1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 V předchozích dílech… 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 „V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“ 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Callume, vím, že jsem ti odchodem ublížila. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,573 Ale nemohla bych tady zůstat? 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,994 K otevření kukly potřebujeme tvoji hůl. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 Jen přes mou mrtvolu. 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,595 --> 00:00:59,726 Naposledy vydechnu. 10 00:02:02,664 --> 00:02:04,666 KNIHA 4. ZEMĚ 11 00:02:04,749 --> 00:02:07,544 KAPITOLA 4. ZA ZRCADLEM 12 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Ziardovu hůl někdo odcizil. 13 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Obávám se, že to znamená jediné. 14 00:02:17,178 --> 00:02:21,141 Padlá hvězda se vrátila. 15 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 - Ale ne. - Co to… 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Poznávám ho. To byl… 17 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Byl to Ibis, mocný nebeský mág. 18 00:02:36,865 --> 00:02:39,450 Bojovali jste bok po boku. Tos zapomněla? 19 00:02:40,034 --> 00:02:42,912 Nezapomněla. Jen jsem nevěděla, jak se jmenuje. 20 00:02:43,496 --> 00:02:46,457 Možná bys to věděla, kdybys na dva roky nezmizela. 21 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 - Callume. - Co? Je to tak. 22 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 To asi ano. 23 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 Králi Ezrane, děkuji za pozvání do vašeho království. 24 00:02:54,132 --> 00:02:57,177 Bohužel je načase, abych se vrátila do toho svého. 25 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Počkat. Ještě neleťte. 26 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Jestli Padlá hvězda představuje nebezpečí pro celý svět, 27 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 máme příležitost vyřešit problémy společně. 28 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Mladý králi, vážím si vašeho přístupu, 29 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 ale po Ibisově naléhavém varování nesmíme otálet. 30 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Spolu se Zymem okamžitě odlétáme. 31 00:03:15,570 --> 00:03:16,654 Jistě. 32 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 Zyme! Kam ses poděl? 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,492 Zrovna tady byl. 34 00:03:21,576 --> 00:03:24,621 Poslední dobou s ním není domluva. 35 00:03:24,704 --> 00:03:27,373 Zyme! Vím, že mě slyšíš. 36 00:03:27,457 --> 00:03:29,667 Je načase se vrátit domů. 37 00:03:31,711 --> 00:03:34,464 Není daleko. Najdu ho a přivedu ho zpátky. 38 00:04:12,502 --> 00:04:13,795 Nechceš si ji… 39 00:04:14,963 --> 00:04:17,131 Nechceš si ji prozatím nechat? 40 00:04:19,634 --> 00:04:20,468 Dobře. 41 00:04:21,970 --> 00:04:23,805 Měli bychom si odpočinout. 42 00:04:23,888 --> 00:04:27,684 Za úsvitu začneme čarovat a otevřeme kuklu. 43 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Ve tmě plamen duše hoří. 44 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Veď ji, ať nebloudí nocí. 45 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Hoří. 46 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Hoří! 47 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Oheň nerozdělávejte, nebo v táboře začne hořet. 48 00:05:18,067 --> 00:05:20,528 To nic. Musíš s mámou domů. 49 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Nikdy mě neztratíš. 50 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Mrzí mě, že se musíte vrátit. 51 00:05:30,038 --> 00:05:35,209 Jen bych si přál, abychom spojili síly, sjednotili se a postavili se mu společně. 52 00:05:35,293 --> 00:05:38,046 Králi Ezrane, možná by to šlo. 53 00:05:38,129 --> 00:05:39,047 Leťte s ní. 54 00:05:43,134 --> 00:05:46,637 - Ale Katolis mě potřebuje. - Potřebuje vás teď celý svět. 55 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Slibuju, že se o lid postará Nejvyšší rada. 56 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Ano, království bude v dobrých rukách. 57 00:05:57,523 --> 00:06:00,443 Ezrane, něco jsem upekl. 58 00:06:00,526 --> 00:06:02,487 Nový druh šátečku. 59 00:06:02,570 --> 00:06:08,743 Místo marmelády jsem ho ale naplnil takovou hnědou kaší, kterou jsem vymyslel. 60 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Říkám mu bahenní šáteček. 61 00:06:14,582 --> 00:06:18,127 Určitě se ten bahenní šáteček dá jíst? 62 00:06:18,211 --> 00:06:20,797 Ať to nedopadne jako s tím podivným chlebem, 63 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 co chutnal jen Mlaskovi. 64 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 Myslíte grumprnikl? 65 00:06:27,929 --> 00:06:29,639 Ne. 66 00:06:29,722 --> 00:06:34,936 Slibuju, že je moje bahýnko lahodná pochoutka. 67 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 Na co čekáš, Raylo? 68 00:06:47,865 --> 00:06:51,786 Nevěděla jsem, jestli mě s sebou chcete. 69 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Potřebujeme tě. Vylez za mnou. 70 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Počkat. 71 00:07:10,596 --> 00:07:14,725 Jen se ještě musíme někde stavit. Ibis zmínil „Padlou hvězdu“. 72 00:07:15,226 --> 00:07:18,396 Mám něco, co by se nám mohlo hodit. Zrcadlo. 73 00:07:18,896 --> 00:07:20,106 Potřebuju pomoc. 74 00:07:21,774 --> 00:07:24,944 Jestli letíme pro zrcadlo, tak si sbalím kartáček. 75 00:07:25,945 --> 00:07:28,990 Uhaste to. Shoří kvůli vám celý tábor. 76 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Co jste zač? 77 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Proč bych si měl nechat rozkazovat od člověka? 78 00:07:34,662 --> 00:07:39,041 Jako architektka jsem tábor navrhla. Postavila jsem ho vlastníma rukama. 79 00:07:39,542 --> 00:07:41,335 Platí zákaz rozdělávání ohně. 80 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 Přišel jsem dnes o matku. 81 00:07:44,172 --> 00:07:47,383 Je to její duchovní plamen. Musí hořet celou noc, 82 00:07:47,467 --> 00:07:50,803 aby její duši za rozbřesku zase přivítal sluneční svit. 83 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 Nic celou noc hořet nebude. 84 00:07:53,222 --> 00:07:57,268 Prosím. Slibuju, že neunikne jediná jiskra ani uhlík. 85 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Budu vzhůru celou noc až do svítání. 86 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Ne. 87 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 Nemůžeme ohrozit životy kvůli nějaké pověře. 88 00:08:12,450 --> 00:08:14,285 To je to zrcadlo. 89 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Znám ho až moc dobře. 90 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Tátu úplně uhranulo. 91 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 „V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“ 92 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 Myslím, že souvisí se zlem, co se vrací do světa. 93 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 Musíme ho vzít s sebou na Bouřkovou horu. 94 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 Callume, vím, že kouzla miluješ, ale… 95 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Snad na sebe dáš pozor, protože… 96 00:08:37,517 --> 00:08:39,060 člověka dokáže změnit. 97 00:08:46,067 --> 00:08:48,903 Pojď. Zvedneme ho společně, až napočítám do tří. 98 00:08:50,154 --> 00:08:52,949 Soren má vlastní primární zdroj. 99 00:08:53,616 --> 00:08:54,992 Přece svaly. 100 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 Sílio! 101 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Že? Zním jako ty. 102 00:09:09,590 --> 00:09:11,717 Počkat. Málem jsme na něj zapomněli. 103 00:09:20,268 --> 00:09:21,477 Jsi prostě nejlepší. 104 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 Dobrá. Už můžeme. 105 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Takže se vrací Padlá hvězda. 106 00:09:50,172 --> 00:09:54,510 Znamená to, že Padlá hvězda kdysi bývala jen hvězda? 107 00:09:55,094 --> 00:09:59,473 Jmenuje se Aaravos. Ano, býval hvězda. 108 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Hvězdný elf. 109 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 Jeden z velikánů, kterého všichni ctili a milovali. 110 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 Dokud jsme neodhalili dávnou zradu. 111 00:10:10,192 --> 00:10:16,032 Před staletími, než se Avizandum stal dračím králem, 112 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 záhadně zemřela dračí královna Luna Tenebris. 113 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 Protože chyběl vhodný dědic, 114 00:10:23,539 --> 00:10:28,586 ostatní veledraci urputně bojovali o to, kdo místo ní usedne na trůn. 115 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 Jak se konflikt stupňoval a mířil vstříc neodvratnému násilí, 116 00:10:35,009 --> 00:10:41,682 zakročila mocná vůdkyně slunečních elfů, královna Aditi, aby vyjednala mír. 117 00:10:42,767 --> 00:10:46,687 Protože byla moudrá a laskavá, veledraci jí důvěřovali 118 00:10:46,771 --> 00:10:50,191 a zařekli se, že bez výhrad přijmou její rozhodnutí. 119 00:10:50,691 --> 00:10:53,819 Než ale královna Aditi ve světě stihla nastolit mír, 120 00:10:53,903 --> 00:10:55,988 zmizela beze stopy. 121 00:10:57,657 --> 00:11:03,245 Vypukl chaos a zmatek. Hrozilo, že Xadii zpustoší válka, 122 00:11:03,329 --> 00:11:07,208 protože elfové draky podezřívali z královniny vraždy. 123 00:11:08,042 --> 00:11:12,380 Ale pravda vyšla najevo díky nečekané pomoci. 124 00:11:12,880 --> 00:11:17,968 Mladá dívka odkryla velké historické tajemství. 125 00:11:18,511 --> 00:11:21,347 Odhalila tak nebezpečného podvodníka. 126 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Byl to jeden z velikánů. 127 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 Hvězdný elf Aaravos. 128 00:11:28,020 --> 00:11:34,402 Aaravos tisíc let ze zákulisí neviditelně tahal za nitky. 129 00:11:34,485 --> 00:11:37,488 Každou velkou krizi, které svět kdy čelil, 130 00:11:37,571 --> 00:11:41,784 zdánlivě vyvolal důmyslný, mocný vůdce. 131 00:11:42,743 --> 00:11:49,208 Každému z nich ale do ucha potají šeptal Aaravos. 132 00:12:03,806 --> 00:12:05,099 Promiňte. 133 00:12:06,267 --> 00:12:07,476 Jen… 134 00:12:09,019 --> 00:12:11,939 Mám za sebou jeden z nejtěžších dnů v životě. 135 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Někoho jsem zabil. 136 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 Byl to mág. Nebeský elf. 137 00:12:22,825 --> 00:12:26,120 Chtěl Claudii připravit o život. Neměl jsem na vybranou. 138 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Hrozně vaši dceru miluju. 139 00:12:32,376 --> 00:12:36,213 Koukejte, jak spí. Je prostě dokonalá. 140 00:12:41,260 --> 00:12:45,765 Vždycky jsem byl ochotný udělat cokoliv, abych rodinu ochránil. 141 00:12:45,848 --> 00:12:48,559 Jakoukoliv ohavnost bez ohledu na nebezpečí. 142 00:12:51,061 --> 00:12:57,860 Ale spolu s láskou si v těch chvílích v srdci neseš i pronikavou bolest. 143 00:12:59,153 --> 00:13:04,074 Člověk ve jménu lásky dokáže napáchat tak neomluvitelné činy, 144 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 že si je nikdy neodpustí. 145 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Prosím. 146 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Jak s tím mám žít? 147 00:13:13,209 --> 00:13:15,878 Jak se mám s těmi pocity vyrovnat? 148 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Prozradím ti jak. 149 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 Ano. Prosím. Potřebuju to vědět. 150 00:13:23,260 --> 00:13:24,929 Seber se. 151 00:13:28,974 --> 00:13:34,271 Nevděční elfové. Přišli jsme vám pomoct s výstavbou. 152 00:13:34,855 --> 00:13:37,691 Uhaste ten oheň. 153 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 To nemůžu. Vždyť vám to říkám! 154 00:13:41,320 --> 00:13:44,907 Když ho neuhasíte, udělám to za vás. 155 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 Co? 156 00:13:56,710 --> 00:13:58,921 - Co to bylo? - Kouř, veliteli. 157 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - Je to hrůza. - Do toho. Polij ho! 158 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 Zastavte je někdo! 159 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 Co se to tady děje? 160 00:14:25,656 --> 00:14:27,700 Když to byli důmyslní vůdci, 161 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 proč poslouchali zloducha, co jim něco našeptával do ucha? 162 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 Aaravos jim dokázal dát něco, po čem silně toužili. 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,628 Za loutky si vybíral lidi, 164 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 kteří byli stateční a cílevědomí. 165 00:14:43,883 --> 00:14:49,138 Ale nekonečně prahli po magii, která jim učarovala. 166 00:14:49,889 --> 00:14:54,310 Aaravos jim představil největší záhady vesmíru. 167 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Mágové. 168 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Ano, právě oni se stali jeho kořistí. 169 00:15:02,985 --> 00:15:05,696 Co jste udělali? Jak jste ho zastavili? 170 00:15:06,280 --> 00:15:09,867 Hvězdný elf je neobyčejný nepřítel. 171 00:15:10,492 --> 00:15:14,371 Naším protivníkem byla nefalšovaná nebeská bytost, 172 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 která vládla nezměrnou, záhadnou mocí. 173 00:15:18,667 --> 00:15:23,797 I když jsme se s Avizandem spojili s ostatními veledraky, 174 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 nemohli jsme riskovat střet tváří v tvář. 175 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 Museli jsme Aaravose porazit jeho vlastními zbraněmi. 176 00:15:31,722 --> 00:15:35,434 Nesměli jsme na sobě dát znát, že o jeho zradě a zločinech víme. 177 00:15:36,060 --> 00:15:40,522 Museli jsme se spiknout, zosnovat plán a obelhat lháře, 178 00:15:41,023 --> 00:15:45,319 aby v tu správnou chvíli polevil v ostražitosti 179 00:15:45,402 --> 00:15:48,030 a navěky jsme ho mohli uvěznit. 180 00:15:49,490 --> 00:15:55,537 Stvořili jsme kouzelné vězení, kam bychom ho navěky uvrhli. 181 00:15:56,580 --> 00:16:00,209 Jeho moc částečně pramení z toho, že nikdo netuší, kde je. 182 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 Každý veledrak měl jednu nápovědu. 183 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Díl skládanky. 184 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 Ale ani jeden neznal úplnou odpověď. 185 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Avizandum dostal začarované zrcadlo, 186 00:16:13,847 --> 00:16:20,479 aby Aaravose střežil a postaral se o to, že zůstane bezmocně v zajetí. 187 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 Bouřková hora. Už jsme tady. 188 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Na vrcholku někdo je! 189 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 To ne. 190 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Jdeme pozdě. 191 00:16:59,309 --> 00:17:00,269 Zemřel. 192 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ibis nebyl jen skvělý mág. 193 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Byl i skvělý přítel. 194 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Drásá mi srdce, že jsme o něj přišli. 195 00:17:40,017 --> 00:17:46,190 Ale jestli Aaravose nezastavíme, uvrhne do žalu a zármutku celý svět. 196 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 A je to. 197 00:18:04,374 --> 00:18:08,712 Nějak jsi získal Avizandův instrument. 198 00:18:09,296 --> 00:18:11,840 Myslíte to zrcadlo? 199 00:18:11,924 --> 00:18:13,926 Ano, ukradl ho lord Viren. 200 00:18:14,510 --> 00:18:18,806 Doteď jsem nevěděl, komu patří nebo co je vlastně zač. 201 00:18:18,889 --> 00:18:20,808 Je to začarované zrcadlo, 202 00:18:20,891 --> 00:18:24,311 které patří ke stejnému zrcadlu v kouzelném vězení. 203 00:18:24,812 --> 00:18:29,399 Když se od povrchu neodráží žádné světlo, otevře se okno, 204 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 kterým nahlédnete přímo do vězení. 205 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 To dává smysl. 206 00:18:34,738 --> 00:18:38,117 „V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“ 207 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 No tak, ospalci. Už svítá! 208 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 To znamená, že je načase čarovat! 209 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 K otevření kukly potřebujeme první sluneční paprsky. 210 00:18:56,844 --> 00:18:57,970 Připrav se! 211 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 Už vychází slunce. 212 00:19:06,145 --> 00:19:08,438 Nic kvůli němu v zrcadle neuvidíme. 213 00:19:08,522 --> 00:19:11,817 Troška slunečního svitu ničemu nevadí. 214 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Vocare nimbum. 215 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 Zabralo to. 216 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 Jsem přece bouřková dračice. 217 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Rozhodně doufám, že to zabralo. 218 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Tati, dochází nám čas. 219 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Ke kouzlu potřebujeme první sluneční paprsky. 220 00:19:55,068 --> 00:19:57,571 Ne druhé, třetí nebo čtvrté. 221 00:19:57,654 --> 00:19:58,864 První! 222 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Udělám to sama. 223 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Netušil jsem, že to vůbec jde. 224 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 Claudia se totiž vyzná… 225 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Buďte zticha! Potřebuju kouzlit. 226 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Callume? 227 00:22:21,548 --> 00:22:25,802 Zubeio, nezestárla jsi ani o den. 228 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Vypadáš stejně mladě a úchvatně jako v den, kdys mě zradila. 229 00:22:32,225 --> 00:22:36,563 Zarmoutila mě zpráva o tom, že tvůj druh tragicky předčasně zahynul. 230 00:22:39,733 --> 00:22:44,654 Našla sis bojovníky, kteří se mě mají pokusit zastavit? 231 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 Vždyť jsou to jen ubohé děti. 232 00:22:48,033 --> 00:22:52,621 Královský ufňukánek, který na vládu nestačí. 233 00:22:52,704 --> 00:22:54,539 A dobře to ví. 234 00:22:55,665 --> 00:23:00,170 Měsíční vražedkyně, která… Chápu to správně? 235 00:23:00,253 --> 00:23:02,381 Neumí zabíjet. 236 00:23:03,882 --> 00:23:09,513 Nezdárný syn, jehož otec proklíná den, kdy se narodil. 237 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 Škoda. 238 00:23:15,644 --> 00:23:17,687 A můj favorit. 239 00:23:17,771 --> 00:23:23,151 Lidský mág, kterého už pošpinila temnota. 240 00:23:23,235 --> 00:23:27,531 Jeho osudem je hrát mi do karet. 241 00:23:31,410 --> 00:23:34,287 Jsem na řadě. 242 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 Nevyhnutelně se vrátím do světa. 243 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Callume! 244 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 Callume. 245 00:25:08,507 --> 00:25:12,844 Překlad titulků: Hana Mišove