralom gödrébe vetik.
167
00:16:14,306 --> 00:16:16,433
Értem. Ez nem hangzik jól.
168
00:16:17,434 --> 00:16:18,686
Nincs mit tenni.
169
00:16:18,769 --> 00:16:22,773
Ti maradjatok itt, ahol nem láthatnak meg!
Én megkeresem a bejáratot.
170
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Nem mehetsz el egyedül.
171
00:16:26,026 --> 00:16:29,822
Jó, rendben. Callum és én
elmegyünk megkeresni a bejáratot.
172
00:16:30,447 --> 00:16:35,911
Nem. Én Ezrannal maradok. Soren,
menj te Raylával! Kalandra vágysz, nem?
173
00:16:37,788 --> 00:16:40,165
Igen. Azt hiszem, így is jó lesz.
174
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
Sok szerencsét!
Seperc alatt megtaláljátok.
175
00:16:44,461 --> 00:16:47,047
Kezdődjék a kaland!
176
00:16:56,724 --> 00:16:59,518
Letartóztatnak?
Mert eloltottam egy gyertyát?
177
00:17:03,731 --> 00:17:06,150
„Nem. Az őrökkel csak megelőzzük a bajt.”
178
00:17:06,984 --> 00:17:09,611
Megelőzzük a bajt? Miféle bajt?
179
00:17:14,908 --> 00:17:18,454
„Az elfek mérgesek amiatt, amit tettél.”
180
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
Rám mérgesek?
181
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Én sérültem meg!
182
00:17:22,374 --> 00:17:26,754
A lelkemet kitettem ezekért az elfekért,
és nézzétek, mit tettek velem!
183
00:17:28,964 --> 00:17:32,634
Visszamegyek a sátramba.
Nincs szükségem az őreidre.
184
00:17:40,184 --> 00:17:43,771
„Itt kéne maradnod.
Lehetséges, hogy veszélyben vagy.”
185
00:17:47,775 --> 00:17:49,401
Mi fog történni velem?
186
00:17:53,822 --> 00:17:55,491
„Arról Janai királynő dönt.”
187
00:17:59,369 --> 00:18:02,539
Szóval, feszült a helyzet.
188
00:18:03,582 --> 00:18:08,212
Igen. Elszabadulhat a hatalmas gonosz.
Eljöhet a világvége, meg hasonlók.
189
00:18:09,213 --> 00:18:13,300
- Úgy értem, Callum és közted.
- Nem! Nem fogunk erről beszélgetni.
190
00:18:15,761 --> 00:18:18,722
Nézd! A távozásod nagyon fájt neki.
191
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Borzasztóan.
192
00:18:20,766 --> 00:18:24,186
Nyomorultul érezte magát. De visszatértél.
193
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Ez elég jó dolog.
194
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
És egyben rossz is.
195
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
De leginkább egyszerűen csak fura.
196
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
Erre szoktam én azt mondani,
197
00:18:32,945 --> 00:18:37,658
hogy néha át kell verekedünk magunkat
a fura dolgokon. És akkor minden oké lesz.
198
00:18:37,741 --> 00:18:38,784
Vagy nem.
199
00:18:38,867 --> 00:18:42,830
A szív azt teszi, amit tennie kell,
vagy nem teszi, amit nem kell.
200
00:18:43,413 --> 00:18:44,331
Soren!
201
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
Mi a…
202
00:19:05,853 --> 00:19:08,897
Jól figyelj! Így kell ezt csinálni.
203
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
Nagyon vad vagy, te nagy, buta bestia!
204
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
De majd mi betörünk!
205
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
- Tennünk kell valamit.
- Ne!
206
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Nem láthatnak meg minket.
207
00:19:29,168 --> 00:19:32,921
Én is gyűlölöm, amit tesznek,
de tovább kell mennünk. Gyerünk!
208
00:19:33,005 --> 00:19:35,966
De bánt egy ártatlan sárkányt.
209
00:19:37,551 --> 00:19:41,388
Régen érdekeltek az ilyen dolgok.
Nem a Sárkányőrség tagja voltál?
210
00:19:42,014 --> 00:19:45,309
Nem menthetünk meg mindenkit, Soren.
211
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
Túl sok minden forog kockán.
212
00:19:48,353 --> 00:19:51,815
Elmegyek innen,
és ajánlom, hogy velem tarts.
213
00:20:02,201 --> 00:20:04,953
Szerintem van elég tűzifánk, Callum.
214
00:20:05,037 --> 00:20:07,039
Tessék? Ja, bocsi.
215
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
Úgy tűnik, dúlnak benned az érzelmek.
216
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
Ez most nem az érzelmek pillanata.
217
00:20:14,379 --> 00:20:17,299
Résen kell lennünk.
Nem tudjuk, mi van a közelben.
218
00:20:19,343 --> 00:20:23,180
Csak tücskök. De ne aggódj! Elmondták,
hogy nem fognak megtámadni.
219
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
Jól vagy?
220
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Igen.
221
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
Nem tudom kiverni a fejemből.
222
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Amikor becsukom a szememet,
visszatérek abba a pillanatba.
223
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Szörnyű volt.
224
00:20:36,276 --> 00:20:38,820
Hűha! Tudom, hogy fáj,
225
00:20:38,904 --> 00:20:41,990
de Rayla bizonyára nem akarta,
hogy így érezz.
226
00:20:42,074 --> 00:20:43,533
Tessék? Rayla?
227
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
Én Aaravosról beszélek.
228
00:20:46,036 --> 00:20:49,831
Tudod, amikor irányította a testemet,
mint egy bábot.
229
00:20:49,915 --> 00:20:53,210
Ó, értem már. Így már
máris több értelme van az egésznek.
230
00:20:55,128 --> 00:20:56,255
De jól mondod.
231
00:20:56,338 --> 00:21:00,384
Butaság most ezen gondolkodni,
de nem tudom, hogy érzek Rayla iránt.
232
00:21:01,426 --> 00:21:04,221
Igyekszik,
hogy minden olyan legyen, mint régen.
233
00:21:04,304 --> 00:21:07,641
De már semmi sem olyan.
Mert mindent elszúrt.
234
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Amikor visszajött, nagyon boldog voltam.
235
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
De egyszerre nagyon dühös is.
236
00:21:13,313 --> 00:21:17,150
Bárcsak simán megbocsáthatnék neki!
De annyira nehéz.
237
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
Sok minden nehéz, Callum.
238
00:21:19,861 --> 00:21:22,906
Például a varázslás.
De azzal is megbirkóztál, igaz?
239
00:21:23,907 --> 00:21:27,160
Igen. De a kapcsolatok
valamiért bonyolultabbnak tűnnek.
240
00:21:35,752 --> 00:21:38,505
Hé! Kezdj a saját súlycsoportoddal!
241
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Ez a sárkány sokkal nagyobb nálam.
242
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Amúgy te meg ki vagy?
243
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
Soren.
244
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
És te vagy a kalandom első gonosztevője.
245
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
Hát igen.
246
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
Úgy tűnik, te nyertél.
247
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
És mi a nyereményed?
248
00:22:35,896 --> 00:22:38,523
Ez a mesés tök!
249
00:22:45,197 --> 00:22:48,241
Jaj, teljesen megfeledkeztem róla,
hogy itt vagy.
250
00:22:53,246 --> 00:22:56,458
Fuss! Vagy repülj! Ne legyél itt,
251
00:22:56,541 --> 00:22:59,503
amikor az a kölyök
visszatér a többi gonosztevővel!
252
00:23:01,630 --> 00:23:05,008
Hé! Én a hős vagyok.
Próbálok segíteni neked.
253
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Gyerünk! Menj!
254
00:23:06,259 --> 00:23:08,428
Tűnés! Uzsgyi! Skera!
255
00:23:11,765 --> 00:23:12,933
Nyugi!
256
00:23:17,562 --> 00:23:18,980
Ez bajt jelent.
257
00:23:23,360 --> 00:23:25,404
Nem egy kalapos gyík volt.
258
00:23:25,487 --> 00:23:28,448
Hanem egy sárkány egy hegy belsejében.
259
00:23:28,532 --> 00:23:30,575
Umbrabérchez vezet minket.
260
00:23:30,659 --> 00:23:33,453
A nagy Rex Igneous otthonához.
261
00:23:33,537 --> 00:23:36,331
Ő bizonyára tudja,
hol van Aaravos börtöne.
262
00:23:37,499 --> 00:23:38,333
Igen.
263
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
Micsoda nap!
264
00:23:40,001 --> 00:23:43,797
Ti rájöttetek valamire,
én pedig feltaláltam valamit.
265
00:23:43,880 --> 00:23:47,426
Ta-dam! Az emberek
és elfek által ismert legmókásabb anyag.
266
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
Nyúlós trutyinak hívom.
267
00:24:00,897 --> 00:24:02,691
Mi történt? Soren hol van?
268
00:24:02,774 --> 00:24:05,527
Nem jött vissza?
Szétváltunk, és azt hittem…
269
00:24:07,821 --> 00:24:09,197
Kutya baja.
270
00:24:09,281 --> 00:24:13,827
Csak figyeljetek! A kalandjáról szóló,
fennkölt költeménnyel fog visszatérni.
271
00:24:13,910 --> 00:24:18,957
Valószínűleg azért késik, mert keresi
a rímet a „legendás hőstettekre”.
272
00:24:38,977 --> 00:24:43,106
Nagyon sajnálom, hogy megdobtalak
a tökből kijövő trutyival.
273
00:25:26,650 --> 00:25:28,818
A feliratot fordította: D. Ferenc