1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 En episodios anteriores… 3 00:00:29,904 --> 00:00:30,780 Fulger… 4 00:00:35,368 --> 00:00:38,955 Mi madre ha fallecido hoy. Esta es su llama espiritual. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 Nada de hogueras. Todo el campamento podría arder. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,392 Ha llegado mi momento. 7 00:01:00,060 --> 00:01:04,022 Mi regreso a este mundo es inevitable. 8 00:02:04,833 --> 00:02:07,001 LIBRO 4 TIERRA 9 00:02:07,085 --> 00:02:09,379 CAPÍTULO 5 LAS GRANDES PUERTAS 10 00:02:24,310 --> 00:02:27,438 Callum, ¿conoces las palabras draconianas? 11 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 ¿Las que dijo Zubeia? 12 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 Sepultura Caelo. 13 00:03:13,359 --> 00:03:14,986 Es tan extraño. 14 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 La última vez que estuve aquí, di un salto que era mortal. 15 00:03:20,158 --> 00:03:23,411 Pero tú extendiste tus alas y me salvaste. 16 00:03:25,872 --> 00:03:27,957 Ha pasado tanto desde entonces. 17 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 Callum, ¿estás bien? 18 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 Pues no. 19 00:03:35,256 --> 00:03:38,509 ¿Quieres hablar de ello? 20 00:03:39,928 --> 00:03:42,013 ¡Ding, dong! Hora de la reunión. 21 00:03:42,597 --> 00:03:43,431 Vaya. 22 00:03:43,973 --> 00:03:46,935 Tengo la sensación de que esto ha pasado antes. 23 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 Todo esto está relacionado. 24 00:03:54,442 --> 00:03:57,153 Alguien está trabajando para liberar a Aaravos. 25 00:03:57,237 --> 00:03:58,196 ¿Pero quién? 26 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 - Mi hermana. - ¿Cómo lo sabes? 27 00:04:04,369 --> 00:04:07,747 Es como ella dijo. Todo está conectado. 28 00:04:08,248 --> 00:04:10,792 Aaravos seguramente le susurraba a mi padre 29 00:04:10,875 --> 00:04:12,919 a través del espejo. 30 00:04:13,002 --> 00:04:15,046 Y ahora ha muerto. 31 00:04:15,129 --> 00:04:17,548 Claudia es poderosa y está desesperada. 32 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 Y sigue con la tarea donde mi padre la dejó. 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 Y esa es su pulsera. 34 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 Hay que encontrar a Claudia y detenerla. 35 00:04:30,186 --> 00:04:31,354 ¿Cómo? 36 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 He pasado cada minuto 37 00:04:33,147 --> 00:04:36,067 de los dos últimos años buscándola. 38 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Y he fracasado. 39 00:04:37,402 --> 00:04:40,863 No sabemos dónde está, pero sabemos lo que busca. 40 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 Tenemos que encontrarlo primero. 41 00:04:43,116 --> 00:04:47,078 Zubeia, nos dijiste que la prisión de Aaravos era un secreto. 42 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 Que cada archidragón tenía una pieza del puzle. 43 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 ¿Nos ayudarían a resolverlo antes que Claudia? 44 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 Tal vez. 45 00:04:56,587 --> 00:05:01,676 Rex Igneus, el archidragón de la Tierra. 46 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 Quizás tenga una pista de dónde está la prisión. 47 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 Rex vive bajo la gran montaña de Umber Tor. 48 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Vamos. A volar. 49 00:05:14,230 --> 00:05:16,232 No. Quédate aquí, Zym. 50 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Es demasiado peligroso. 51 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 No puedo perderte otra vez. 52 00:05:38,296 --> 00:05:41,299 El ser misterioso aún no ha dicho nada. 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Pero mirad esto. 54 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 Es líquido, es sólido. 55 00:05:46,596 --> 00:05:51,184 Tiene un elegante brillo y una robusta viscosidad. 56 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Por favor… 57 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 creo que va a hablar. 58 00:05:59,150 --> 00:06:01,944 Contemplad al mensajero de Aaravos. 59 00:06:02,028 --> 00:06:05,698 Guíanos. Dirígenos a nuestro destino. 60 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 Por favor. 61 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Estoy escuchando. 62 00:06:33,309 --> 00:06:37,980 Quizás quiere que le pongamos nombre. ¿Qué tal Sparklepuff? 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,401 Ni siquiera este pegajoso homunculus 64 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 merece un nombre tan indigno como Sparklepuff. 65 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 Más digno, entonces. 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,661 ¡Lo tengo! Señor Sparklepuff. 67 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 ¿Ves? Le gusta. 68 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 ¡Espera! 69 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 ¡Señor Sparklepuff! 70 00:07:10,179 --> 00:07:12,890 Está bien ser uno de los buenos por fin. 71 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 ¿Humanos, elfos, dragones? 72 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 ¡Somos un dragobanda! 73 00:07:18,521 --> 00:07:23,401 Qué amables han sido los humanos enviando al bufón al viaje. 74 00:07:23,484 --> 00:07:26,279 No soy un bufón. Soy el jefe de la guardia real. 75 00:07:26,362 --> 00:07:30,241 Es como la guardia dragón, pero la guardia Ezran. 76 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Si tu espada es tan afilada como tu ingenio, 77 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 el joven rey está en buenas manos. 78 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 ¡Ostras! Gracias. 79 00:07:38,958 --> 00:07:41,127 Los dragones son muy amables. 80 00:08:08,779 --> 00:08:13,075 Estoy bien. Hubo un desacuerdo en el campamento sobre una hoguera. 81 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 La cosa se calentó 82 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 y una humana, una civil, resultó herida. 83 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Se llama Lucía. Es la arquitecta jefa. 84 00:08:22,543 --> 00:08:23,669 Vino desde Katolis. 85 00:08:23,753 --> 00:08:26,506 Montó el campamento y arregló las ruinas. 86 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 Se está curando. 87 00:08:29,008 --> 00:08:31,552 Ahora seguro que las cosas se calmarán, ¿no? 88 00:08:37,266 --> 00:08:38,392 Ahí está. 89 00:08:38,476 --> 00:08:42,855 La gran montaña del este, Umber Tor. 90 00:09:14,554 --> 00:09:16,305 No sé si hay alguien… 91 00:09:18,140 --> 00:09:19,392 ¡No! 92 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 ¡Somos los guardianes de las puertas de Umber Tor! 93 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 Te has pasado con lo de guardianes, ¿no crees? 94 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Somos más bien porteros. 95 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 La tutela de esta puerta es un deber sagrado. 96 00:09:52,633 --> 00:09:56,470 Llevo 500 años haciendo esto. 97 00:09:56,554 --> 00:10:01,267 Sí, pero ¿de verdad la protegemos? Solo abrimos y cerramos el… 98 00:10:02,476 --> 00:10:04,061 ¡Dejad de parlotear! 99 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 Abrid las puertas. Debemos ver a Rex Igneus. 100 00:10:09,066 --> 00:10:14,196 Rex Igneus no está aceptando visitas. 101 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 Podéis intentarlo el próximo siglo. 102 00:10:18,117 --> 00:10:20,870 Sé que hacéis vuestro trabajo, pero… 103 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 ¡Soy la reina dragón! 104 00:10:23,247 --> 00:10:27,543 ¡Abrid las puertas u os convertiré en guijarros! 105 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 Aceptamos tu propuesta. 106 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Muy lógico, sí. 107 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 Tiene sentido. 108 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 Está bloqueado. 109 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 Eso no estaba así hace 80 años. 110 00:11:35,486 --> 00:11:38,781 ¿Qué ocurriría si añado un poco de tierra, 111 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 un poco más de moco, y lo revuelvo todo? 112 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Menos pegajoso. 113 00:11:45,162 --> 00:11:49,625 Satinado. Suave. Y se estira de forma agradable. 114 00:11:50,251 --> 00:11:51,836 Eres perfecto. 115 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ¿Intenta decirnos algo con las manos? 116 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 Como en ese juego, Palabras con manos. 117 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 ¿Cómo puede alguien encontrar sentido a estos gestos tan absurdos? 118 00:12:18,612 --> 00:12:20,281 Qué tontería. 119 00:12:21,407 --> 00:12:27,079 Creo que quiere decir un ojo de serpiente y una cabeza puntiaguda. 120 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 ¡Ya lo tengo! 121 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 Lagarto con sombrero. 122 00:12:32,501 --> 00:12:37,131 ¿Crees que nuestro guía cósmico intenta decirnos desesperadamente: 123 00:12:37,214 --> 00:12:38,966 "Lagarto con sombrero"? 124 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Bueno… 125 00:12:40,885 --> 00:12:41,761 ¿Es así? 126 00:12:51,061 --> 00:12:52,563 Buena suerte con eso. 127 00:12:52,646 --> 00:12:55,816 Podrías ir por el otro lado. 128 00:12:55,900 --> 00:12:59,779 ¿Qué? No reveles la entrada secreta. 129 00:12:59,862 --> 00:13:01,447 ¿Una entrada secreta? 130 00:13:01,530 --> 00:13:03,699 ¿Por qué no nos lo dijiste antes? 131 00:13:03,783 --> 00:13:07,286 Porque no cabe un dragón. 132 00:13:07,369 --> 00:13:09,413 Es de tamaño normal, 133 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 para criaturas diminutas y aplastables, como elfos y humanos. 134 00:13:14,001 --> 00:13:16,629 Quizás somos pequeños y aplastables, 135 00:13:16,712 --> 00:13:20,424 pero, si hay un camino para llegar a Rex Igneus, lo usaremos. 136 00:13:21,342 --> 00:13:25,012 La entrada se sitúa en el bosque Drakewood, 137 00:13:25,095 --> 00:13:29,308 en lo más profundo del bosque Desconocido. 138 00:13:29,391 --> 00:13:33,479 ¿Tienes un mapa o un conjunto de instrucciones o…? 139 00:13:33,562 --> 00:13:38,400 Se llama bosque Desconocido. 140 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 De acuerdo. 141 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Lo pillo. 142 00:13:40,903 --> 00:13:43,155 No pasa nada, encontraremos el camino. 143 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 Eres muy valiente, joven rey, pero debo advertirte. 144 00:13:47,952 --> 00:13:53,332 Cuando encuentres a Rex Igneus, elige bien tus palabras. 145 00:13:53,415 --> 00:13:57,336 Sí, el viejo dragón tiene mal genio. 146 00:13:57,419 --> 00:14:01,715 Si lo molestáis, el suelo retumbará. 147 00:14:01,799 --> 00:14:03,259 Irritadlo y… 148 00:14:04,552 --> 00:14:08,764 las piedras se harán pedazos. ¡Y arderá la lava! 149 00:14:08,848 --> 00:14:10,975 Enfurecedlo y… 150 00:14:11,058 --> 00:14:12,476 probablemente moriréis. 151 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 Estaremos bien. Se nos dan bien los monstruos gruñones. 152 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Buena suerte, pequeños héroes. 153 00:14:20,693 --> 00:14:25,030 Azymondias y yo os esperaremos en la Aguja de la Tormenta. 154 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Sigue intentando comunicarse. 155 00:14:39,420 --> 00:14:44,216 Mira, ahora está dibujando algo. Como ese otro juego de fiesta, Picturama. 156 00:14:44,925 --> 00:14:47,845 Empiezo a pensar que Aaravos juega con nosotros. 157 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 ¡Ahí está otra vez! 158 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 ¿Lagarto con sombrero? 159 00:14:55,561 --> 00:14:58,105 ¡Lagarto con sombrero! 160 00:14:58,188 --> 00:14:59,064 ¡Sí! 161 00:15:01,358 --> 00:15:04,570 Está claro que no es un lagarto. Es un… 162 00:15:05,571 --> 00:15:06,572 Es un… 163 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 dragón. 164 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 Respirad. 165 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 ¿Oléis eso? 166 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 Es el olor de la aventura. 167 00:15:23,505 --> 00:15:25,633 Callum, ¿estás conmigo? ¿Aventura? 168 00:15:25,716 --> 00:15:29,011 ¡Vamos! Saquemos nuestro espíritu aventurero. 169 00:15:29,094 --> 00:15:30,971 ¿Cantamos algo aventurero? 170 00:15:31,055 --> 00:15:32,640 ¿Qué dices, Rayla? 171 00:15:33,307 --> 00:15:37,436 Vale. Perdona por intentar animarnos. 172 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 No. Agachaos. Escondeos. 173 00:15:54,912 --> 00:15:58,040 - ¿Eran elfos de Sangre de la Tierra? - Sí. 174 00:15:58,123 --> 00:16:02,336 Esos son Jinetes Drakewood. Estamos en el sitio correcto. 175 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Podrían ayudarnos. 176 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 No lo creo. 177 00:16:06,423 --> 00:16:10,844 Son conocidos por proteger ferozmente su territorio de los intrusos 178 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 y lanzarlos al llamado Pozo de la Desesperación. 179 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 De acuerdo. Suena mal. 180 00:16:17,434 --> 00:16:18,644 Nada más. 181 00:16:18,727 --> 00:16:22,731 Quedaos aquí, ocultos. Iré a buscar la entrada. 182 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 No puedes ir sola. 183 00:16:26,026 --> 00:16:27,861 Bueno, vale. 184 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Callum y yo iremos a buscar la entrada. 185 00:16:30,489 --> 00:16:31,907 Yo me quedo con Ezran. 186 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 Soren, ve con Rayla. Quieres una aventura, ¿no? 187 00:16:36,662 --> 00:16:40,165 Ah, sí. Supongo que es otra opción. 188 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 Buena suerte. Lo encontraréis enseguida. 189 00:16:44,461 --> 00:16:47,006 Que empiece la aventura. 190 00:16:56,640 --> 00:16:59,518 ¿Estoy detenida? ¿Por apagar una vela? 191 00:17:03,689 --> 00:17:06,150 Los guardias están aquí por precaución. 192 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 ¿Precaución? ¿Contra qué? 193 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 La gente está molesta por lo que pasó. 194 00:17:17,286 --> 00:17:18,454 Por lo que hiciste. 195 00:17:18,537 --> 00:17:20,205 ¿Están enfadados conmigo? 196 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Soy yo la que está herida. 197 00:17:22,374 --> 00:17:26,754 He trabajado duro para estos elfos, ¡y mirad lo que me han hecho! 198 00:17:28,964 --> 00:17:32,634 Voy a volver a mi tienda. No necesito a tus guardias. 199 00:17:40,184 --> 00:17:41,560 Deberías quedarte aquí. 200 00:17:42,394 --> 00:17:44,021 Puede que no estés a salvo. 201 00:17:47,733 --> 00:17:49,401 ¿Qué me va a pasar? 202 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 La reina Janai decidirá. 203 00:17:59,369 --> 00:18:02,456 La cosa está tensa. 204 00:18:03,582 --> 00:18:06,251 Sí. El gran mal, a punto de ser liberado. 205 00:18:06,335 --> 00:18:08,670 Lo que supondrá el fin del mundo y eso. 206 00:18:09,171 --> 00:18:13,258 - Me refería a ti y a Callum. - ¡No! De eso no vamos a hablar. 207 00:18:15,761 --> 00:18:18,722 Escucha. Cuando te fuiste, le dolió mucho. 208 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Muchísimo. 209 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 Estaba hecho polvo. 210 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Y ahora has vuelto. 211 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 Eso es bueno. 212 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 Y es malo. 213 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Pero sobre todo es raro. 214 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 Y como yo siempre digo: 215 00:18:32,945 --> 00:18:35,864 "Se necesita tiempo para superar la rareza. 216 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 Y luego todo se arregla. 217 00:18:37,741 --> 00:18:38,784 O no. 218 00:18:38,867 --> 00:18:42,830 El corazón hace lo que hace o no hace lo que no hace". 219 00:18:43,413 --> 00:18:44,248 Soren, 220 00:18:45,082 --> 00:18:46,083 pero ¿qué estás…? 221 00:19:05,853 --> 00:19:08,981 Prestad atención. Así es como hace. 222 00:19:18,407 --> 00:19:20,909 Eres demasiado salvaje, bestia tonta. 223 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 ¡Te destrozaremos! 224 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 - Tenemos que hacer algo. - ¡No! 225 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 Es arriesgado, nos podrían ver. 226 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 Me duele también, pero hay que seguir. 227 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 Vamos. 228 00:19:33,005 --> 00:19:36,216 Pero está haciendo daño a un dragón inocente. 229 00:19:37,551 --> 00:19:41,930 Solía importante. ¿No solías ser de la guardia del dragón? 230 00:19:42,014 --> 00:19:45,392 No podemos salvarlos a todos, Soren. 231 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Hay demasiado en juego. 232 00:19:48,353 --> 00:19:51,815 Me voy, y más te vale seguirme. 233 00:20:02,201 --> 00:20:05,037 Creo que tenemos suficiente leña, Callum. 234 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 Lo siento. 235 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 Tienes pinta de tener muchos sentimientos. 236 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 No es el momento de sentimientos. 237 00:20:14,421 --> 00:20:17,341 Hay que estar alerta. No sabemos qué nos rodea. 238 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Son grillos. 239 00:20:20,385 --> 00:20:23,347 Pero tranquilo, no son grillos de emboscada. 240 00:20:24,139 --> 00:20:25,349 ¿Estás bien? 241 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Sí. 242 00:20:28,101 --> 00:20:30,020 No puedo sacármelo de la cabeza. 243 00:20:30,520 --> 00:20:33,899 Cuando cierro los ojos, vuelvo a ese momento. 244 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Fue horrible. 245 00:20:36,276 --> 00:20:38,820 Sé que estás dolido, 246 00:20:38,904 --> 00:20:41,990 pero Rayla no quiere hacerte sentir así. 247 00:20:42,074 --> 00:20:43,659 ¿Qué? ¿Rayla? 248 00:20:44,159 --> 00:20:45,953 Hablo de Aaravos. 249 00:20:46,036 --> 00:20:49,831 De cuando se apoderó de mi cuerpo y me usó de marioneta. 250 00:20:49,915 --> 00:20:51,750 Ah, sí. 251 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 Eso tiene más sentido. 252 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 Pero tienes razón. 253 00:20:56,255 --> 00:21:00,384 Sé que parece tonto, pero no sé qué sentir respecto a Rayla. 254 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 Ella intenta que todo vuelva a ser como antes. 255 00:21:04,346 --> 00:21:07,641 Pero nada es como antes. Ella lo estropeó todo. 256 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Y cuando volvió, estaba contento 257 00:21:10,769 --> 00:21:13,230 pero también muy enfadado. 258 00:21:13,313 --> 00:21:17,234 Ojalá pudiera perdonarla, pero es muy difícil. 259 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 Como tantas cosas, Callum. 260 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 La magia es difícil, pero ahora la manejas, ¿no? 261 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 Sí. 262 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 Las relaciones lo son más. 263 00:21:35,752 --> 00:21:38,505 ¡Oye! Métete con alguien de tu tamaño. 264 00:21:38,588 --> 00:21:41,008 Esto es mayor que yo. 265 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 ¿Y tú quién eres? 266 00:21:42,509 --> 00:21:43,844 Soy Soren. 267 00:21:43,927 --> 00:21:46,972 Y tú eres el primer villano de mi aventura. 268 00:22:10,537 --> 00:22:11,371 Sí. 269 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Parece que has ganado. 270 00:22:31,975 --> 00:22:33,393 ¿Y cuál es tu premio? 271 00:22:35,896 --> 00:22:38,523 ¡Esta fabulosa calabaza! 272 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 Olvidé por completo que estabas aquí. 273 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 Deberías correr. O volar. 274 00:22:55,665 --> 00:22:59,544 Mejor que te vayas antes de que vuelva con más villanos. 275 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 ¡Vale! Soy un héroe. Estoy intentando ayudarte. 276 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Vamos. ¡Márchate! 277 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 ¡Vamos! ¡Lárgate! ¡Desaparece! 278 00:23:11,765 --> 00:23:12,933 Cálmate. 279 00:23:17,562 --> 00:23:18,980 Eso no es bueno. 280 00:23:23,360 --> 00:23:25,445 No es un lagarto con sombrero. 281 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 Era el dragón en la montaña. 282 00:23:28,532 --> 00:23:30,575 Nos dirige a Umber Tor, 283 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 el hogar del gran Rex Igneus. 284 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 Ese dragón debe saber dónde está Aaravos. 285 00:23:37,499 --> 00:23:38,333 Sí. 286 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 Menudo día. 287 00:23:40,001 --> 00:23:43,797 Tú has descubierto algo y yo también. 288 00:23:43,880 --> 00:23:44,756 ¡Tachán! 289 00:23:44,840 --> 00:23:47,426 La sustancia más divertida de todas. 290 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Yo lo llamo Blanditín. 291 00:24:00,897 --> 00:24:02,691 ¿Qué ha pasado? ¿Y Soren? 292 00:24:02,774 --> 00:24:05,527 ¿No ha vuelto? Nos separamos y supuse que… 293 00:24:07,821 --> 00:24:09,197 Seguro que está bien. 294 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 Ya veréis que vuelve recitando un poema épico sobre sus aventuras. 295 00:24:13,910 --> 00:24:15,287 Seguro que tarda 296 00:24:15,370 --> 00:24:19,166 porque está bloqueado, buscando una rima para 'legendario héroe'. 297 00:24:38,977 --> 00:24:43,106 Siento mucho haberte tirado la pasta de calabaza. 298 00:25:24,481 --> 00:25:28,818 Subtítulos: Alba Sabina