1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Callum, sé que mi partida te lastimó.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
Pero ¿estaría bien si me quedo?
6
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu báculo.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
¡Sobre mi cadáver!
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…
9
00:00:53,303 --> 00:00:57,015
Con mi último…
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
aliento.
11
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
El báculo de Ziard ha sido robado.
12
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Me temo
que esto solo puede significar una cosa.
13
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
La Estrella Caída ha regresado.
14
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
No.
15
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
¿Qué?
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Esa cara. ¿Ese era…?
17
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
Era Ibis, el gran mago del cielo.
18
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
Peleaste junto a él.
¿Cómo no lo recuerdas?
19
00:02:39,534 --> 00:02:42,912
Sí lo recuerdo.
No estaba segura de su nombre.
20
00:02:43,496 --> 00:02:46,374
Quizá lo sabrías si hubieras estado aquí
los últimos dos años.
21
00:02:46,457 --> 00:02:47,292
Callum.
22
00:02:47,375 --> 00:02:48,626
¿Qué? Es verdad.
23
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Supongo que sí.
24
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Rey Ezran,
gracias por esta visita a su reino.
25
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Me temo que es hora de volver al mío.
26
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
¡Espera! No se vayan todavía.
27
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Si la Estrella Caída es un peligro
que enfrentará todo el mundo,
28
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
es una oportunidad
para resolver nuestros problemas juntos.
29
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Joven rey, aprecio ese sentimiento,
30
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
pero la advertencia de Ibis
es demasiado urgente para retrasarla.
31
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Me llevaré a Zym
y nos iremos de inmediato.
32
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
Lo entiendo.
33
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
¡Zym! ¿Adónde fuiste?
34
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
Estaba aquí.
35
00:03:21,576 --> 00:03:24,621
Ha estado muy obstinado últimamente.
36
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
¡Zym! Sé que puedes oírme.
37
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
Es hora de ir a casa.
38
00:03:31,211 --> 00:03:34,881
No ha ido muy lejos.
Lo encontraré y lo traeré de vuelta.
39
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
¿Por qué no…?
40
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
¿Por qué no lo guardas tú?
41
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
Bien.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
Deberíamos descansar.
43
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
Al amanecer, haremos el hechizo
para abrir la crisálida.
44
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Llama del alma que arde en la oscuridad
45
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
guíala en la noche.
46
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
¡Fuego!
47
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
¡Fuego!
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Nada de llamas.
¡Todo el campamento se incendiará!
49
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
Está bien.
50
00:05:19,068 --> 00:05:23,114
Tienes que ir a casa con tu mamá.
Sabes que siempre estoy contigo.
51
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Lamento que tengas que irte.
52
00:05:30,038 --> 00:05:33,666
Ojalá hubiera una forma de combinar
nuestra fuerza y propósito
53
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
y enfrentar esto juntos.
54
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
Rey Ezran, tal vez haya una manera.
55
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
Ve con ella.
56
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Pero Katolis me necesita.
57
00:05:44,719 --> 00:05:46,596
El mundo te necesita ahora.
58
00:05:46,679 --> 00:05:49,891
El Alto Consejo puede cuidar
a la gente, te lo prometo.
59
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
Tienes razón.
El reino estará en buenas manos.
60
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
Ezran, estuve trabajando en algo.
61
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Un nuevo tipo de tarta de jalea.
62
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
Pero en vez de jalea,
63
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
tiene esta cosa marrón blanda que inventé.
64
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Las llamo tartas de lodo marrón.
65
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
¿Estás seguro de este lodo marrón?
66
00:06:18,086 --> 00:06:20,838
¿No será como ese pan raro que hiciste
67
00:06:20,922 --> 00:06:22,548
que solo le gustaba a Cebo?
68
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
¿Te refieres a los grumpernickel?
69
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
No.
70
00:06:29,722 --> 00:06:34,936
Lo prometo.
¡El lodo marrón es extraordinario!
71
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
Rayla, ¿qué esperas?
72
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
No sabía si…
73
00:06:50,159 --> 00:06:51,786
querías que viniera.
74
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Necesitamos que vengas. Sube.
75
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
¡Espera!
76
00:07:11,139 --> 00:07:14,642
Una parada rápida primero.
Ibis dijo "la Estrella Caída".
77
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
Tengo algo que podría ser importante.
78
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
Es un espejo.
79
00:07:18,896 --> 00:07:20,523
Soren, necesito tu ayuda.
80
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Si él busca su espejo,
y buscaré mi cepillo de dientes.
81
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
Apágalo. Incendiarás todo el campamento.
82
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
¿Quién eres?
83
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
¿Qué autoridad tiene una humana
para decirme qué hacer?
84
00:07:34,662 --> 00:07:36,747
Soy la arquitecta
que diseñó este campamento.
85
00:07:36,831 --> 00:07:39,417
Y construí la mitad con mis propias manos.
86
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
Hacer fuego está prohibido.
87
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
Mi madre falleció hoy.
88
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
Esta es la llama de su espíritu.
89
00:07:45,882 --> 00:07:48,217
Tiene que arder toda la noche,
para que al amanecer,
90
00:07:48,301 --> 00:07:51,095
su espíritu pueda regresar
a la luz del sol.
91
00:07:51,179 --> 00:07:53,139
No debes hacer fuego por la noche.
92
00:07:53,222 --> 00:07:57,852
¡Por favor! Lo prometo.
No habrá ni una sola chispa o brasa.
93
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Me quedaré despierto hasta el amanecer.
94
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
¡No!
95
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
No podemos poner en peligro
la vida de todos por tu superstición.
96
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
Ahí está. El espejo.
97
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Conozco ese espejo demasiado bien.
98
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Mi padre estaba obsesionado con él.
99
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
100
00:08:23,920 --> 00:08:27,757
Creo que este espejo está conectado
con el mal que regresa al mundo.
101
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
Debemos llevarlo a la Torre Tormenta.
102
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
Callum, sé que te encanta la magia,
103
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
pero espero que tengas cuidado,
104
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
porque puede cambiar a la gente.
105
00:08:46,067 --> 00:08:49,028
Vamos, lo levantaremos juntos
a la cuenta de tres.
106
00:08:50,154 --> 00:08:53,032
Soren tiene su propia fuente de energía.
107
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
Se llama músculos.
108
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
¡Flexio!
109
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
¿Verdad? Como tú.
110
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Espera. Casi dejamos a Cebo.
111
00:09:20,268 --> 00:09:21,477
Cebo, eres el mejor.
112
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
Bien. Estamos listo.
113
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Entonces, esta persona
de la Estrella Caída que regresa,
114
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
si es una Estrella Caída,
115
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
¿hubo un momento
en que solo era una estrella?
116
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
Se llama Aaravos.
117
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
Y sí, era una estrella.
118
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Un elfo estelar.
119
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
Uno de los Grandes,
respetado y amado por todos.
120
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
Hasta que descubrimos una traición oculta.
121
00:10:10,192 --> 00:10:12,403
Hace cientos de años,
122
00:10:12,486 --> 00:10:16,032
antes de que Avizandum
fuera el Rey de los Dragones,
123
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
la Reina Dragón, Luna Tenebris,
murió misteriosamente.
124
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
Luna no tenía un heredero adecuado,
125
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
y los otros archidragones lucharon
ferozmente por quién la sucedería.
126
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
Mientras el conflicto se arremolinaba
y escalaba hacia la violencia inevitable,
127
00:10:35,009 --> 00:10:38,971
la gran líder de los elfos de sol,
la reina Aditi,
128
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
intervino para negociar la paz.
129
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
Los archidragones confiaron
en esta sabia y amable líder,
130
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
y aceptaron acatar lo que ella decidiera.
131
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
Pero antes de que pudiera traer
la paz al mundo,
132
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
la reina Aditi desapareció.
133
00:10:57,531 --> 00:11:03,162
Estallaron el caos y la confusión,
y la guerra amenazó con destrozar a Xadia,
134
00:11:03,245 --> 00:11:07,208
ya que ahora los elfos sospechaban
que los dragones habían matado a su reina.
135
00:11:07,708 --> 00:11:12,171
Pero la verdad
vino de una fuente inesperada.
136
00:11:12,672 --> 00:11:17,968
Una joven humana descubrió
un gran secreto de la historia.
137
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
Un engañador peligroso fue revelado.
138
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Fue uno de los Grandes.
139
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
Aaravos, el elfo estelar.
140
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
Durante mil años,
141
00:11:29,730 --> 00:11:34,402
Aaravos había manejado hilos invisibles
como un maestro titiritero.
142
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
Cada gran crisis que el mundo enfrentaba
143
00:11:37,446 --> 00:11:41,784
parecía obra
de un líder ingenioso y poderoso.
144
00:11:42,618 --> 00:11:44,328
Pero en cada caso,
145
00:11:44,412 --> 00:11:49,208
Aaravos les susurraba al oído en secreto.
146
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
Lo siento.
147
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Es que…
148
00:12:08,894 --> 00:12:11,939
ayer fue uno de los días
más difíciles de mi vida.
149
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Maté a alguien.
150
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
Era un mago.
151
00:12:21,031 --> 00:12:22,324
Un elfo de cielo.
152
00:12:22,825 --> 00:12:26,704
E iba a quitarle la vida a Claudia.
No tuve opción.
153
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Amo mucho a tu hija.
154
00:12:32,376 --> 00:12:36,088
Mírala durmiendo. Es perfecta.
155
00:12:41,260 --> 00:12:45,765
Siempre he estado dispuesto a hacer
lo que sea para proteger a mi familia.
156
00:12:45,848 --> 00:12:48,559
Por peligroso que sea, por vil que sea.
157
00:12:51,061 --> 00:12:54,648
Pero hay un dolor intenso
158
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
mezclado con el amor
que sientes en estos momentos.
159
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
En nombre del amor,
160
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
puedes realizar actos tan imperdonables
161
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
que nunca te perdonarás.
162
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Por favor.
163
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
¿Cómo vivo con esto?
164
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
¿Cómo manejo estos sentimientos?
165
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Te diré cómo.
166
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
¡Sí! Por favor, necesito saberlo.
167
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Contrólate.
168
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
Duendes ingratos. ¡Los humanos
estamos aquí para ayudarlos a reconstruir!
169
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
¡Apaga el fuego!
170
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
No puedo hacerlo. ¡Te dije que no puedo!
171
00:13:41,320 --> 00:13:42,738
Si no lo apagas tú,
172
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
¡lo haré por ti!
173
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
¿Qué?
174
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
- ¿Qué fue eso?
- Comandante. Humo.
175
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- Esto es horrible.
- Hazlo. Tira el agua.
176
00:14:02,758 --> 00:14:04,260
¡Que alguien los detenga!
177
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
¿Qué pasa aquí?
178
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
Si estos líderes eran ingeniosos,
179
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
¿por qué escuchaban a alguien tan malvado
que les susurraba al oído?
180
00:14:32,162 --> 00:14:36,333
Aaravos pudo darles algo
que querían mucho.
181
00:14:37,042 --> 00:14:39,628
Aaravos eligió como sus instrumentos
182
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
a personas que tenían
mentes fuertes y corazones fuertes,
183
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
pero que tenían una sed y fascinación
insaciable por la magia.
184
00:14:49,889 --> 00:14:54,310
Aaravos podría ofrecerles acceso
a los grandes misterios del universo.
185
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
Magos.
186
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Sí. Los magos eran su presa.
187
00:15:02,484 --> 00:15:05,696
¿Qué hiciste? ¿Cómo lo detuviste?
188
00:15:05,779 --> 00:15:09,867
Un elfo estelar no es un enemigo común.
189
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
Nuestro adversario era
literalmente un ser del cielo,
190
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
con poderes vastos y misteriosos.
191
00:15:18,459 --> 00:15:23,797
Incluso después de que Avizandum y yo
nos aliáramos con los otros archidragones,
192
00:15:23,881 --> 00:15:27,176
no podíamos arriesgarnos
a un enfrentamiento directo.
193
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
Tuvimos que vencer a Aaravos
en su propio juego.
194
00:15:31,722 --> 00:15:35,225
No podíamos decir
que sabíamos de sus crímenes y traiciones.
195
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
Tuvimos que conspirar
y engañar al embustero,
196
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
para que al momento indicado
bajara la guardia
197
00:15:45,402 --> 00:15:48,030
y pudiéramos apresarlo para siempre.
198
00:15:49,490 --> 00:15:52,493
Se creó una prisión mágica
199
00:15:52,576 --> 00:15:55,537
para retener a este villano
por toda la eternidad.
200
00:15:56,580 --> 00:16:00,209
Parte de su poder
es que nadie sabe dónde está.
201
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
Cada uno de los archidragones
tenía una pista.
202
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Una pieza del rompecabezas,
203
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
pero ninguno
tenía la información completa.
204
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
A Avizandum le dieron un espejo encantado
205
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
para que pudiera vigilar a Aaravos
206
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
y asegurarse
de que permaneciera atrapado e indefenso.
207
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
La Torre Tormenta. Estamos aquí.
208
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
¡Hay alguien en la cima!
209
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
No.
210
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
Llegamos tarde.
211
00:16:59,309 --> 00:17:00,185
Se fue.
212
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
Ibis era más que un gran mago.
213
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Era un gran amigo.
214
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Perder a ibis es desgarrador.
215
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
Pero el mundo enfrentará
cascadas de dolor y pérdidas
216
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
si no detenemos a Aaravos.
217
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Y ahí vamos.
218
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
De alguna manera,
tienes el espejo de Avizandum.
219
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
¿Te refieres a este espejo? Entonces, sí.
220
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
Lord Viren lo robó.
221
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
Nunca supe qué era o de quién hasta ahora.
222
00:18:18,889 --> 00:18:20,808
El espejo está encantado
223
00:18:20,891 --> 00:18:24,728
y unido a un espejo idéntico
dentro de la prisión mágica.
224
00:18:24,812 --> 00:18:27,147
Cuando la luz
no se refleja en su superficie,
225
00:18:27,231 --> 00:18:29,399
se vuelve transparente como una ventana,
226
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
y puedes ver directamente
dentro de la prisión.
227
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
Todo tiene sentido.
228
00:18:34,738 --> 00:18:37,991
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
229
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo!
230
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
¡Y eso significa que es hora del hechizo!
231
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
El hechizo necesita la primera luz del sol
para abrir la crisálida.
232
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
¡Prepárense!
233
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
El sol está saliendo.
234
00:19:05,644 --> 00:19:08,564
No será lo suficientemente oscuro
para ver a través del espejo.
235
00:19:08,647 --> 00:19:11,817
Un poco de luz solar no será un problema.
236
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Vocare Nimbum.
237
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
¡Funciona!
238
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
Soy un dragón de tormenta.
239
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Siempre funciona.
240
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Papá, se nos acaba el tiempo.
241
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
El hechizo necesita
la primera luz del sol.
242
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
No la segunda, tercera o cuarta luz.
243
00:19:57,654 --> 00:19:58,864
¡Primera!
244
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Lo haré yo.
245
00:20:15,005 --> 00:20:17,257
Ni siquiera sabía que podía hacer eso.
246
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Claudia realmente sabe…
247
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
¡Silencio! Necesito hacer el hechizo.
248
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
¿Callum?
249
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
Zubeia, no has envejecido ni un poco.
250
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Te ves tan joven y deslumbrante
como el día que me traicionaste.
251
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
Lamento saber de la muerte prematura
y trágica de tu pareja.
252
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
¿Estos son los campeones
que reunieron para intentar detenerme?
253
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
No son más que niños patéticos.
254
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
El rey niño llorón
255
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
demasiado pequeñito.
256
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
Y él lo sabe.
257
00:22:55,665 --> 00:22:58,543
La asesina de la luna quien…
258
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
¿Puede ser cierto?
259
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
¿…no es capaz de matar?
260
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
El hijo fracasado,
261
00:23:06,259 --> 00:23:09,513
cuyo padre desearía que no hubiera nacido.
262
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
¡Ay!
263
00:23:15,644 --> 00:23:19,981
Y mi favorito, el mago humano.
264
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
Ya manchado por la oscuridad
265
00:23:23,235 --> 00:23:27,948
y destinado a caer en mis manos.
266
00:23:31,410 --> 00:23:34,287
Ha llegado mi hora.
267
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
Mi regreso a este mundo es inevitable.
268
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
¡Callum!
269
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
Ay, Callum.
270
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
Subtítulos: Pilar Arias