1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
En episodios anteriores…
3
00:00:29,904 --> 00:00:30,780
Fulger…
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
Mi madre ha fallecido hoy.
Esta es su llama espiritual.
5
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
Nada de hogueras.
Todo el campamento podría arder.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,392
Ha llegado mi momento.
7
00:01:00,060 --> 00:01:04,022
Mi regreso a este mundo es inevitable.
8
00:02:04,833 --> 00:02:07,001
LIBRO 4
TIERRA
9
00:02:07,085 --> 00:02:09,379
CAPÍTULO 5
LAS GRANDES PUERTAS
10
00:02:24,310 --> 00:02:27,438
Callum, ¿conoces las palabras draconianas?
11
00:02:27,939 --> 00:02:29,357
¿Las que dijo Zubeia?
12
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
Sepultura Caelo.
13
00:03:13,359 --> 00:03:14,986
Es tan extraño.
14
00:03:15,069 --> 00:03:18,907
La última vez que estuve aquí,
di un salto que era mortal.
15
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
Pero tú extendiste tus alas y me salvaste.
16
00:03:25,872 --> 00:03:27,957
Ha pasado tanto desde entonces.
17
00:03:30,376 --> 00:03:33,129
Callum, ¿estás bien?
18
00:03:33,630 --> 00:03:34,547
Pues no.
19
00:03:35,256 --> 00:03:38,509
¿Quieres hablar de ello?
20
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
¡Ding, dong! Hora de la reunión.
21
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
Vaya.
22
00:03:43,973 --> 00:03:46,935
Tengo la sensación
de que esto ha pasado antes.
23
00:03:52,482 --> 00:03:54,359
Todo esto está relacionado.
24
00:03:54,442 --> 00:03:57,153
Alguien está trabajando
para liberar a Aaravos.
25
00:03:57,237 --> 00:03:58,196
¿Pero quién?
26
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
- Mi hermana.
- ¿Cómo lo sabes?
27
00:04:04,369 --> 00:04:07,747
Es como ella dijo. Todo está conectado.
28
00:04:08,248 --> 00:04:10,792
Aaravos seguramente
le susurraba a mi padre
29
00:04:10,875 --> 00:04:12,919
a través del espejo.
30
00:04:13,002 --> 00:04:15,046
Y ahora ha muerto.
31
00:04:15,129 --> 00:04:17,548
Claudia es poderosa y está desesperada.
32
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
Y sigue con la tarea
donde mi padre la dejó.
33
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
Y esa es su pulsera.
34
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
Hay que encontrar a Claudia y detenerla.
35
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
¿Cómo?
36
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
He pasado cada minuto
37
00:04:33,147 --> 00:04:36,067
de los dos últimos años buscándola.
38
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
Y he fracasado.
39
00:04:37,402 --> 00:04:40,863
No sabemos dónde está,
pero sabemos lo que busca.
40
00:04:40,947 --> 00:04:43,032
Tenemos que encontrarlo primero.
41
00:04:43,116 --> 00:04:47,078
Zubeia, nos dijiste
que la prisión de Aaravos era un secreto.
42
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
Que cada archidragón
tenía una pieza del puzle.
43
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
¿Nos ayudarían a resolverlo
antes que Claudia?
44
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
Tal vez.
45
00:04:56,587 --> 00:05:01,676
Rex Igneus, el archidragón de la Tierra.
46
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
Quizás tenga una pista
de dónde está la prisión.
47
00:05:05,722 --> 00:05:09,475
Rex vive
bajo la gran montaña de Umber Tor.
48
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Vamos. A volar.
49
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
No. Quédate aquí, Zym.
50
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Es demasiado peligroso.
51
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
No puedo perderte otra vez.
52
00:05:38,296 --> 00:05:41,299
El ser misterioso aún no ha dicho nada.
53
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Pero mirad esto.
54
00:05:44,010 --> 00:05:46,512
Es líquido, es sólido.
55
00:05:46,596 --> 00:05:51,184
Tiene un elegante brillo
y una robusta viscosidad.
56
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
Por favor…
57
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
creo que va a hablar.
58
00:05:59,150 --> 00:06:01,944
Contemplad al mensajero de Aaravos.
59
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
Guíanos. Dirígenos a nuestro destino.
60
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Por favor.
61
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
Estoy escuchando.
62
00:06:33,309 --> 00:06:37,980
Quizás quiere que le pongamos nombre.
¿Qué tal Sparklepuff?
63
00:06:38,564 --> 00:06:41,401
Ni siquiera este pegajoso homunculus
64
00:06:41,484 --> 00:06:46,239
merece un nombre
tan indigno como Sparklepuff.
65
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
Más digno, entonces.
66
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
¡Lo tengo! Señor Sparklepuff.
67
00:06:51,744 --> 00:06:53,788
¿Ves? Le gusta.
68
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
¡Espera!
69
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
¡Señor Sparklepuff!
70
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
Está bien ser uno de los buenos por fin.
71
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
¿Humanos, elfos, dragones?
72
00:07:15,893 --> 00:07:17,145
¡Somos un dragobanda!
73
00:07:18,521 --> 00:07:23,401
Qué amables han sido los humanos
enviando al bufón al viaje.
74
00:07:23,484 --> 00:07:26,279
No soy un bufón.
Soy el jefe de la guardia real.
75
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Es como la guardia dragón,
pero la guardia Ezran.
76
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Si tu espada
es tan afilada como tu ingenio,
77
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
el joven rey está en buenas manos.
78
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
¡Ostras! Gracias.
79
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
Los dragones son muy amables.
80
00:08:08,779 --> 00:08:13,075
Estoy bien. Hubo un desacuerdo
en el campamento sobre una hoguera.
81
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
La cosa se calentó
82
00:08:15,870 --> 00:08:18,247
y una humana, una civil, resultó herida.
83
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
Se llama Lucía. Es la arquitecta jefa.
84
00:08:22,543 --> 00:08:23,669
Vino desde Katolis.
85
00:08:23,753 --> 00:08:26,506
Montó el campamento y arregló las ruinas.
86
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
Se está curando.
87
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
Ahora seguro
que las cosas se calmarán, ¿no?
88
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
Ahí está.
89
00:08:38,476 --> 00:08:42,855
La gran montaña del este, Umber Tor.
90
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
No sé si hay alguien…
91
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
¡No!
92
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
¡Somos los guardianes
de las puertas de Umber Tor!
93
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Te has pasado con lo de guardianes,
¿no crees?
94
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Somos más bien porteros.
95
00:09:48,713 --> 00:09:52,550
La tutela de esta puerta
es un deber sagrado.
96
00:09:52,633 --> 00:09:56,470
Llevo 500 años haciendo esto.
97
00:09:56,554 --> 00:10:01,267
Sí, pero ¿de verdad la protegemos?
Solo abrimos y cerramos el…
98
00:10:02,476 --> 00:10:04,061
¡Dejad de parlotear!
99
00:10:04,145 --> 00:10:07,231
Abrid las puertas.
Debemos ver a Rex Igneus.
100
00:10:09,066 --> 00:10:14,196
Rex Igneus no está aceptando visitas.
101
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
Podéis intentarlo el próximo siglo.
102
00:10:18,117 --> 00:10:20,870
Sé que hacéis vuestro trabajo, pero…
103
00:10:20,953 --> 00:10:23,164
¡Soy la reina dragón!
104
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
¡Abrid las puertas
u os convertiré en guijarros!
105
00:10:36,677 --> 00:10:39,680
Aceptamos tu propuesta.
106
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Muy lógico, sí.
107
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
Tiene sentido.
108
00:11:16,550 --> 00:11:18,052
Está bloqueado.
109
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
Eso no estaba así hace 80 años.
110
00:11:35,486 --> 00:11:38,781
¿Qué ocurriría si añado un poco de tierra,
111
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
un poco más de moco, y lo revuelvo todo?
112
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
Menos pegajoso.
113
00:11:45,162 --> 00:11:49,625
Satinado. Suave.
Y se estira de forma agradable.
114
00:11:50,251 --> 00:11:51,836
Eres perfecto.
115
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
¿Intenta decirnos algo con las manos?
116
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
Como en ese juego, Palabras con manos.
117
00:12:12,106 --> 00:12:16,152
¿Cómo puede alguien encontrar sentido
a estos gestos tan absurdos?
118
00:12:18,612 --> 00:12:20,281
Qué tontería.
119
00:12:21,407 --> 00:12:27,079
Creo que quiere decir un ojo de serpiente
y una cabeza puntiaguda.
120
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
¡Ya lo tengo!
121
00:12:29,665 --> 00:12:31,083
Lagarto con sombrero.
122
00:12:32,501 --> 00:12:37,131
¿Crees que nuestro guía cósmico
intenta decirnos desesperadamente:
123
00:12:37,214 --> 00:12:38,966
"Lagarto con sombrero"?
124
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
Bueno…
125
00:12:40,885 --> 00:12:41,761
¿Es así?
126
00:12:51,061 --> 00:12:52,563
Buena suerte con eso.
127
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
Podrías ir por el otro lado.
128
00:12:55,900 --> 00:12:59,779
¿Qué? No reveles la entrada secreta.
129
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
¿Una entrada secreta?
130
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
¿Por qué no nos lo dijiste antes?
131
00:13:03,783 --> 00:13:07,286
Porque no cabe un dragón.
132
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Es de tamaño normal,
133
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
para criaturas diminutas y aplastables,
como elfos y humanos.
134
00:13:14,001 --> 00:13:16,629
Quizás somos pequeños y aplastables,
135
00:13:16,712 --> 00:13:20,424
pero, si hay un camino
para llegar a Rex Igneus, lo usaremos.
136
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
La entrada se sitúa
en el bosque Drakewood,
137
00:13:25,095 --> 00:13:29,308
en lo más profundo del bosque Desconocido.
138
00:13:29,391 --> 00:13:33,479
¿Tienes un mapa
o un conjunto de instrucciones o…?
139
00:13:33,562 --> 00:13:38,400
Se llama bosque Desconocido.
140
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
De acuerdo.
141
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
Lo pillo.
142
00:13:40,903 --> 00:13:43,155
No pasa nada, encontraremos el camino.
143
00:13:43,697 --> 00:13:47,326
Eres muy valiente,
joven rey, pero debo advertirte.
144
00:13:47,952 --> 00:13:53,332
Cuando encuentres a Rex Igneus,
elige bien tus palabras.
145
00:13:53,415 --> 00:13:57,336
Sí, el viejo dragón tiene mal genio.
146
00:13:57,419 --> 00:14:01,715
Si lo molestáis, el suelo retumbará.
147
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
Irritadlo y…
148
00:14:04,552 --> 00:14:08,764
las piedras se harán pedazos.
¡Y arderá la lava!
149
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
Enfurecedlo y…
150
00:14:11,058 --> 00:14:12,476
probablemente moriréis.
151
00:14:12,560 --> 00:14:16,063
Estaremos bien.
Se nos dan bien los monstruos gruñones.
152
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Buena suerte, pequeños héroes.
153
00:14:20,693 --> 00:14:25,030
Azymondias y yo os esperaremos
en la Aguja de la Tormenta.
154
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Sigue intentando comunicarse.
155
00:14:39,420 --> 00:14:44,216
Mira, ahora está dibujando algo.
Como ese otro juego de fiesta, Picturama.
156
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
Empiezo a pensar
que Aaravos juega con nosotros.
157
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
¡Ahí está otra vez!
158
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
¿Lagarto con sombrero?
159
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
¡Lagarto con sombrero!
160
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
¡Sí!
161
00:15:01,358 --> 00:15:04,570
Está claro que no es un lagarto. Es un…
162
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
Es un…
163
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
dragón.
164
00:15:16,707 --> 00:15:18,500
Respirad.
165
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
¿Oléis eso?
166
00:15:20,419 --> 00:15:22,671
Es el olor de la aventura.
167
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura?
168
00:15:25,716 --> 00:15:29,011
¡Vamos!
Saquemos nuestro espíritu aventurero.
169
00:15:29,094 --> 00:15:30,971
¿Cantamos algo aventurero?
170
00:15:31,055 --> 00:15:32,640
¿Qué dices, Rayla?
171
00:15:33,307 --> 00:15:37,436
Vale. Perdona por intentar animarnos.
172
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
No. Agachaos. Escondeos.
173
00:15:54,912 --> 00:15:58,040
- ¿Eran elfos de Sangre de la Tierra?
- Sí.
174
00:15:58,123 --> 00:16:02,336
Esos son Jinetes Drakewood.
Estamos en el sitio correcto.
175
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Podrían ayudarnos.
176
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
No lo creo.
177
00:16:06,423 --> 00:16:10,844
Son conocidos por proteger ferozmente
su territorio de los intrusos
178
00:16:10,928 --> 00:16:14,223
y lanzarlos al llamado
Pozo de la Desesperación.
179
00:16:14,306 --> 00:16:16,433
De acuerdo. Suena mal.
180
00:16:17,434 --> 00:16:18,644
Nada más.
181
00:16:18,727 --> 00:16:22,731
Quedaos aquí, ocultos.
Iré a buscar la entrada.
182
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
No puedes ir sola.
183
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
Bueno, vale.
184
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Callum y yo iremos a buscar la entrada.
185
00:16:30,489 --> 00:16:31,907
Yo me quedo con Ezran.
186
00:16:32,408 --> 00:16:36,161
Soren, ve con Rayla.
Quieres una aventura, ¿no?
187
00:16:36,662 --> 00:16:40,165
Ah, sí. Supongo que es otra opción.
188
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
Buena suerte. Lo encontraréis enseguida.
189
00:16:44,461 --> 00:16:47,006
Que empiece la aventura.
190
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
¿Estoy detenida? ¿Por apagar una vela?
191
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Los guardias están aquí por precaución.
192
00:17:06,984 --> 00:17:09,611
¿Precaución? ¿Contra qué?
193
00:17:14,950 --> 00:17:17,202
La gente está molesta por lo que pasó.
194
00:17:17,286 --> 00:17:18,454
Por lo que hiciste.
195
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
¿Están enfadados conmigo?
196
00:17:20,289 --> 00:17:22,291
Soy yo la que está herida.
197
00:17:22,374 --> 00:17:26,754
He trabajado duro para estos elfos,
¡y mirad lo que me han hecho!
198
00:17:28,964 --> 00:17:32,634
Voy a volver a mi tienda.
No necesito a tus guardias.
199
00:17:40,184 --> 00:17:41,560
Deberías quedarte aquí.
200
00:17:42,394 --> 00:17:44,021
Puede que no estés a salvo.
201
00:17:47,733 --> 00:17:49,401
¿Qué me va a pasar?
202
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
La reina Janai decidirá.
203
00:17:59,369 --> 00:18:02,456
La cosa está tensa.
204
00:18:03,582 --> 00:18:06,251
Sí. El gran mal, a punto de ser liberado.
205
00:18:06,335 --> 00:18:08,670
Lo que supondrá el fin del mundo y eso.
206
00:18:09,171 --> 00:18:13,258
- Me refería a ti y a Callum.
- ¡No! De eso no vamos a hablar.
207
00:18:15,761 --> 00:18:18,722
Escucha. Cuando te fuiste, le dolió mucho.
208
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Muchísimo.
209
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
Estaba hecho polvo.
210
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
Y ahora has vuelto.
211
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Eso es bueno.
212
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
Y es malo.
213
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
Pero sobre todo es raro.
214
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
Y como yo siempre digo:
215
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
"Se necesita tiempo
para superar la rareza.
216
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
Y luego todo se arregla.
217
00:18:37,741 --> 00:18:38,784
O no.
218
00:18:38,867 --> 00:18:42,830
El corazón hace lo que hace
o no hace lo que no hace".
219
00:18:43,413 --> 00:18:44,248
Soren,
220
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
pero ¿qué estás…?
221
00:19:05,853 --> 00:19:08,981
Prestad atención. Así es como hace.
222
00:19:18,407 --> 00:19:20,909
Eres demasiado salvaje, bestia tonta.
223
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
¡Te destrozaremos!
224
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
- Tenemos que hacer algo.
- ¡No!
225
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
Es arriesgado, nos podrían ver.
226
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
Me duele también, pero hay que seguir.
227
00:19:32,087 --> 00:19:32,921
Vamos.
228
00:19:33,005 --> 00:19:36,216
Pero está haciendo daño
a un dragón inocente.
229
00:19:37,551 --> 00:19:41,930
Solía importante.
¿No solías ser de la guardia del dragón?
230
00:19:42,014 --> 00:19:45,392
No podemos salvarlos a todos, Soren.
231
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
Hay demasiado en juego.
232
00:19:48,353 --> 00:19:51,815
Me voy, y más te vale seguirme.
233
00:20:02,201 --> 00:20:05,037
Creo que tenemos suficiente leña, Callum.
234
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
Lo siento.
235
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
Tienes pinta de tener muchos sentimientos.
236
00:20:12,294 --> 00:20:14,338
No es el momento de sentimientos.
237
00:20:14,421 --> 00:20:17,341
Hay que estar alerta.
No sabemos qué nos rodea.
238
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Son grillos.
239
00:20:20,385 --> 00:20:23,347
Pero tranquilo,
no son grillos de emboscada.
240
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
¿Estás bien?
241
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Sí.
242
00:20:28,101 --> 00:20:30,020
No puedo sacármelo de la cabeza.
243
00:20:30,520 --> 00:20:33,899
Cuando cierro los ojos,
vuelvo a ese momento.
244
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Fue horrible.
245
00:20:36,276 --> 00:20:38,820
Sé que estás dolido,
246
00:20:38,904 --> 00:20:41,990
pero Rayla no quiere hacerte sentir así.
247
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
¿Qué? ¿Rayla?
248
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
Hablo de Aaravos.
249
00:20:46,036 --> 00:20:49,831
De cuando se apoderó de mi cuerpo
y me usó de marioneta.
250
00:20:49,915 --> 00:20:51,750
Ah, sí.
251
00:20:51,833 --> 00:20:53,877
Eso tiene más sentido.
252
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
Pero tienes razón.
253
00:20:56,255 --> 00:21:00,384
Sé que parece tonto,
pero no sé qué sentir respecto a Rayla.
254
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
Ella intenta
que todo vuelva a ser como antes.
255
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
Pero nada es como antes.
Ella lo estropeó todo.
256
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
Y cuando volvió, estaba contento
257
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
pero también muy enfadado.
258
00:21:13,313 --> 00:21:17,234
Ojalá pudiera perdonarla,
pero es muy difícil.
259
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
Como tantas cosas, Callum.
260
00:21:19,861 --> 00:21:23,031
La magia es difícil,
pero ahora la manejas, ¿no?
261
00:21:23,907 --> 00:21:24,866
Sí.
262
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
Las relaciones lo son más.
263
00:21:35,752 --> 00:21:38,505
¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño.
264
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Esto es mayor que yo.
265
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
¿Y tú quién eres?
266
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
Soy Soren.
267
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
Y tú eres el primer villano
de mi aventura.
268
00:22:10,537 --> 00:22:11,371
Sí.
269
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Parece que has ganado.
270
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
¿Y cuál es tu premio?
271
00:22:35,896 --> 00:22:38,523
¡Esta fabulosa calabaza!
272
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
Olvidé por completo que estabas aquí.
273
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Deberías correr. O volar.
274
00:22:55,665 --> 00:22:59,544
Mejor que te vayas
antes de que vuelva con más villanos.
275
00:23:01,171 --> 00:23:05,008
¡Vale! Soy un héroe.
Estoy intentando ayudarte.
276
00:23:05,092 --> 00:23:06,176
Vamos. ¡Márchate!
277
00:23:06,259 --> 00:23:08,428
¡Vamos! ¡Lárgate! ¡Desaparece!
278
00:23:11,765 --> 00:23:12,933
Cálmate.
279
00:23:17,562 --> 00:23:18,980
Eso no es bueno.
280
00:23:23,360 --> 00:23:25,445
No es un lagarto con sombrero.
281
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
Era el dragón en la montaña.
282
00:23:28,532 --> 00:23:30,575
Nos dirige a Umber Tor,
283
00:23:30,659 --> 00:23:33,453
el hogar del gran Rex Igneus.
284
00:23:33,537 --> 00:23:36,331
Ese dragón debe saber dónde está Aaravos.
285
00:23:37,499 --> 00:23:38,333
Sí.
286
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
Menudo día.
287
00:23:40,001 --> 00:23:43,797
Tú has descubierto algo y yo también.
288
00:23:43,880 --> 00:23:44,756
¡Tachán!
289
00:23:44,840 --> 00:23:47,426
La sustancia más divertida de todas.
290
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
Yo lo llamo Blanditín.
291
00:24:00,897 --> 00:24:02,691
¿Qué ha pasado? ¿Y Soren?
292
00:24:02,774 --> 00:24:05,527
¿No ha vuelto? Nos separamos y supuse que…
293
00:24:07,821 --> 00:24:09,197
Seguro que está bien.
294
00:24:09,281 --> 00:24:13,827
Ya veréis que vuelve recitando
un poema épico sobre sus aventuras.
295
00:24:13,910 --> 00:24:15,287
Seguro que tarda
296
00:24:15,370 --> 00:24:19,166
porque está bloqueado,
buscando una rima para 'legendario héroe'.
297
00:24:38,977 --> 00:24:43,106
Siento mucho haberte tirado
la pasta de calabaza.
298
00:25:24,481 --> 00:25:28,818
Subtítulos: Alba Sabina