1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
V předchozích dílech…
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
„V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Callume, vím,
že jsem ti odchodem ublížila.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,573
Ale nemohla bych tady zůstat?
6
00:00:33,408 --> 00:00:35,994
K otevření kukly potřebujeme tvoji hůl.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Jen přes mou mrtvolu.
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…
9
00:00:53,595 --> 00:00:59,726
Naposledy vydechnu.
10
00:02:02,664 --> 00:02:04,666
KNIHA 4.
ZEMĚ
11
00:02:04,749 --> 00:02:07,544
KAPITOLA 4.
ZA ZRCADLEM
12
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Ziardovu hůl někdo odcizil.
13
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Obávám se, že to znamená jediné.
14
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
Padlá hvězda se vrátila.
15
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
- Ale ne.
- Co to…
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Poznávám ho. To byl…
17
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
Byl to Ibis, mocný nebeský mág.
18
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
Bojovali jste bok po boku. Tos zapomněla?
19
00:02:40,034 --> 00:02:42,912
Nezapomněla.
Jen jsem nevěděla, jak se jmenuje.
20
00:02:43,496 --> 00:02:46,457
Možná bys to věděla,
kdybys na dva roky nezmizela.
21
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
- Callume.
- Co? Je to tak.
22
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
To asi ano.
23
00:02:50,211 --> 00:02:54,048
Králi Ezrane,
děkuji za pozvání do vašeho království.
24
00:02:54,132 --> 00:02:57,177
Bohužel je načase,
abych se vrátila do toho svého.
25
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
Počkat. Ještě neleťte.
26
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Jestli Padlá hvězda
představuje nebezpečí pro celý svět,
27
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
máme příležitost
vyřešit problémy společně.
28
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Mladý králi, vážím si vašeho přístupu,
29
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
ale po Ibisově naléhavém varování
nesmíme otálet.
30
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Spolu se Zymem okamžitě odlétáme.
31
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
Jistě.
32
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
Zyme! Kam ses poděl?
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,492
Zrovna tady byl.
34
00:03:21,576 --> 00:03:24,621
Poslední dobou s ním není domluva.
35
00:03:24,704 --> 00:03:27,373
Zyme! Vím, že mě slyšíš.
36
00:03:27,457 --> 00:03:29,667
Je načase se vrátit domů.
37
00:03:31,711 --> 00:03:34,464
Není daleko. Najdu ho a přivedu ho zpátky.
38
00:04:12,502 --> 00:04:13,795
Nechceš si ji…
39
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
Nechceš si ji prozatím nechat?
40
00:04:19,634 --> 00:04:20,468
Dobře.
41
00:04:21,970 --> 00:04:23,805
Měli bychom si odpočinout.
42
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
Za úsvitu začneme čarovat
a otevřeme kuklu.
43
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Ve tmě plamen duše hoří.
44
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Veď ji, ať nebloudí nocí.
45
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Hoří.
46
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
Hoří!
47
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Oheň nerozdělávejte,
nebo v táboře začne hořet.
48
00:05:18,067 --> 00:05:20,528
To nic. Musíš s mámou domů.
49
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
Nikdy mě neztratíš.
50
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Mrzí mě, že se musíte vrátit.
51
00:05:30,038 --> 00:05:35,209
Jen bych si přál, abychom spojili síly,
sjednotili se a postavili se mu společně.
52
00:05:35,293 --> 00:05:38,046
Králi Ezrane, možná by to šlo.
53
00:05:38,129 --> 00:05:39,047
Leťte s ní.
54
00:05:43,134 --> 00:05:46,637
- Ale Katolis mě potřebuje.
- Potřebuje vás teď celý svět.
55
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Slibuju, že se o lid
postará Nejvyšší rada.
56
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
Ano, království bude v dobrých rukách.
57
00:05:57,523 --> 00:06:00,443
Ezrane, něco jsem upekl.
58
00:06:00,526 --> 00:06:02,487
Nový druh šátečku.
59
00:06:02,570 --> 00:06:08,743
Místo marmelády jsem ho ale naplnil
takovou hnědou kaší, kterou jsem vymyslel.
60
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Říkám mu bahenní šáteček.
61
00:06:14,582 --> 00:06:18,127
Určitě se ten bahenní šáteček dá jíst?
62
00:06:18,211 --> 00:06:20,797
Ať to nedopadne
jako s tím podivným chlebem,
63
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
co chutnal jen Mlaskovi.
64
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
Myslíte grumprnikl?
65
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
Ne.
66
00:06:29,722 --> 00:06:34,936
Slibuju, že je moje bahýnko
lahodná pochoutka.
67
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
Na co čekáš, Raylo?
68
00:06:47,865 --> 00:06:51,786
Nevěděla jsem, jestli mě s sebou chcete.
69
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Potřebujeme tě. Vylez za mnou.
70
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Počkat.
71
00:07:10,596 --> 00:07:14,725
Jen se ještě musíme někde stavit.
Ibis zmínil „Padlou hvězdu“.
72
00:07:15,226 --> 00:07:18,396
Mám něco,
co by se nám mohlo hodit. Zrcadlo.
73
00:07:18,896 --> 00:07:20,106
Potřebuju pomoc.
74
00:07:21,774 --> 00:07:24,944
Jestli letíme pro zrcadlo,
tak si sbalím kartáček.
75
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
Uhaste to. Shoří kvůli vám celý tábor.
76
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Co jste zač?
77
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
Proč bych si měl nechat
rozkazovat od člověka?
78
00:07:34,662 --> 00:07:39,041
Jako architektka jsem tábor navrhla.
Postavila jsem ho vlastníma rukama.
79
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
Platí zákaz rozdělávání ohně.
80
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
Přišel jsem dnes o matku.
81
00:07:44,172 --> 00:07:47,383
Je to její duchovní plamen.
Musí hořet celou noc,
82
00:07:47,467 --> 00:07:50,803
aby její duši za rozbřesku
zase přivítal sluneční svit.
83
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
Nic celou noc hořet nebude.
84
00:07:53,222 --> 00:07:57,268
Prosím. Slibuju, že neunikne
jediná jiskra ani uhlík.
85
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Budu vzhůru celou noc až do svítání.
86
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
Ne.
87
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
Nemůžeme ohrozit životy
kvůli nějaké pověře.
88
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
To je to zrcadlo.
89
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Znám ho až moc dobře.
90
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Tátu úplně uhranulo.
91
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
„V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“
92
00:08:23,920 --> 00:08:27,757
Myslím, že souvisí se zlem,
co se vrací do světa.
93
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
Musíme ho vzít s sebou na Bouřkovou horu.
94
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
Callume, vím, že kouzla miluješ, ale…
95
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
Snad na sebe dáš pozor, protože…
96
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
člověka dokáže změnit.
97
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
Pojď. Zvedneme ho společně,
až napočítám do tří.
98
00:08:50,154 --> 00:08:52,949
Soren má vlastní primární zdroj.
99
00:08:53,616 --> 00:08:54,992
Přece svaly.
100
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
Sílio!
101
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Že? Zním jako ty.
102
00:09:09,590 --> 00:09:11,717
Počkat. Málem jsme na něj zapomněli.
103
00:09:20,268 --> 00:09:21,477
Jsi prostě nejlepší.
104
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
Dobrá. Už můžeme.
105
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Takže se vrací Padlá hvězda.
106
00:09:50,172 --> 00:09:54,510
Znamená to, že Padlá hvězda
kdysi bývala jen hvězda?
107
00:09:55,094 --> 00:09:59,473
Jmenuje se Aaravos. Ano, býval hvězda.
108
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Hvězdný elf.
109
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
Jeden z velikánů,
kterého všichni ctili a milovali.
110
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
Dokud jsme neodhalili dávnou zradu.
111
00:10:10,192 --> 00:10:16,032
Před staletími,
než se Avizandum stal dračím králem,
112
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
záhadně zemřela
dračí královna Luna Tenebris.
113
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
Protože chyběl vhodný dědic,
114
00:10:23,539 --> 00:10:28,586
ostatní veledraci urputně bojovali o to,
kdo místo ní usedne na trůn.
115
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
Jak se konflikt stupňoval
a mířil vstříc neodvratnému násilí,
116
00:10:35,009 --> 00:10:41,682
zakročila mocná vůdkyně slunečních elfů,
královna Aditi, aby vyjednala mír.
117
00:10:42,767 --> 00:10:46,687
Protože byla moudrá a laskavá,
veledraci jí důvěřovali
118
00:10:46,771 --> 00:10:50,191
a zařekli se, že bez výhrad
přijmou její rozhodnutí.
119
00:10:50,691 --> 00:10:53,819
Než ale královna Aditi
ve světě stihla nastolit mír,
120
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
zmizela beze stopy.
121
00:10:57,657 --> 00:11:03,245
Vypukl chaos a zmatek.
Hrozilo, že Xadii zpustoší válka,
122
00:11:03,329 --> 00:11:07,208
protože elfové draky podezřívali
z královniny vraždy.
123
00:11:08,042 --> 00:11:12,380
Ale pravda vyšla najevo
díky nečekané pomoci.
124
00:11:12,880 --> 00:11:17,968
Mladá dívka odkryla
velké historické tajemství.
125
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
Odhalila tak nebezpečného podvodníka.
126
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Byl to jeden z velikánů.
127
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
Hvězdný elf Aaravos.
128
00:11:28,020 --> 00:11:34,402
Aaravos tisíc let
ze zákulisí neviditelně tahal za nitky.
129
00:11:34,485 --> 00:11:37,488
Každou velkou krizi, které svět kdy čelil,
130
00:11:37,571 --> 00:11:41,784
zdánlivě vyvolal důmyslný, mocný vůdce.
131
00:11:42,743 --> 00:11:49,208
Každému z nich ale do ucha
potají šeptal Aaravos.
132
00:12:03,806 --> 00:12:05,099
Promiňte.
133
00:12:06,267 --> 00:12:07,476
Jen…
134
00:12:09,019 --> 00:12:11,939
Mám za sebou
jeden z nejtěžších dnů v životě.
135
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Někoho jsem zabil.
136
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
Byl to mág. Nebeský elf.
137
00:12:22,825 --> 00:12:26,120
Chtěl Claudii připravit o život.
Neměl jsem na vybranou.
138
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Hrozně vaši dceru miluju.
139
00:12:32,376 --> 00:12:36,213
Koukejte, jak spí. Je prostě dokonalá.
140
00:12:41,260 --> 00:12:45,765
Vždycky jsem byl ochotný udělat cokoliv,
abych rodinu ochránil.
141
00:12:45,848 --> 00:12:48,559
Jakoukoliv ohavnost
bez ohledu na nebezpečí.
142
00:12:51,061 --> 00:12:57,860
Ale spolu s láskou si v těch chvílích
v srdci neseš i pronikavou bolest.
143
00:12:59,153 --> 00:13:04,074
Člověk ve jménu lásky
dokáže napáchat tak neomluvitelné činy,
144
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
že si je nikdy neodpustí.
145
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Prosím.
146
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
Jak s tím mám žít?
147
00:13:13,209 --> 00:13:15,878
Jak se mám s těmi pocity vyrovnat?
148
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Prozradím ti jak.
149
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Ano. Prosím. Potřebuju to vědět.
150
00:13:23,260 --> 00:13:24,929
Seber se.
151
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
Nevděční elfové.
Přišli jsme vám pomoct s výstavbou.
152
00:13:34,855 --> 00:13:37,691
Uhaste ten oheň.
153
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
To nemůžu. Vždyť vám to říkám!
154
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
Když ho neuhasíte, udělám to za vás.
155
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
Co?
156
00:13:56,710 --> 00:13:58,921
- Co to bylo?
- Kouř, veliteli.
157
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- Je to hrůza.
- Do toho. Polij ho!
158
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Zastavte je někdo!
159
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
Co se to tady děje?
160
00:14:25,656 --> 00:14:27,700
Když to byli důmyslní vůdci,
161
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
proč poslouchali zloducha,
co jim něco našeptával do ucha?
162
00:14:32,162 --> 00:14:36,125
Aaravos jim dokázal dát něco,
po čem silně toužili.
163
00:14:37,042 --> 00:14:39,628
Za loutky si vybíral lidi,
164
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
kteří byli stateční a cílevědomí.
165
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
Ale nekonečně prahli po magii,
která jim učarovala.
166
00:14:49,889 --> 00:14:54,310
Aaravos jim představil
největší záhady vesmíru.
167
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Mágové.
168
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Ano, právě oni se stali jeho kořistí.
169
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
Co jste udělali? Jak jste ho zastavili?
170
00:15:06,280 --> 00:15:09,867
Hvězdný elf je neobyčejný nepřítel.
171
00:15:10,492 --> 00:15:14,371
Naším protivníkem
byla nefalšovaná nebeská bytost,
172
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
která vládla nezměrnou, záhadnou mocí.
173
00:15:18,667 --> 00:15:23,797
I když jsme se s Avizandem
spojili s ostatními veledraky,
174
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
nemohli jsme riskovat střet tváří v tvář.
175
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
Museli jsme Aaravose
porazit jeho vlastními zbraněmi.
176
00:15:31,722 --> 00:15:35,434
Nesměli jsme na sobě dát znát,
že o jeho zradě a zločinech víme.
177
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
Museli jsme se spiknout,
zosnovat plán a obelhat lháře,
178
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
aby v tu správnou chvíli
polevil v ostražitosti
179
00:15:45,402 --> 00:15:48,030
a navěky jsme ho mohli uvěznit.
180
00:15:49,490 --> 00:15:55,537
Stvořili jsme kouzelné vězení,
kam bychom ho navěky uvrhli.
181
00:15:56,580 --> 00:16:00,209
Jeho moc částečně pramení z toho,
že nikdo netuší, kde je.
182
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
Každý veledrak měl jednu nápovědu.
183
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Díl skládanky.
184
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
Ale ani jeden neznal úplnou odpověď.
185
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Avizandum dostal začarované zrcadlo,
186
00:16:13,847 --> 00:16:20,479
aby Aaravose střežil a postaral se o to,
že zůstane bezmocně v zajetí.
187
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
Bouřková hora. Už jsme tady.
188
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Na vrcholku někdo je!
189
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
To ne.
190
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
Jdeme pozdě.
191
00:16:59,309 --> 00:17:00,269
Zemřel.
192
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
Ibis nebyl jen skvělý mág.
193
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Byl i skvělý přítel.
194
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Drásá mi srdce, že jsme o něj přišli.
195
00:17:40,017 --> 00:17:46,190
Ale jestli Aaravose nezastavíme,
uvrhne do žalu a zármutku celý svět.
196
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
A je to.
197
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
Nějak jsi získal Avizandův instrument.
198
00:18:09,296 --> 00:18:11,840
Myslíte to zrcadlo?
199
00:18:11,924 --> 00:18:13,926
Ano, ukradl ho lord Viren.
200
00:18:14,510 --> 00:18:18,806
Doteď jsem nevěděl,
komu patří nebo co je vlastně zač.
201
00:18:18,889 --> 00:18:20,808
Je to začarované zrcadlo,
202
00:18:20,891 --> 00:18:24,311
které patří ke stejnému zrcadlu
v kouzelném vězení.
203
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
Když se od povrchu neodráží
žádné světlo, otevře se okno,
204
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
kterým nahlédnete přímo do vězení.
205
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
To dává smysl.
206
00:18:34,738 --> 00:18:38,117
„V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“
207
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
No tak, ospalci. Už svítá!
208
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
To znamená, že je načase čarovat!
209
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
K otevření kukly potřebujeme
první sluneční paprsky.
210
00:18:56,844 --> 00:18:57,970
Připrav se!
211
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
Už vychází slunce.
212
00:19:06,145 --> 00:19:08,438
Nic kvůli němu v zrcadle neuvidíme.
213
00:19:08,522 --> 00:19:11,817
Troška slunečního svitu ničemu nevadí.
214
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Vocare nimbum.
215
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
Zabralo to.
216
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
Jsem přece bouřková dračice.
217
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Rozhodně doufám, že to zabralo.
218
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Tati, dochází nám čas.
219
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
Ke kouzlu potřebujeme
první sluneční paprsky.
220
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
Ne druhé, třetí nebo čtvrté.
221
00:19:57,654 --> 00:19:58,864
První!
222
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Udělám to sama.
223
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Netušil jsem, že to vůbec jde.
224
00:20:18,050 --> 00:20:19,760
Claudia se totiž vyzná…
225
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
Buďte zticha! Potřebuju kouzlit.
226
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Callume?
227
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
Zubeio, nezestárla jsi ani o den.
228
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Vypadáš stejně mladě a úchvatně
jako v den, kdys mě zradila.
229
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
Zarmoutila mě zpráva o tom,
že tvůj druh tragicky předčasně zahynul.
230
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
Našla sis bojovníky,
kteří se mě mají pokusit zastavit?
231
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
Vždyť jsou to jen ubohé děti.
232
00:22:48,033 --> 00:22:52,621
Královský ufňukánek,
který na vládu nestačí.
233
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
A dobře to ví.
234
00:22:55,665 --> 00:23:00,170
Měsíční vražedkyně, která…
Chápu to správně?
235
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
Neumí zabíjet.
236
00:23:03,882 --> 00:23:09,513
Nezdárný syn,
jehož otec proklíná den, kdy se narodil.
237
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
Škoda.
238
00:23:15,644 --> 00:23:17,687
A můj favorit.
239
00:23:17,771 --> 00:23:23,151
Lidský mág, kterého už pošpinila temnota.
240
00:23:23,235 --> 00:23:27,531
Jeho osudem je hrát mi do karet.
241
00:23:31,410 --> 00:23:34,287
Jsem na řadě.
242
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
Nevyhnutelně se vrátím do světa.
243
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Callume!
244
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
Callume.
245
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
Překlad titulků: Hana Mišove