1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Callum, sé que mi partida te lastimó. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 Pero ¿estaría bien si me quedo? 6 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 Para abrir la crisálida, necesitamos tu báculo. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 ¡Sobre mi cadáver! 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,303 --> 00:00:57,015 Con mi último… 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 aliento. 11 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 El báculo de Ziard ha sido robado. 12 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Me temo que esto solo puede significar una cosa. 13 00:02:17,178 --> 00:02:21,141 La Estrella Caída ha regresado. 14 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 No. 15 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 ¿Qué? 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Esa cara. ¿Ese era…? 17 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Era Ibis, el gran mago del cielo. 18 00:02:36,865 --> 00:02:39,450 Peleaste junto a él. ¿Cómo no lo recuerdas? 19 00:02:39,534 --> 00:02:42,912 Sí lo recuerdo. No estaba segura de su nombre. 20 00:02:43,496 --> 00:02:46,374 Quizá lo sabrías si hubieras estado aquí los últimos dos años. 21 00:02:46,457 --> 00:02:47,292 Callum. 22 00:02:47,375 --> 00:02:48,626 ¿Qué? Es verdad. 23 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Supongo que sí. 24 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Rey Ezran, gracias por esta visita a su reino. 25 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Me temo que es hora de volver al mío. 26 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 ¡Espera! No se vayan todavía. 27 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Si la Estrella Caída es un peligro que enfrentará todo el mundo, 28 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 es una oportunidad para resolver nuestros problemas juntos. 29 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Joven rey, aprecio ese sentimiento, 30 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 pero la advertencia de Ibis es demasiado urgente para retrasarla. 31 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Me llevaré a Zym y nos iremos de inmediato. 32 00:03:15,570 --> 00:03:16,654 Lo entiendo. 33 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 ¡Zym! ¿Adónde fuiste? 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 Estaba aquí. 35 00:03:21,576 --> 00:03:24,621 Ha estado muy obstinado últimamente. 36 00:03:24,704 --> 00:03:27,207 ¡Zym! Sé que puedes oírme. 37 00:03:27,290 --> 00:03:29,667 Es hora de ir a casa. 38 00:03:31,211 --> 00:03:34,881 No ha ido muy lejos. Lo encontraré y lo traeré de vuelta. 39 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 ¿Por qué no…? 40 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 ¿Por qué no lo guardas tú? 41 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 Bien. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Deberíamos descansar. 43 00:04:23,888 --> 00:04:27,684 Al amanecer, haremos el hechizo para abrir la crisálida. 44 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Llama del alma que arde en la oscuridad 45 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 guíala en la noche. 46 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 ¡Fuego! 47 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 ¡Fuego! 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Nada de llamas. ¡Todo el campamento se incendiará! 49 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 Está bien. 50 00:05:19,068 --> 00:05:23,114 Tienes que ir a casa con tu mamá. Sabes que siempre estoy contigo. 51 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Lamento que tengas que irte. 52 00:05:30,038 --> 00:05:33,666 Ojalá hubiera una forma de combinar nuestra fuerza y propósito 53 00:05:33,750 --> 00:05:35,209 y enfrentar esto juntos. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 Rey Ezran, tal vez haya una manera. 55 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 Ve con ella. 56 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Pero Katolis me necesita. 57 00:05:44,719 --> 00:05:46,596 El mundo te necesita ahora. 58 00:05:46,679 --> 00:05:49,891 El Alto Consejo puede cuidar a la gente, te lo prometo. 59 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Tienes razón. El reino estará en buenas manos. 60 00:05:57,398 --> 00:05:59,942 Ezran, estuve trabajando en algo. 61 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 Un nuevo tipo de tarta de jalea. 62 00:06:02,570 --> 00:06:04,989 Pero en vez de jalea, 63 00:06:05,073 --> 00:06:08,743 tiene esta cosa marrón blanda que inventé. 64 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Las llamo tartas de lodo marrón. 65 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 ¿Estás seguro de este lodo marrón? 66 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 ¿No será como ese pan raro que hiciste 67 00:06:20,922 --> 00:06:22,548 que solo le gustaba a Cebo? 68 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 ¿Te refieres a los grumpernickel? 69 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 No. 70 00:06:29,722 --> 00:06:34,936 Lo prometo. ¡El lodo marrón es extraordinario! 71 00:06:45,613 --> 00:06:47,782 Rayla, ¿qué esperas? 72 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 No sabía si… 73 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 querías que viniera. 74 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Necesitamos que vengas. Sube. 75 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ¡Espera! 76 00:07:11,139 --> 00:07:14,642 Una parada rápida primero. Ibis dijo "la Estrella Caída". 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 Tengo algo que podría ser importante. 78 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Es un espejo. 79 00:07:18,896 --> 00:07:20,523 Soren, necesito tu ayuda. 80 00:07:21,691 --> 00:07:25,361 Si él busca su espejo, y buscaré mi cepillo de dientes. 81 00:07:25,945 --> 00:07:28,990 Apágalo. Incendiarás todo el campamento. 82 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ¿Quién eres? 83 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 ¿Qué autoridad tiene una humana para decirme qué hacer? 84 00:07:34,662 --> 00:07:36,747 Soy la arquitecta que diseñó este campamento. 85 00:07:36,831 --> 00:07:39,417 Y construí la mitad con mis propias manos. 86 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 Hacer fuego está prohibido. 87 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 Mi madre falleció hoy. 88 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Esta es la llama de su espíritu. 89 00:07:45,882 --> 00:07:48,217 Tiene que arder toda la noche, para que al amanecer, 90 00:07:48,301 --> 00:07:51,095 su espíritu pueda regresar a la luz del sol. 91 00:07:51,179 --> 00:07:53,139 No debes hacer fuego por la noche. 92 00:07:53,222 --> 00:07:57,852 ¡Por favor! Lo prometo. No habrá ni una sola chispa o brasa. 93 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Me quedaré despierto hasta el amanecer. 94 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 ¡No! 95 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 No podemos poner en peligro la vida de todos por tu superstición. 96 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 Ahí está. El espejo. 97 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Conozco ese espejo demasiado bien. 98 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Mi padre estaba obsesionado con él. 99 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 100 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 Creo que este espejo está conectado con el mal que regresa al mundo. 101 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 Debemos llevarlo a la Torre Tormenta. 102 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 Callum, sé que te encanta la magia, 103 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 pero espero que tengas cuidado, 104 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 porque puede cambiar a la gente. 105 00:08:46,067 --> 00:08:49,028 Vamos, lo levantaremos juntos a la cuenta de tres. 106 00:08:50,154 --> 00:08:53,032 Soren tiene su propia fuente de energía. 107 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Se llama músculos. 108 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 ¡Flexio! 109 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 ¿Verdad? Como tú. 110 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Espera. Casi dejamos a Cebo. 111 00:09:20,268 --> 00:09:21,477 Cebo, eres el mejor. 112 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 Bien. Estamos listo. 113 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Entonces, esta persona de la Estrella Caída que regresa, 114 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 si es una Estrella Caída, 115 00:09:51,799 --> 00:09:54,510 ¿hubo un momento en que solo era una estrella? 116 00:09:54,594 --> 00:09:57,221 Se llama Aaravos. 117 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Y sí, era una estrella. 118 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Un elfo estelar. 119 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 Uno de los Grandes, respetado y amado por todos. 120 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 Hasta que descubrimos una traición oculta. 121 00:10:10,192 --> 00:10:12,403 Hace cientos de años, 122 00:10:12,486 --> 00:10:16,032 antes de que Avizandum fuera el Rey de los Dragones, 123 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 la Reina Dragón, Luna Tenebris, murió misteriosamente. 124 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 Luna no tenía un heredero adecuado, 125 00:10:23,039 --> 00:10:28,586 y los otros archidragones lucharon ferozmente por quién la sucedería. 126 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 Mientras el conflicto se arremolinaba y escalaba hacia la violencia inevitable, 127 00:10:35,009 --> 00:10:38,971 la gran líder de los elfos de sol, la reina Aditi, 128 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 intervino para negociar la paz. 129 00:10:42,683 --> 00:10:46,687 Los archidragones confiaron en esta sabia y amable líder, 130 00:10:46,771 --> 00:10:50,483 y aceptaron acatar lo que ella decidiera. 131 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 Pero antes de que pudiera traer la paz al mundo, 132 00:10:53,819 --> 00:10:55,988 la reina Aditi desapareció. 133 00:10:57,531 --> 00:11:03,162 Estallaron el caos y la confusión, y la guerra amenazó con destrozar a Xadia, 134 00:11:03,245 --> 00:11:07,208 ya que ahora los elfos sospechaban que los dragones habían matado a su reina. 135 00:11:07,708 --> 00:11:12,171 Pero la verdad vino de una fuente inesperada. 136 00:11:12,672 --> 00:11:17,968 Una joven humana descubrió un gran secreto de la historia. 137 00:11:18,511 --> 00:11:21,347 Un engañador peligroso fue revelado. 138 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Fue uno de los Grandes. 139 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 Aaravos, el elfo estelar. 140 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 Durante mil años, 141 00:11:29,730 --> 00:11:34,402 Aaravos había manejado hilos invisibles como un maestro titiritero. 142 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 Cada gran crisis que el mundo enfrentaba 143 00:11:37,446 --> 00:11:41,784 parecía obra de un líder ingenioso y poderoso. 144 00:11:42,618 --> 00:11:44,328 Pero en cada caso, 145 00:11:44,412 --> 00:11:49,208 Aaravos les susurraba al oído en secreto. 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,099 Lo siento. 147 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Es que… 148 00:12:08,894 --> 00:12:11,939 ayer fue uno de los días más difíciles de mi vida. 149 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Maté a alguien. 150 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 Era un mago. 151 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Un elfo de cielo. 152 00:12:22,825 --> 00:12:26,704 E iba a quitarle la vida a Claudia. No tuve opción. 153 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Amo mucho a tu hija. 154 00:12:32,376 --> 00:12:36,088 Mírala durmiendo. Es perfecta. 155 00:12:41,260 --> 00:12:45,765 Siempre he estado dispuesto a hacer lo que sea para proteger a mi familia. 156 00:12:45,848 --> 00:12:48,559 Por peligroso que sea, por vil que sea. 157 00:12:51,061 --> 00:12:54,648 Pero hay un dolor intenso 158 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 mezclado con el amor que sientes en estos momentos. 159 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 En nombre del amor, 160 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 puedes realizar actos tan imperdonables 161 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 que nunca te perdonarás. 162 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Por favor. 163 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 ¿Cómo vivo con esto? 164 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 ¿Cómo manejo estos sentimientos? 165 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Te diré cómo. 166 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 ¡Sí! Por favor, necesito saberlo. 167 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Contrólate. 168 00:13:28,974 --> 00:13:34,271 Duendes ingratos. ¡Los humanos estamos aquí para ayudarlos a reconstruir! 169 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 ¡Apaga el fuego! 170 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 No puedo hacerlo. ¡Te dije que no puedo! 171 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 Si no lo apagas tú, 172 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 ¡lo haré por ti! 173 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 ¿Qué? 174 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 - ¿Qué fue eso? - Comandante. Humo. 175 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - Esto es horrible. - Hazlo. Tira el agua. 176 00:14:02,758 --> 00:14:04,260 ¡Que alguien los detenga! 177 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 ¿Qué pasa aquí? 178 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Si estos líderes eran ingeniosos, 179 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 ¿por qué escuchaban a alguien tan malvado que les susurraba al oído? 180 00:14:32,162 --> 00:14:36,333 Aaravos pudo darles algo que querían mucho. 181 00:14:37,042 --> 00:14:39,628 Aaravos eligió como sus instrumentos 182 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 a personas que tenían mentes fuertes y corazones fuertes, 183 00:14:43,883 --> 00:14:49,138 pero que tenían una sed y fascinación insaciable por la magia. 184 00:14:49,889 --> 00:14:54,310 Aaravos podría ofrecerles acceso a los grandes misterios del universo. 185 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 Magos. 186 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Sí. Los magos eran su presa. 187 00:15:02,484 --> 00:15:05,696 ¿Qué hiciste? ¿Cómo lo detuviste? 188 00:15:05,779 --> 00:15:09,867 Un elfo estelar no es un enemigo común. 189 00:15:10,367 --> 00:15:14,371 Nuestro adversario era literalmente un ser del cielo, 190 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 con poderes vastos y misteriosos. 191 00:15:18,459 --> 00:15:23,797 Incluso después de que Avizandum y yo nos aliáramos con los otros archidragones, 192 00:15:23,881 --> 00:15:27,176 no podíamos arriesgarnos a un enfrentamiento directo. 193 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 Tuvimos que vencer a Aaravos en su propio juego. 194 00:15:31,722 --> 00:15:35,225 No podíamos decir que sabíamos de sus crímenes y traiciones. 195 00:15:36,060 --> 00:15:40,522 Tuvimos que conspirar y engañar al embustero, 196 00:15:41,023 --> 00:15:45,319 para que al momento indicado bajara la guardia 197 00:15:45,402 --> 00:15:48,030 y pudiéramos apresarlo para siempre. 198 00:15:49,490 --> 00:15:52,493 Se creó una prisión mágica 199 00:15:52,576 --> 00:15:55,537 para retener a este villano por toda la eternidad. 200 00:15:56,580 --> 00:16:00,209 Parte de su poder es que nadie sabe dónde está. 201 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 Cada uno de los archidragones tenía una pista. 202 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Una pieza del rompecabezas, 203 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 pero ninguno tenía la información completa. 204 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 A Avizandum le dieron un espejo encantado 205 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 para que pudiera vigilar a Aaravos 206 00:16:16,892 --> 00:16:20,479 y asegurarse de que permaneciera atrapado e indefenso. 207 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 La Torre Tormenta. Estamos aquí. 208 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 ¡Hay alguien en la cima! 209 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 No. 210 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Llegamos tarde. 211 00:16:59,309 --> 00:17:00,185 Se fue. 212 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ibis era más que un gran mago. 213 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Era un gran amigo. 214 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Perder a ibis es desgarrador. 215 00:17:40,017 --> 00:17:43,937 Pero el mundo enfrentará cascadas de dolor y pérdidas 216 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 si no detenemos a Aaravos. 217 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Y ahí vamos. 218 00:18:04,374 --> 00:18:08,712 De alguna manera, tienes el espejo de Avizandum. 219 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 ¿Te refieres a este espejo? Entonces, sí. 220 00:18:12,549 --> 00:18:13,926 Lord Viren lo robó. 221 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 Nunca supe qué era o de quién hasta ahora. 222 00:18:18,889 --> 00:18:20,808 El espejo está encantado 223 00:18:20,891 --> 00:18:24,728 y unido a un espejo idéntico dentro de la prisión mágica. 224 00:18:24,812 --> 00:18:27,147 Cuando la luz no se refleja en su superficie, 225 00:18:27,231 --> 00:18:29,399 se vuelve transparente como una ventana, 226 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 y puedes ver directamente dentro de la prisión. 227 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Todo tiene sentido. 228 00:18:34,738 --> 00:18:37,991 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 229 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo! 230 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 ¡Y eso significa que es hora del hechizo! 231 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 El hechizo necesita la primera luz del sol para abrir la crisálida. 232 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 ¡Prepárense! 233 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 El sol está saliendo. 234 00:19:05,644 --> 00:19:08,564 No será lo suficientemente oscuro para ver a través del espejo. 235 00:19:08,647 --> 00:19:11,817 Un poco de luz solar no será un problema. 236 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Vocare Nimbum. 237 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 ¡Funciona! 238 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 Soy un dragón de tormenta. 239 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Siempre funciona. 240 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Papá, se nos acaba el tiempo. 241 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 El hechizo necesita la primera luz del sol. 242 00:19:55,068 --> 00:19:57,571 No la segunda, tercera o cuarta luz. 243 00:19:57,654 --> 00:19:58,864 ¡Primera! 244 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Lo haré yo. 245 00:20:15,005 --> 00:20:17,257 Ni siquiera sabía que podía hacer eso. 246 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Claudia realmente sabe… 247 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 ¡Silencio! Necesito hacer el hechizo. 248 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 ¿Callum? 249 00:22:21,548 --> 00:22:25,802 Zubeia, no has envejecido ni un poco. 250 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Te ves tan joven y deslumbrante como el día que me traicionaste. 251 00:22:32,225 --> 00:22:36,563 Lamento saber de la muerte prematura y trágica de tu pareja. 252 00:22:39,733 --> 00:22:44,654 ¿Estos son los campeones que reunieron para intentar detenerme? 253 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 No son más que niños patéticos. 254 00:22:48,033 --> 00:22:50,660 El rey niño llorón 255 00:22:50,744 --> 00:22:52,621 demasiado pequeñito. 256 00:22:52,704 --> 00:22:54,539 Y él lo sabe. 257 00:22:55,665 --> 00:22:58,543 La asesina de la luna quien… 258 00:22:58,627 --> 00:23:00,170 ¿Puede ser cierto? 259 00:23:00,253 --> 00:23:02,381 ¿…no es capaz de matar? 260 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 El hijo fracasado, 261 00:23:06,259 --> 00:23:09,513 cuyo padre desearía que no hubiera nacido. 262 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 ¡Ay! 263 00:23:15,644 --> 00:23:19,981 Y mi favorito, el mago humano. 264 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 Ya manchado por la oscuridad 265 00:23:23,235 --> 00:23:27,948 y destinado a caer en mis manos. 266 00:23:31,410 --> 00:23:34,287 Ha llegado mi hora. 267 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 Mi regreso a este mundo es inevitable. 268 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 ¡Callum! 269 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 Ay, Callum. 270 00:25:08,507 --> 00:25:12,844 Subtítulos: Pilar Arias